|
| 1. L'oralité mise en scéne dans les sources antillaises. Auteur(s) : Stampfli, Anaïs Thibaut, André Sauwala, Laétitia Année de publication :
Loading the player... Éditeur(s) : Université des Antilles Extrait de : "Oralité, mondialité : la langue dans la littérature française et francophone" : colloque, du 11 au 13 février 2019. Université des Antilles Description : Si les similitudes de l'imaginaire langagier démesuré, grotesque et joyeux des romans de Raphaël Confiant et de Rabelais ont déjà été examinées, comme les stratégies de l'oralité vers l'écriture de Marie-Sophie Laborieux, l'héroïne de Chamoiseau ont été mesurées à l'aune de celles des personnages de Rabelais, les mutations culturelles ne modifiant pas les liens entre la langue et la mémoire doivent être analysées. Rabelais, c'est déjà la littérature-monde. Mais au fait, le monde est-il un ? Ne devrait-on pas plutôt parler de littératures-mondes tant la pluralité semble constitutive du concept ? Voyage dans l'espace, et voyage dans le temps : serait-il possible de (re)découvrir dans l'écriture antillaise le Moyen-Age ou le 16e siècle français ? Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V19048 | Partager
|
| 1. Scriptualiser l'oralité africaine : retour écopoétique sur un débat ancien Auteur(s) : Garnier, Xavier Desquilbet, Alice Année de publication :
Loading the player... Éditeur(s) : Université des Antilles Extrait de : "Oralité, mondialité : la langue dans la littérature française et francophone" : colloque, du 11 au 13 février 2019. Université des Antilles Description : L?histoire de l?imaginaire linguistique français du Moyen-Age à nos jours dresse, anciennes et actuelles, modernes et barbares, langue véhiculaire, langue d?accueil, langue standardisée, langue maternelle, langue vernaculaire.
Sachant se faire tour à tour voix de l?humaniste, parole du voyageur conquérant, du colonisé, de l?immigré, du migrant, le français fertilise la pluralité esthétique et les riches ambigüités et obscurités que l?on dit dans sa langue maternelle interrogent la transmission de l?histoire, du passé et de la culture. A en croire l?écrivain marocain Tahar Ben Jelloun, le poète errant Kateb Yacine est entré « dans la gueule du loup » pour écrire Nedjma et les démarches de lecture critique et active de Saint-John Perse, avide de l?évolution d?une poétique moderne, présentent les poèmes du Libanais Georges Schéhadé comme héritiers de Rimbaud « annonçant le monde très dépouillé de la poésie contemporaine de fin de siècle ».
Siècle(s) traité(s) : 21 Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V19049 | Partager
|
|