C H E Z
N O S I N D I E N S
QUATRE ANNÉES
DANS LA GUYANE F R A N Ç A I S E
( 1 8 8 7 - 1 8 9 1)
2 4 2 2 1 . - P A R I S , I M P R I M E R I E LAHURE
9, rue de Fleurus, 9
HENRI COUDREAU
HENRI COUDREAU
C H E Z
N O S I N D I E N S
Q U A T R E ANNÉES
DANS LA GUYANE F R A N Ç A I S E
( 1 8 8 7 - 1 8 9 1 )
OUVRAGE C O N T E N A N T 9 8 G R A V U R E S E T 1 C A R T E
PARIS
L I B R A I R I E H A C H E T T E E T G"
7 9 , R O U L E V A Hfi S A I N T - O K R M A I N , 7 9
i s or.
D t o i t i il* l r » . W l i . . . i #1 «la r*flIMIIH-IIIUI i r . a r > â i .
A
M. C H A R L E S M A U N O I R
A
M. CH. G A U T H I O T
EN T É M O I G N A G E D E P R O F O N D E G R A T I T U D E
HENHI G O U D R E A U
P R É F A C E
Henri Coudreau est l'un des plus populaires e n t r e les explora-
teurs c o n t e m p o r a i n s . Toutes nos Sociétés de Géographie le c o n n a i s s e n t
et l ' a p p r é c i e n t , et c h a q u e fois que son nom est i n s c r i t au p r o g r a m m e
de l'une d'elles, on est s û r de faire salle c o m b l e . C'est que c e c a u -
seur au geste a n i m é , à l'œil qui b r i l l e , à la b o u c h e un peu m o q u e u s e ,
dit ses h i s t o i r e s d ' o u t r e - m e r avec u n e verve r a r e , et q u ' i l excelle à
c o m b i n e r l'anecdote pittoresque aux r é c i t s scientifiques. Ses livres
sont c o m m e ses d i s c o u r s , pleins de r e n s e i g n e m e n t s i n t é r e s s a n t s et
utiles, d'épisodes s p i r i t u e l l e m e n t détaillés, de vues o r i g i n a l e s et b i e n
p e r s o n n e l l e s .
Henri Coudreau est né le 6 mai 1 8 5 9 à S o n n a c , Charente-Inférieure.
Comme il est fort b r u n et fort vif, il s'amuse parfois à c r o i r e , —
tel R i c h e p i n se disant T o u r a n i e n , — q u ' i l se pourrait b i e n q u ' i l a i t
dans les veines q u e l q u e s gouttes du sang de l'un des vaincus de
P o i t i e r s . Nous persistons à le c r o i r e de pure r a c e de Gaule : il a b i e n
plus de p a r e n t é avec Caillié et C h a m p l a i n , ou m ê m e avec P i e r r e Loti, ses
c o m p a t r i o t e s C h a r e n t a i s , qu'avec le m o i n s sémite des g u e r r i e r s
d ' A b d e r a m e ; et il a l'esprit trop net et trop p r o b e , m ê m e dans ses
plus étranges fantaisies philosophiques ou a r t i s t i q u e s , pour que nous
l ' a c c e p t i o n s f a c i l e m e n t c o m m e fils de S a r r a s i n .
Tout enfant, Henri Coudreau voulait ê t r e m a r i n ; sa f a m i l l e , peu
r o m a n e s q u e , s'efforça d'en faire un n o t a i r e . Dégoûté b i e n vite des
i n v e n t a i r e s et des c o n t r a t s , et de plus en plus porté vers les c h o s e s
lointaines par un esprit c u r i e u x et a g i t é , il e n t r e à l'École de Cluny
avec la pensée s e c r è t e d'atteindre, par le professorat, aux Missions
II P R É F A C E ,
scientifiques qui l ' a t t i r e n t . C'est la terre d'Afrique qui le séduit tout
d'abord, et, pendant ses trois a n n é e s de Cluny, il lui donne tous ses
l o i s i r s .
Une c h a i r e d'histoire et de géographie lui est offerte à l'école
professionnelle de R e i m s ; c'est l ' a n n é e du Congrès de l'Association
f r a n ç a i s e , et le j e u n e professeur fait des c o m m u n i c a t i o n s sur Ouargla
et le Sahara et tente, h e u r e u s e m e n t sans s u c c è s , de se faire a d m e t t r e
parmi les m e m b r e s de la s e c o n d e expédition du colonel F l a t t e r s .
On le n o m m e au lycée de C l e r m o n t - F e r r a n d , sous c o u l e u r de c o m -
p e n s a t i o n ; il est b i e n t ô t fatigué de la m o n o t o n i e d'une e x i s t e n c e
trop b i e n r é g l é e , demande les Colonies et part pour Cayenne ( 1 8 8 1 ) .
La Guyane devient dès lors son c h a m p d'exploration, et depuis
douze a n n é e s il est resté fidèle à c e t t e France équinoxiale, q u ' i l a
explorée en tous sens avec un courage et u n e persévérance a d m i r a b l e s .
Une p r e m i è r e m i s s i o n , obtenue du s o u s - s e c r é t a r i a t des Colonies, le
conduit, de 1 8 8 5 à 1 8 8 5 , à travers les T e r r i t o i r e s Contestés (Counani,
Mapa, Araguary), à l'Amazone, au Rio Negro, au R i o B r a n c o et aux m o n -
tagnes de la L u n e . Le m i n i s t è r e de l ' I n s t r u c t i o n p u b l i q u e , aidé de
quelques ressources fournies par l'administration des Colonies, l'envoie
de 1 8 8 7 à 1 8 8 9 au Maroni, à l'Oyapok et aux T u m u c - H u m a c . E n f i n ,
sous les auspices des m ê m e s a d m i n i s t r a t i o n s , il visite de 1 8 8 9 à 1 8 9 1 ,
les h a u t s affluents de l'Oyapok et du Y a r i , et toute la Guyane c e n t r a l e :
I n i n i , Camopi, Approuague, e t c .
Le Pays de Ouargla (1881) est le produit de ses p r e m i e r s rêves de
j e u n e s s e ; les Richesses de la Guyane Française nous m o n t r e n t , e n
1 8 8 5 , l'emploi de son temps à C a y e n n e ; un gros ouvrage en deux
volumes avec Atlas sur la France Equinoxiale, en 1 8 8 7 , et deux n o t i c e s
i n t i t u l é e s Voyage au Rio Branco, les Français en Amazonie, publiées
à la m ê m e époque, r e n f e r m e n t les résultats de la p r e m i è r e m i s s i o n .
Les Dialectes Indiens de Guyane ( 1 8 9 2 ) et le volume a c t u e l sont les fruits
du second et du t r o i s i è m e voyage. Qu'on ajoute à tout cela une Carte
de la Guyane Française jusqu'à l'Équateur, au 6 2 5 , 0 0 0 e et u n e vingtaine
d e b r o c h u r e s sur le Contesté Franco-Brésilien, la Haute Guyane, les Indiens
de Guyane, les Caraïbes, les Tumuc-Humac, les Légendes des Tumuc-
Humac, le Brésil nouveau, l'Émigration au Nouveau-Monde, e t c . , e t c . ,
P R É F A C E . III
on se trouvera en p r é s e n c e d'une œuvre dénotant u n e activité peu
c o m m u n e de voyageur et d'écrivain.
Réveiller la vieille question du T e r r i t o i r e Contesté F r a n c o - B r é s i l i e n
et t e n t e r de la résoudre au plus grand bénéfice de notre pays ; m e t t r e
en l u m i è r e les grands i n t é r ê t s de la F r a n c e en ces r é g i o n s i m m e n s e s
du merveilleux bassin Amazonien ; r é a g i r c o n t r e la mauvaise réputa-
tion de la Guyane, réputation fondée s u r les souvenirs d ' a n c i e n n e s
tentatives de c o l o n i s a t i o n , mal c o n d u i t e s et d é s a s t r e u s e s ; d é m o n t r e r
l ' a c c l i m a t e m e n t possible de la r a c e b l a n c h e par le métissage avec les
races indigènes ou a c c l i m a t é e s ; j u s t i f i e r enfin de l e u r r e n o m de sauva-
gerie ces I n d i e n s dont il est l'apôtre e t avec lesquels il a vécu pen-
dant sept longues a n n é e s (qui lui paraissent b r è v e s ) , — telles sont les
tâches m u l t i p l e s q u e s'est imposées Henri Coudreau. Il a m i s au ser-
vice de ces diverses causes beaucoup de c o n s c i e n c e s c i e n t i f i q u e , u n e
grande i n d é p e n d a n c e d'esprit, et u n e forme l i t t é r a i r e que le public
a déjà appréciée.
J e ne doute point du grand s u c c è s du nouvel ouvrage d'Henri
Coudreau, dont j ' a i pu, l'un des p r e m i e r s , c o n s t a t e r tout le m é r i t e .
J e le r e c o m m a n d e tout p a r t i c u l i è r e m e n t à c e u x qui a i m e n t à trouver
dans un livre et la forme et le fond, et le fait et l ' i d é e .
E . T. HAMY,
De l'Institut.
V I L L A G E D ' A P A T O U .
C H A P I T R E P R E M I E R
P A R I S - C A Y E N N E . — C A Y E N N E - A P A T O U . — A P A T O U S E C O N D E M A N I È R E . — P O U R Q U O I A P A T O U N ' A PAS A C C O M -
P A G N É CREVAUX DANS S O N VOYAGE A U P I L C O M A Y O . — H I S T O I R E D E L A T R I B U D ' A P A T O U .
C HARGÉ par le Ministre de l'Instruction publique et le Sous-Secrétaire
d'État des Colonies d'une mission scientifique de deux années dans
la Haute Guyane française, j e m'embarque le 10 mai 1887 à Saint-Nazaire,
à bord du paquebot Amérique.
J'emmène avec moi un jeune homme de vingt-deux ans, François
Laveau.
Le 5 0 mai j e revois Cayenne d'où j'étais parti en mai 1883 pour com-
mencer ma grande exploration à travers les Guyanes et l'Amazonie.
Le gouverneur, M. Le Cardinal, m'accueille de la façon la plus cordiale
et me remet une lettre pour chacun des deux grands fonctionnaires du Maroni,
le commandant supérieur des établissements pénitentiaires, un blanc, et
le grand-man des Bonis, un nègre. Le commandant supérieur doit me
2
CHEZ NOS I N D I E N S .
fournir hommes, vivres et canots, et le grand-man doit se mettre entiè-
rement à mon service.
Je retrouve à Cayenne mon cénacle de jadis, alors que, professeur au
collège, j'apprenais à la jeunesse cayennaise l'histoire, et à moi-même la
patience. Mon ancien collègue, mon excellent ami Elie Peyrot, est mainte-
nant Principal et officier d'académie. Mon fidèle Henry Richard est toujours
là, l'injustice du sort le maintenant, en dépit, ou peut-être en raison deses
mérites supérieurs, dans son modeste bureau de receveur de l'enregistre-
ment. Mon bon gros et toujours spirituel Gustave Leboucher est toujours
une des gloires du barreau cayennais et une des lumières de la politique
locale. Théodule Leblond, le petit-fils du plus illustre des voyageurs en
Guyane, est actuellement président du Conseil général. J'ai le regret de ne
pas rencontrer parmi ces messieurs l'ancien maire de Cayenne, mon vieil
ami Achille Houry : le vaillant colon est allé faire un petit voyage en F r a n c e ;
il y a trente ans qu'il n'y avait mis les pieds. Et Louis Hérard, et François
Hérard. Et j ' e n passe.
La saison des pluies va durer encore pendant juin et juillet; comment
utiliser ces deux mois? Cette époque de l'année est mauvaise: Laveau prend
bientôt les fièvres, je le soigne en me réacclimatant et en mettant la der-
nière main à mes préparatifs.
Entre temps je réussis à fonder à Cayenne une section guyanaise de la
Société de Géographie commerciale de Paris, section qui compte aujourd'hui
une trentaine de membres.
Juin passe et les pluies continuent.
L'intérieur, en juillet, est on ne peut plus propice pour essayer un dé-
butant. J'emmène Laveau remonter le Sinnamary jusqu'au confluent du
Courcibo, à une quinzaine de lieues de l'embouchure. Je l'en ramène avec
des fièvres copieuses, ainsi qu'il convenait. Je les lui coupe encore et le
crois vacciné. Nous allons partir.
Mes instructions me disent d'étudier la chaîne des monts Tumuc-Humac
et le pays compris entre le Haut Maroni et le Haut Oyapock. M. Le Cardinal
m'a déjà déterminé à me rendre aux Tumuc-Humac par le Maroni ; le
Gouverneur lient à ce que je commence de ce côté afin que je le renseigne
sur les affaires des placers du Contesté franco-hollandais.
Mais voici une nouvelle qui me fait désirer bien vivement d'arriver au
plus vite au Maroni : Apatou, l'ancien compagnon de Crevaux, Apatou
me fait écrire, du Bas Maroni où il habite maintenant, qu'il est disposé à
m'accompagner.
3
CA Y E N N K - A P A T O I J .
Apatou, le fidèle Apatou, le fameux Apatou, l'illustre Apatou! précieuse
acquisition, bonne aubaine. Et je vais répandant autour de moi la bonne
nouvelle.
On essaye bien de me mettre en garde contre mon enthousiasme. M. Le
I T I N K U A I I I E D E M. COU DR E A I.'
Cardinal me fait une foule de réserves à l'endroit de la fidélité et de la pro-
bité du célèbre Boni. N'importe, j ' y vais de confiance. La légende a plus de
force que l'histoire.
Le 8 août, le beau trois-màts Zante, à bord duquel MM. Wacongne
et Antier, les c o s i g n a t a i r e s , avaient bien voulu m'accorder passage, le
4 CHEZ NOS I N D I E N S .
Zante nous pousse, toutes voiles dehors, vers Saint-Laurent du Maroni,
où nous touchons au bout de trente-six heures, quelques heures de
plus que n'en met pour ce trajet l'aviso à vapeur de la colonie, le légen-
daire Oyapock, vieux bateau à roues qui périodiquement, et pour la
quatrième fois depuis vingt ans, renaît de ses cendres sans en devenir
meilleur.
J'avais retrouvé toute la France sur le pont de ce trois-mâts de la Basse-
Loire, au milieu de ces matelots de Pornichet. Un bon souvenir, de loin,
une bonne poignée de main à travers l'espace, à tous ces vaillants qui ne
me liront point, au vieux capitaine, le père Lancau, et aux braves gens de
son équipage. Si ma poche est jamais assez pleine, mes bons loups de m e r ,
pour me permettre de voyager à mon plaisir, nous nous retrouverons un
j o u r dans quelque mer lointaine et j e vous régalerai encore à Batavia ou
à Mascate!
Et voici maintenant que j e tombe au milieu de l'Administration Péni-
tentiaire.
Ni hommes, ni vivres, ni canots. Le grand-man de l'endroit s'est esquivé
dès qu'il m'a su au mouillage, et c'est son vice-recteur qu'il a chargé de
me rire au nez.
« Monsieur, me dit Laveau, j e cours de suite chez Apatou. Vous ne
trouvez pas que tous ces gens-là, avec leur casaque ou avec leurs galons,
offensent l'odorat autant les uns que les autres?
— Laveau, mon ami, il n'est pas charitable à vous d'accabler ainsi des
malheureux. »
Trois jours plus tard, à neuf heures du matin, j ' é t a i s occupé à faire du
roucouyenne dans ma chambre quand j'entendis frapper à la porte de la
véranda qui donne sur le j a r d i n . Étant allé ouvrir, j e vois, escortés de
quatre grands nègres vêtus de colliers de cuivre, deux hommes, l'un, un
blanc, pâle, maigre, aux yeux caves. J e ne larde pas à reconnaître Laveau.
Le pauvre garçon avait canoté tout le temps et me rapportait une tête
de deux j o u r s de fièvre et de deux nuits sans sommeil. L'autre était
Apatou.
Apatou est un homme de cinquante ans, grisonnant, presque chauve, et
d'une ossature massive. Il porte une moustache assez forte. Ses dents sont
très blanches, ses yeux sont un peu j a u n e s , le regard est trouble par
instants. L'expression est tantôt doucereuse et tantôt dure; ce qui surnage
en lui, c'est une expression de bonhomie pateline. Il a l'abord modeste,
presque timide : il se revêt, pour se présenter, d'un faux air d'humilité. Il
APATOU S E C O N D E M A N I È R E . 5
est coiffé d'un panama, chaussé de pantoufles à semelles de caoutchouc, et
vêtu d'un pantalon de toile bleue et d'une chemise-veston en toile fine,
blanche, à brandebourgs, avec de petits boutons de cuivre. C'est élégant
pour un costume de voyage. Apatou est coquet. J e découvre même à
l'instant qu'il sent, assez peu discrètement, l'horrible opopanax. Ce gail-
lard-là joue au jeune homme.
« J e suis i c i , me dit-il, le serviteur de la Société de Géographie. Partons,
mes Bonis, mes Youcas, mes Saramacas vont vous conduire à Cottica, où
le grand-man des Bonis nous fournira des canots et des hommes pour
pousser chez les Roucouyennes. 11 vous faudra passer par les prix de la
rivière qui ne sont pas doux, mais moi j e ne serai pas exigeant. » Ceci dit
en créole de Cayenne véritablement mauvais.
Il y a longtemps qu'il m'attendait, ajoute-t-il. Quand M. Le Cardinal
vint chez lui en mars dernier passer un traité avec Anato, grand-man des
Bonis, le gouverneur lui annonça ma prochaine arrivée.
Au chapitre de l'argent, j e vois un homme intéressé, mais qui fait
des manières. Il ne tient qu'à la gloire. 11 abandonne de grands intérêts,
car il gagne dix mille francs par an chez lui. Mais il veut « agrandir
sa réputation » . Aussi ne me prendra-t-il que deux cents francs par
mois. Toutefois, comme on ne sait qui meurt, qui vit, il ne serait
pas fâché que j e lui signe un engagement. Il veut avoir un « papier » .
« Le pampila, voyez-vous, ça vaut mieux que tout. » Apatou est homme
de précaution.
Le lendemain de mon arrivée chez lui, sous le pauvre prétexte
d'aller chercher son rasoir qu'il avait oublié chez un de ses a m i s , il
s'en va soumettre mon papier à ses conseillers ordinaires. De retour,
il ne me montre point de rasoir, mais seulement un visage radieux :
il sait maintenant que j e ne l'ai pas trompé. Voilà une confiance qui
m'honore.
J'ai un instant l'idée de remercier sur-le-champ ce sympathique person-
nage; mais dans ce Maroni, qui trouverai-je qui n'aura pas au moins autant
de défauts que le fidèle Apatou sans avoir peut-être ses qualités ?
Il me faut d'ailleurs faire tout de suite cette confession qui sera
mon excuse. Ne m'attendant pas à trouver chez ces néo-civilisés beaucoup
de délicatesse ni de qualités morales, cela me met fort à l'aise, chaque
fois que j e vois ma théorie confirmée. Un de ces individus qui serait psy-
chiquement mon égal me paraîtrait une pièce d'histoire naturelle.
6 CHEZ NOS I N D I E N S .
Ce qui ne nous empêche pas, pour le moment, de mener ensemble
joyeuse vie.
Dans la maison du fidèle Apatou, nous buvons, nous mangeons, nous
festoyons. Tout le monde festoie avec nous. Ce sont mes provisions qui font
les frais de la fête. C'est comme cela qu'Apatou aime à commencer et aime-
rait, j e crois, à continuer ses voyages et à les terminer.
Le grand Boni rayonne. Majestueux, olympien, il pontifie. Laveau, qu'il
commence à énerver fortement, interpelle un j o u r dans le vide et sans
regarder personne :
« Dis donc, le grand Français, apporte-moi ma pipe1 ! »
Apatou a bien compris que c'est de lui que l'on parle, et, sans se dé-
partir de la noblesse et de la solennité de son maintien, il apporte le
calumet demandé.
Cependant Apatou, dans son village, pour qui ne veut pas le passer
au crible, pour qui sait se contenter d'un coup d'œil superficiel, Apatou
est réellement intéressant et fait assez grand effet. L'ancien compagnon de
Crevaux est maintenant capitaine des Bonis du Bas Maroni. Les Bonis
d'Apatou sont au nombre de cent cinquante environ, ce qui représente
le quart de la peuplade. Apatou a été promu à ce grade de capitaine
des Bonis du Bas Maroni par le gouverneur de la Guyane française.
Le gouvernement colonial ne reconnaît pas les quatre autres capi-
taines des Bonis, mais seulement leur chef suprême, le grand-man
A n a t o 2 . Apatou est donc, officiellement, le second personnage de sa tribu.
C'est fort honorable, mais c'est d'ailleurs tout ce qu'il mérite. Pourquoi
faut-il que sa colossale vanité vienne à chaque instant nous indisposer
contre lui ! Il ne parle qu'avec le plus parfait dédain de son titre de capi-
taine, qu'il estime fort au-dessous de ses mérites. Un homme comme
Apatou était fait pour commander à tous les Bonis, à toutes les tribus
nègres du Maroni, que sais-je encore ? à toute la Guyane, et si on lui avait
appris à lire, il eût été un grand homme « dans tous les pays de la terre » .
A son retour de Paris en 1 8 8 1 , en laissant le docteur Crevaux avec qui
il venait de passer trois années dans d'héroïques voyages, Apatou ayant vu
la France, ses grandes villes, ayant assisté à mainte conférence dont il
avait été le héros presque autant que Crevaux l u i - m ê m e ; Apatou, honoré
d'une médaille d'or de la Société de Géographie, d'une médaille d'honneur
pour belles actions, décernée par le Ministre de l'Intérieur, ayant la pro-
1. J e prie le lecteur de ne pas perdre de vue (pue ceci a été écrit au Maroni en 1 8 8 7 .
2. Anato est mort à la fin de 1 8 0 1 .
APATOU S E C O N D E M A N I È R E . 7
messe d'une concession territoriale à titre de récompense nationale, pro-
messe accomplie en 1 8 8 5 , Apatou, sentant qu'il était devenu trop grand
personnage pour retourner vivre au milieu de ses frères encore sauvages,
résolut de se fixer dans le Bas Maroni, à la portée des civilisés.
11 tomba sur un excellent point stratégique. Personne ne peut des-
cendre ou monter le saut Hermina, le premier saut du Maroni, sans
être vu par Apatou, dont le village est à un kilomètre environ au-des-
sous de la chute, à un étranglement du fleuve, qui n'a guère, en cet
endroit, que 5 0 0 mètres de largeur. Il s'est constitué le portier du
Maroni. Aussi le village est-il extrêmement fréquenté, on y compte par-
fois en même temps jusqu'à quinze canots et cent individus de passage.
En plus des anciennes tribus réfugiées, Bonis et Youcas, et de quelques
Saramacas venus du haut du fleuve Surimam, à huit jours au-dessus de
Paramaribo, il a rassemblé autour de lui une petite population de peu inté-
ressants créoles de Cayenne, des j e u n e s , des vieux, vagabonds, fainéants,
vauriens de toute espèce. Il utilise tout ce monde le mieux qu'il peut, étant,
de sa nature, fort âpre au gain. En raison de cette Cour des Miracles qu'il
a réunie pour l'exploiter, le malin nègre joue au patriarche, et, aussi bien
pour les fonctionnaires de Saint-Laurent que pour son petit peuple, il est
devenu monsieur Apatou. Cet appellatif de monsieur lui procure un bien
plus grand plaisir que le titre de capitaine. On peut devenir capitaine et
n'en rester pas moins un sauvage aux trois quarts n u . Mais quand on en
est arrivé à être monsieur, eh ! c'est que l'on est quelque chose de bien.
Être devenu monsieur Apatou, c'est là le bâton de maréchal de France
d'Apatou le sauvage. Au-dessus de cela il n'y a plus rien, c'est l'apothéose
en pleine gloire.
C'est à peu près comme quand un de nos écrivains arrive à être promu
« grand chêne, ou vieux chêne » par la critique. « Grand chêne à large
ramure » ou même « avec des gazouillements d'oiseaux dans l'épaisse
feuillée » , ce qui est un galon de plus. Hugo a eu, longtemps avant de mou-
rir, les honneurs du « grand chêne», et voici que cela commence pour
M. Zola. Après cela il n'y a plus qu'à mourir, pour se faire oublier.
Le village d'Apatou, appelé différemment, et indifféremment, Hermina,
Apatou, Saint-Bernard, commencé il y a cinq ans, en 1 8 8 2 , compte au-
jourd'hui, en 1 8 8 7 , vingt cases habitées et environ quatre-vingts habi-
tants. Il est propre, bien tenu, au milieu d'un grand a b a t i s 1 qui se
1. Abatis : défrichement, plantation.
8
CHEZ NOS I N D I E N S .
voit de loin et s'étend le long du fleuve sur plus d'un kilomètre de lon-
gueur.
Le style des cases est le style général du Maroni des noirs réfugiés : de
très petites maisonnettes basses couvertes en feuilles de palmier, quelque-
fois ouvertes aux deux extrémités, quelquefois fermées par deux petites
portes de moins d'un mètre et demi de hauteur dans une cloison où
parfois des grecques sont
dessinées à j o u r avec plus
ou moins d'art.
Le mobilier ne se com-
pose guère que des usten-
siles de cuisine : quelques
marmites, une vaisselle
sommaire. Qu'on ajoute
à cela des hamacs et leurs
moustiquaires, quelques
fusils, et l'inventaire est
terminé.
Seule la maison d'Apa-
tou est une construction
créole, toute en bois, avec
un plancher sur terre,
une véranda donnant sur
la rivière. Elle contient
trois petites pièces : une
salle à manger au centre
et une chambre à coucher
de chaque côté. Elle est
couverte en bardeaux, ces
A P A T O U PRIMITIF.
tuiles plates en bois, qui
flambent si bien (ainsi qu'ont pu le constater les Cayennais dans la nuit
du 1 0 août 1 8 8 8 ) ; elle possède, sous couleur de mobilier, un petit bric
à brac à l'européenne. Apatou va faire agrandir sa maison, il lui donnera
un étage, l'entourera d'une véranda sur les quatre côtés, et la clôturera
d'une palissade enfermant une grande cour.
(Yaou, le plus jeune frère d'Apatou, s'est fait construire en 1 8 8 8 une
case créole plus grande que la case primitive de son frère. C'est pour cela
qu'Apatou a, depuis, conçu le projet de faire des agrandissements.)
APATOU S E C O N D E M AN I EUE
9
Seul dans son village, Apalou ne laisse jamais le costume européen et
vit comme les noirs créoles, ayant chaises, fauteuils, table et couvert.
Encore tout cela n'est-il guère que pour la représentation. L'ordinaire
d'Apatou est celui du commun des Bonis : du riz et du poisson qu'il inange
dans un bol avec ses doigts, couché dans son hamac. Mais qu'il lui arrive
des blancs, il fera laver la table, il exhibera la nappe, le vin et le couvert,
et il affirmera avec modestie
que depuis son retour de
France il prend tous les
matins son chocolat et ne
saurait manger autrement
que les Parisiens. Ces Bonis
sont un petit troupeau d'une
vanité des plus amusantes,
ils se croient la grande
nation par excellence, et,
comme Laveau l'a remar-
qué, Apatou, de bonne foi,
joue parmi eux au grand
Français.
Betour de France avec les
quelques milliers de francs
que lui avait donnés Cre-
vaux, Apatou s'ingénia de
tout pour devenir riche. 11
fit d'abord du canotage. Il
s'employa ensuite comme
chasseur à la Société fores-
tière de Sparouine, moyen-
A l'A i ii i M : C O M I K .M A s I K I I E .
nant 150 francs par mois.
Là il s'associa, me dit-il, aux trafics clandestins de quelques employés.
Pendant ce temps il se faisait défricher un abatis pour vendre farine
de manioc, ignames et tous les produits du sol. Il plantait canne à sucre,
maïs, barbadincs, ananas, acajous à pommes, papayers, avocatiers, goya-
viers, citronniers, orangers, manguiers, pour vendre les fruits. H élevait
des volailles, des poules, des canards pour les vendre.
11 faisait défricher des abatis pour sa famille, sa mère, ses sœurs, ses
frères, et il les leur cédait ensuite moyennant une redevance du tiers ou de
10 CHEZ NOS I N D I E N S .
la moitié des produits. Sa famille est fermière et non copropriétaire de sa
concession. C'est pour cela qu'il a amené tout ce qu'il a pu : mère, sœurs,
frères, beaux-frères, belles-sœurs, oncles, tantes, cousins, cousines, et les
huit ou dix enfants de ses anciennes femmes. Plus il y en a, plus cela lui
rapporte. Toutefois ses enfants, sauf deux petites filles, ne veulent pas
rester avec lui. J e lui connais quatre ou cinq garçons de douze à vingt-
cinq ans : pas un n'a pu rester à son village. Ils vivent auprès de leurs
différentes mères, ou passent leur temps en canotages et en grandes
pèches dans le Maroni.
Apatou n'est pas seulement producteur, il est hôtelier, marchand. Il
loue ses carbets1 un franc par j o u r aux placériens de passage qui établissent
parfois chez lui des magasins de dépôt. Il lient table d'hôte à cinq francs
par j o u r . Il achète de tout et vend de tout, des arcs, des hamacs, des
chiens, du saindoux, de l'indienne, des fusils, des couteaux. Que ne vend-
il p a s ! . . . J e lui ai vu vendre de l'iodure de potassium.
Tout cela ne suffisant pas à son insatiable avidité, il essaye d'exploiter
l'or à son compte, il s'associe à des exploitations aurifères. Tout sauvage
naît mercanti. Apatou comprit bientôt les affaires comme un vieux routier.
Un honorable négociant de Cayenne, qui avait à se plaindre de lui, l'ayant
un j o u r , à Cayenne, apostrophé en pleine rue d'une sanglante épithète, le
fidèle Apatou lui fit celte réponse désarçonnante : « Monsieur, un homme
bien élevé comme vous aurait dû attendre que j e fusse chez lui pour me
faire des reproches. Ce n'est pas bien de me faire ainsi du tort en public. »
Niez après cela, la perfectionnabilité des nègres Bonis!
Toute la famille suivit ce beau mouvement de trafic forcené. La sœur
Affini est arrivée belle première. Elle a aujourd'hui, dit-on, 8 0 0 0 francs,
cachés dans la terre, en pièces de cinq francs, dans des bouteilles de bière
hollandaise à large goulot, tirelire ordinaire des Bonis. Le frère Yaou, le
frère Couami, la maman, doivent avoir chacun environ de 4 à 5 0 0 0 francs.
Pour Apatou, en argent prêté à bon escient, argent enfoui dans les fameuses
bouteilles, pépites et billets de Banque de Guyane serrés dans des cassettes
au fond des tiroirs de son armoire, il pourrait réaliser plus de 4 0 0 0 0 francs.
Il n'est donc point étonnant qu'un tel personnage, si atrocement mer-
canti, me fasse payer non seulement sa gloire, mais encore sa situation
nouvelle d'homme riche. Mais il me revaudra tout cela en services rendus.
Pour ce qui est des mœurs intimes du milieu, elles ne sont ni meilleures
1. Carbet : petit hangar à la sauvage.
APATOU S E C O N D E M A N I È R E . \\ \\
ni plus mauvaises que les vieilles mœurs bonis. De ce côté il ne s'est pas
produit la moindre tentative d'européanisation. Aussi, ces bonnes mœurs
bonis, dans leur dévergondage candide, il est assez difficile de les rendre
telles quelles dans notre chaste langue française. A défaut du latin il n'y
a que le patois créole qui puisse y arriver.
« So maman qui vie coum ou voué là, li ka oulé marié enco. Apatou,
so papa mouri, zot papas di zot pilits, gagné qui là, aut' qui mouri. »
Son frère Couami, qui s'est dessiné au rasoir, en plein crâne, une magni-
fique calvitie, vit avec ses deux femmes.
« So sô Affini gagné quat pitit que deu trois Saxamacas. » La sœur
Affini a la spécialité des Saramacas, elle en est à son troisième.
La belle Ayouba de Crevaux (la pauvre fille est laide comme le péché)
donne aussi dans les Saramacas. Toutefois les deux sœurs, pratiquant
volontiers l'éclectisme, s'en vont parfois jusqu'à Saint-Laurent faire des
tournées pour voir si elles ne trouveront pas plus heureuse fortune qu'au
village fraternel.
C'est un sujet d'Apatou, un nègre africain appelé Gouacou, qui me
donne ces renseignements sur la smala du « grand Français ».
Et tout ce peuple, qui a de l'argent plein de grosses boufeilles, vit sans
chemise, sans pantalon ni j u p e . Un chiffon entre les jambes ou une
camisa autour des reins, c'est plus économique. Car c'est par économie
qu'ils ne s'habillent pas. Un peu de riz, de calalou, de poisson, et la gent
ferme ses portes et chacun dévore en se cachant du voisin. Et quand ce
grouillement sera sorti, vous allez voir le génie mendiant de cette Cour des
Miracles! L'un vous demandera des chemises, l'autre une jupe, celle-ci
une pipe, celle-là du tafia.
Il est triste de constater que le premier vice que le sauvage nous em-
prunte en se civilisant, c'est l'avarice. Et ce n'est pas seulement chez le
nègre qui s'est élevé péniblement au-dessus de sa situation première,
comme Apatou, qu'il est donné de voir ce phénomène se manifester; je
l'ai constaté chez des primitifs chauffés à blanc dans nos grandes écoles,
privilégiés arrivés par hasard, grâce aux faveurs qui leur sont faites
aujourd'hui dans nos provinces exotiques, à de hautes situations admi-
nistratives. Et cela m'a toujours paru tout particulièrement révoltant.
Qu'un de ces parvenus des races rachetées, sorti, si vous voulez, de l'École
polytechnique — cela m'est égal — d e v i e n n e mon supérieur hiérarchique,
c'est déjà assez sévère, mais qu'il se permette d'être d'une avarice à faire
rougir une douzaine d'usuriers, cela me donne de singulières idées de
12 CHEZ NOS I N D I E N S .
notre fraternité française si hypocrite chez nous et si niaise au delà des
mers.
Mais tout cela n'est point pour Apatou, qui, au fond, malgré tous ses
défauts, est assez bon diable. Toutefois le bon apôtre, qui se fait de la
réclame avec sa famille qu'il protège, dit-il, mais qu'en réalité il
exploite, devrait bien apprendre un peu aux siens à perdre, même dans
l'intimité, ces allures de fauve affamé qui dévore sa pitance dans sa cage
fermée en roulant des yeux et en poussant des grognements à travers les
barreaux. Mais est-ce que cela s'improvise?
Cependant voyez le village un j o u r de fête, fraternitaire qui passez : tout
le monde habillé, tout le monde ayant laissé le patois boni pour le créole
de Cayenne; du tafia, du vin, de la bière sur la table ; tout le monde étant
un peu ivre, tout le monde veut vous faire manger, boire et danser. Pour-
quoi ne votent-ils pas, demanderez-vous, pourquoi ne nous envoient-ils
pas un député?
Un j o u r , Apatou me déclare que s'il était député des Bonis en France,
« li qua fai grand zaffai ».
« Oui, mais en attendant, partons. J'ai hâte de fuir dans les déserts.
— Dimain nous qua pati.
— Demain seulement? Très bien. Alors, avant que nous partions, tu vas
me conter une histoire : pourquoi n'as-tu pas accompagné Crevaux dans
le voyage où. il a été tué? »
Ainsi pris à l'improviste, notre homme bougonne, roule des yeux
obscurs, tousse, crache. Il s'apprête à m'arranger une fable.
Tout à coup, solennel comme un oracle qui va parler :
« Allons nous asseoir sous l'allée de barbadines, j e vous conterai cela. »
Cette allée de barbadines est historique. C'est là qu'a été conclu, en mars
dernier, entre M. Le Cardinal, gouverneur de la Guyane française, et Anato,
grand-man des Bonis, un traité relatif à l'exploitation des gisements auri-
fères du Contesté de l'Aoua.
Apatou, après m'avoir très longuement et très minutieusement entre-
tenu de certaine affaire matrimoniale dont l'échec détermina, dit-il,
Crevaux à poursuivre la carrière des voyages, Apatou achève ainsi :
« Eh bien, puisqu'on ne veut pas, me dit M. Crevaux, j e vais faire un
« voyage, un grand voyage. Mais auparavant j e vais me reposer pendant
« quelques mois encore. Va voir ta famille, n'achète rien ici avant de par-
« tir : au retour de notre grand voyage, j e te meublerai comme il faut. »
« Il me paya mes trois ans et me dit : « J e t'écrirai deux ou trois cour-
P O U R Q U O I APATOU N'A PAS ACCOMPAGNÉ C R E V A U X . 13
« riers à l'avance. Tu viendras me rejoindre à la Martinique. Au revoir,
« Apatou, à bientôt. »
« Je n'étais pas dans mon village depuis quatre mois qu'on me remet
une lettre de M. Crevaux. Quelle j o i e , c'est pour partir! Non. M. Crevaux
me dit qu'il est parti, j e ne puis même pas aller le rejoindre, il doit être
déjà à la Plata. 11 m'envoie mille francs comme souvenir de lui et me
recommande à un monsieur, directeur de la Société forestière de Spa-
rouine. J e suis congédié.
« Quelques mois après, un de mes amis passant dans son canot devant
ma maison me jette négligemment, sans même s'arrêter, comme s'il se
fût agi pour moi de la chose la plus indifférente du monde, cette nouvelle :
« Tu sais, Apatou, Crevaux vient d'être tué » . J e tressaillis, j ' e u s comme un
éblouissement, j e cherchai instinctivement mon fusil pour tirer j e ne sais
pas sur qui. C'était donc pour que j e ne l'empêche pas de se faire tuer
qu'il n'avait pas voulu m'emmener avec l u i ? C'était donc l'adieu de l'ami
qui va à la mort qu'il m'envoyait avec ses mille francs?
— Mais pourtant, Apatou, Crevaux, qui était si soigneux de la santé et
de la vie de ses compagnons, aurait-il voulu sacrifier ainsi, de gaieté de
cœur, l'existence de son escorte avec la sienne, se faire une réclame post
mortem de ces vingt cadavres entourant le sien?
— Bien sûr que j e ne l'ai pas connu ainsi ! il a toujours été pour nous
la générosité même, le sacrifice en personne. 11 vidait ses poches dans les
nôtres! Il aimait à s'imposer les plus rudes corvées: o h ! c'était un bon
chef. J e ne m'explique pas pourquoi il m'a abandonné. On m'a raconté sa
mort, j e ne m'explique pas qu'il se soit fait tuer dans une telle passe. J e
sais seulement une chose, c'est que dans les derniers temps que j ' a i passés
avec lui en F r a n c e , la violence de sa passion commençait à lui chavirer
la tête. »
Telle est la version d'Apatou. J e n'y crois pas. Ce récit sent trop l'huile.
Voici probablement ce qui se sera passé.
Ou bien Apatou aura reçu mille francs pour rejoindre Crevaux au Brésil
et aura gardé les mille francs sans bouger de place. — ce qui est admis-
sible, puisque dès le second voyage il ne voulait plus l'accompagner;
Ou bien Crevaux, après s'être fait de la réclame avec son nègre, après
l'avoir exhibé partout, se sera lassé à la fin de la rapacité et de la suffi-
sance de son sauvage devenu de plus en plus insupportable au contact
de la civilisation. Par amour-propre, il n'aura pas voulu dire son fait
à ce compagnon devenu intolérable, mais qui avait pourtant, pendant
14 CHEZ NOS I N D I E N S .
trois ans, partagé ses fatigues et ses privations. Il s'en sera débarrassé en
l'envoyant l'attendre sous l'orme en Guyane, pendant que lui-même prenait
tranquillement le chemin de la Plata. Ne lui avait-il pas indiqué la Mar-
tinique comme point de ralliement, comme si le paquebot du Brésil
passait par là? Et il lui aura envoyé mille francs pour souligner cette
rupture en douceur, exactement comme on en use avec la belle adorée
dont on ne veut plus entendre parler.
« Vraiment, Apatou, vraiment! Mais partons donc! »
Les préparatifs de voyage sont longs chez ces Bonis. C'est toujours
demain que nous partons. Et puis ce sera encore demain. Et j ' e n suis tou-
j o u r s à la préface.
Aussi bien, puisque nous sommes dans les longueurs, pouvons-nous
nous y attarder encore un peu. J e voudrais, pour rendre plus intelligible
le récit qui va suivre, dire ce que sont et d'où viennent ces nègres Bonis,
dont le fleuve Maroni, que nous allons remonter jusqu'aux sources, raconte
les exploits, depuis la mer jusqu'aux Tumuc-Humac.
Les nègres Bonis, de même que les nègres de la Moyenne Guyane,
Youcas, Saramacas, etc., descendent d'esclaves de la colonie hollandaise de
Surinam, réfugiés dans les forêts au siècle dernier.
La cause principale, pour ne pas dire unique, de la fuite dans les bois
des esclaves de Surinam fut l'extrême cruauté des planteurs et des com-
mandeurs.
A partir de 1 7 2 6 , de nombreuses bandes d'esclaves marrons s'organi-
sèrent dans l'intérieur. Plus les planteurs se montraient féroces contre
ceux qu'ils reprenaient, plus les évasions se multipliaient.
On eut bientôt affaire à des forces redoutables et, dès 1 7 5 1 , on dut
renforcer de 6 0 0 soldats d'Europe l'effectif militaire de S u r i n a m .
En 1 7 6 1 , on fut obligé de traiter, à la plantation d'Auca, avec une bande
nombreuse qui depuis devint la tribu des Aucas ou Youcas.
En 1 7 6 2 , on traita avec une nouvelle bande, celle des Saramacas.
Les Aucas et les Saramacas laissaient des otages à Paramaribo, et rece-
vaient des cadeaux annuels en fusils, poudre, camisas et diverses autres
marchandises.
Un Hollandais de la métropole était envoyé comme résident au milieu
de chaque tribu. Les Aucas étaient alors environ 8 0 0 0 et les Sarama-
cas 1 2 0 0 0 .
On pouvait croire la colonie pacifiée quand, en 1 7 7 2 , de nouvelles
bandes d'esclaves marrons entrèrent en campagne. Ces bandes commen-
H I S T O I R E DE LA T R I B U D ' A P A T O U . 15
cèrent par un affreux ravage des plantations de la rivière de Cottica. En
peu de mois elles arrivèrent aux portes de Paramaribo. Ces bandes, au
début, servaient sous différents chefs nègres indépendants les uns des
autres et agissant chacun à leur corps défendant; mais, peu à peu, elles se
placèrent toutes sous la conduite d'un chef unique, le mulâtre Boni, qui a
donné son nom à la tribu.
Comme l'existence même de la colonie était menacée, on dut appeler
d'Europe un corps expéditionnaire spécial qui, sous la conduite du colonel
suisse Fourgeoud, opéra contre les bandes de Boni de février 1773 à
février 1 7 7 7 , avec 1 2 0 0 soldats d'Europe et un corps de 5 0 0 créoles.
Boni et ses lieutenants furent successivement chassés des criques Cottica.
Comewine, Cormontibo, Ouana, Paramaca, et de la rive gauche du Maroni.
Boni, passant le fleuve, s'établit sur la rive française, à l'endroit appelé
depuis Boni Doro. Fourgeoud, pour défendre le Maroni, créa, rive hollan-
daise, un peu en aval de Boni Doro, et presque en face du village actuel
d'Apatou, le poste militaire de Vrydenbourg.
La lutte avait été meurtrière. Cette guerre de quatre ans avait coûté à
Fourgeoud 1 1 0 0 soldats d'Europe, 5 colonels, 1 major, plusieurs officiers.
Presque tous ses soldats créoles avaient été tués, car Boni s'acharnait tout
particulièrement contre eux : « Vous êtes des traîtres, leur disait-il, des
lâches qui vous battez contre vos frères ; j e serai sans pitié pour vous.
Pour les soldats d'Europe, ce ne sont que de malheureux esclaves
blancs qui se battent contre n'importe qui, pour quatre sous par
j o u r » . Fourgeoud avait détruit successivement aux Bonis 21 villages et
2 0 0 habitations, mais ils s'étaient reformés sur la rive française du
Maroni.
Fourgeoud rentra en Hollande pour y mourir, en cette même année 1 7 7 7 .
L'officier commandant le poste de Vrydenbourg n'avait plus, toute la
colonie étant pacifiée, qu'à surveiller Boni installé à Boni Doro.
Si Boni se fût tenu tranquille sur la rive française du Maroni, nul n'eût
pu l'inquiéter. Mais, de tempérament batailleur, il passait le fleuve et
faisait de fréquentes incursions au milieu des plantations hollandaises,
qu'il ravageait. Loin d'accepter la paix et d'en j o u i r en liberté comme les
Youcas et les Saramacas, il ne voulait que la guerre. Le gouvernement fran-
çais, absorbé par la Révolution, dut laisser le gouvernement hollandais
poursuivre sur notre territoire cette espèce de chef de bandits.
Cette espèce de chef de bandits était, en somme, un héros. E l c'étaient
des vaillants, ces braves nègres insurgés qui vingt ans durant l'accom-
16 CHEZ NOS I N D I E N S .
pagnèrent, jusqu'au j o u r où il tomba, victime de la trahison de ses frères,
des insurgés noirs comme lui.
Ils a l l a i e n t ! On brûlait leurs villages, on détruisait leurs plantations.
Ils allaient toujours plus loin, devant eux, portant dans leur cœur la
sombre et grandiose devise de toutes les plèbes révoltées : Terre et
liberté !
Et c'est pour cela que nous allons retrouver Boni et ses hommes partout
sur notre route, toujours plantant, toujours bataillant contre les officiers
de S u r i n a m , jusque dans l'Aoua, et jusque dans la rivière Marouini, en
vue des Tumuc-Humac.
F E M M E B 0 N I E V Ê T U E .
P I R O G U E S I N D I E N N E S .
C H A P I T R E I I
E N R O U T E . — M O N C U I S I N I E R G O U A C O U . — H I S T O I R E D'UN P L A C E R . — L E S A U T HERMINA. — L E M A R O N I
E S T U N F L E U V E N O I R . — L E « B E R I B E R I )). — L E S P A R A M A C A S . — P R I S E D E B O N I D O R O . — N A S S O N . —
P R E M I E R N A U F R A G E . — L E S P R E M I E R S Y O U C A S . — L E S G R A N D S S A U T S D U M A R O N I . — P O L I G O U D O U X
E T L E S P O L I G O U D O U X . — L E C O N T E S T É F R A N C O - H O L L A N D A I S .
AOÛT-SEPTEMBRE 1887. — Le capitaine Apatou fait à sa famille des
adieux solennels qui me font penser à Agamemnon parlant pour la
guerre de Troie.
Mes colis sont embarqués, c'est maintenant au tour des siens. Qu'em-
porte-t-il dans ces volumineux p a g a r a s 1 ? Des cadeaux qu'il envoie, me
dit-il, à la belle Dilobi, au long cou, sa nouvelle femme, qui habite le
Tapanahoni. Ce sont sans doute des pacotilles, selon la mauvaise habitude
qu'il en a, habitude qui a failli, par deux fois, le faire congédier par
Crevaux.
J e commande à trois hommes, un de moins que si j ' é t a i s caporal. J ' a i
Laveau, mon intendant, Apatou, mon patron, et Gouacou, mon cuisinier.
1. Pagara : panier indigène à couvercle.
2
18 CHEZ NOS I N D I E N S .
Laveau est parti de France plein d'ardeur. Il était employé à la pension
de famille où j e vivais : il a fait tant et si bien qu'il m'a déterminé à
l'emmener. Laveau est Mâconnais d'origine, mais depuis sept ans il
vivait à Paris, s'utilisant tantôt ici, tantôt là, dans le Paris qui va du
quartier Malesherbes à Passy. Le climat moins aristocratique des forêts de
Guyane a déjà commencé à l'éprouver sévèrement. Son adaptation à ce
nouveau milieu ne se fera point, j e le crains, sans de cruelles secousses.
Le vieux Gouacou était un des ilotes d'Apatou, qui m'en a fait faire la
précieuse emplette au prix de soixante-quinze francs par mois. Quand
Gouacou débuta dans la carrière des voyages, il y a environ quarante-cinq
ans, au beau pays Bagou, en terre d'Afrique, il fut payé vingt-cinq francs,
mais pour toute la vie, par un négrier de ce temps-là qui narguait le droit
de visite. Le jeune homme, qui montrait déjà les plus belles dispositions,
réussit à s'évader, en rade, de la cale du négrier, et à se faire accepter
comme homme de peine à bord d'un autre trois-mâts moins réactionnaire
qui faisait voile vers la Guyane. L'émigrant avait alors un nom africain,
qu'il a oublié pour le moment. A Cayenne on l'a doté de celui de Grégoire,
qu'Apatou a bonisé en Gouacou.
Depuis ces quelque quarante-cinq ans qu'il est en Guyane, Gouacou a
perdu ses habitudes d'anthropophagie; mais, dans le milieu créole et
placérien, il a affiné ses qualités natives : il est vaniteux, superstitieux,
peureux, hâbleur, menteur, voleur, comme il n'est pas permis à un Bagou
de l'être. De plus il est sorcier. Dire qu'il est très fainéant serait un pléo-
nasme. Il respire la fausseté et tous les vices les plus bas. 11 est impos-
sible de ne pas être frappé, en le voyant, de la parfaite égalité qui est
susceptible d'exister entre les différents hommes. J e l'emporte. Ce sera
mon porte-bonheur. Et puis, il faudra toujours bien qu'il fasse la cuisine.
Apatou, en me le présentant, ne manque pas, avec sa loyauté et sa pru-
dence ordinaires, d'adoucir quelque peu les couleurs. « C'est une bonne
bête, me dit-il, un nègre de confiance. » Or, six mois auparavant, mon
Apatou venait de débaucher ledit Gouacou à un chercheur d'or, qui en
fut pour le montant de ses avances. Apatou comptait utiliser l'individu à
faire des prospections aurifères dans son domaine. Mais, en six mois, le
vaillant Bagou ne fit que deux trous de prospection, travail de six heures
pour un bon ouvrier. Il est vrai qu'il en fit plusieurs dans les barils de
riz et de morue laissés aux carbets de dépôt du village. Ces deux Arcadiens
n'en sont pas moins restés bons amis : « deviner l'or » , « amarrer l'or1 » .
1. Amarrer l'or : empêcher qu'on découvre l'or là où il se trouve.
HISTOIRE D'UN PLACER.
19
et donner « tontes piayes' », cela a une grande influence sur l'esprit de
notre bi-médaillé. Kl peut-être est-ce de bonne foi que celui-ci me l'a r e -
commandé comme un homme utile et « moun di raison ».
J'ai trois canots. Je monte le [dus petit, conduit par Apatou et l'un de
ses fils, le jeune Coffi, garçon de dix-huit à vingt ans. Un autre est monté
par deux Youcas. Le troisième, où Laveau et Gouacou ont pris place, porte
la plus grande partie de mes marchandises. Il est monté par deux inou-
bliables Saramacas, un saint et un colosse. Le saint, appelé Amombé, a
l'air d'un ange; il lit et chante toute la journée des cantiques en créole de
Surinam. Le colosse, un grand escogriffe très maigre et très fort dont je
n'ai jamais su le nom, geint, hurle, grimace et se contorsionne toute la
journée, à se l'aire prendre pour un mangeur de lapins crus en foire, (le saint
et ce cannibale devaient me naufrager [mon grand canot. Il est vrai que
six mois après ils noyaient, au saut Balonsinc, près de Poligoudoux, un
créole de Cayenne appelé Agneau.
« Apatou, il faut me raconter toutes les histoires que tu connais se
rattachant aux sauts, aux criques, aux îles de la rivière. Tiens, voici une
pipe, bourre, allume et commence. »
Mon patron avec pudeur :
« Je n'aime pas beaucoup la pipe, il n'y a pas longtemps que j ' a i cette
mauvaise habitude, je suis un fumeur de cigares. Aussi cela me fait-il de
la peine de voir ma mère et mes sœurs fumer le brùle-gucule du matin au
soir sans désemparer.
« Kh bien, je vais vous conter l'histoire de ce placer dont vous voyez le
dégrad1 sur la rive hollandaise, en face de mon village. C'est le placer
Sacoura. Sacoura est un mot galibi qui désigne u n e espèce de cachiri que
les Roucouyennes appellent cliticola. Le placer Sacoura appartient à un gros
marchand wurtembergeois appelé Martine Duttenhofer, lequel est en train
d'accaparer, à Saint-Laurent et à Albina, tout le commerce du Bas Maroni.
« Un jour, un Galibi vend un hocco à Martine. Martine trouve dans l'es-
tomac de l'oiseau une petite pépite.
« — Où as-tu tué le hocco (pie tu m'as vendu? » demande, quelque
temps après, Martine à l'Indien.
« — Je ne sais pas. Qu'est-ce que cela te fait? Je le l'ai apporté, lu
« me l'as payé, tu l'as trouvé bon, que le faut-il de plus?
t • Piayc : sorcier, rcmùdc do sorcier.
2 . Dégrad : point d'allerrissagc.
se
CHEZ NOS I N D I E N S .
« — C'est que j e voudrais aller voir si j e trouverais des hoccos, moi
« aussi, là où tu as tué celui-ci.
« — Il y a des hoccos partout.
« — Il n'y a pas de crique en cet endroit?
« — Il y a des criques partout. »
« Duttenhofer prend patience. Quelque temps après, le Galibi, qui avait
« grande envie de tafia, revient voir le Wurtembergeois.
« — Donne-moi deux litres de tafia, nous irons chasser ensemble,
« peut-être retrouverai-je l'endroit où j ' a i tué le hocco. »
« Ils vont par le Grand Bois.
« — C'est ici » , dit le Galibi, en arrivant sur le bord d'un ruisseau. »
Deux mois après, le placer fonctionnait.
Admirez donc, après cela, les gens qui font fortune!
Une demi-heure après être partis du village d'Apatou, nous arrivons au
saut Hermina.
Hermina vient du mot galibi arimina qui signifie gymnote. Le saut
Hermina est le premier des quatre-vingt-huit sauts que l'on rencontre
quand on se rend aux Tumuc-Humac par le Maroni, l'Aoua et l'Itany; le
premier des cent cinquante-sept passages dangereux, sauts, rapides, cou-
rants, défilés, qu'il faut franchir dans cette voie périlleuse.
Quelques mots sur la distribution de ces sauts éclaireront notre marche.
Dans le Maroni, au-dessus d'Hermina, un grand parcours libre se pré-
sente jusqu'à l'extrémité septentrionale de la chaîne de la Montagne F r a n -
çaise. Alors commencent les grands sauts. S u r un parcours restreint, de
moins de 4 0 kilomètres, de l'extrémité nord de la Montagne Française au
confluent du Tapanahoni et de l'Aoua, ils s'étendent presque ininterrompus.
Ils sont occasionnés par les cordons rocheux qui relient latéralement la
Montagne Française aux prolongements méridionaux de la chaîne des
Paramacas.
Les sauts de l'Aoua présentent deux groupes. A la hauteur de la mon-
tagne de Cottica, sur moins de 2 0 kilomètres de parcours, on en rencontre
plusieurs fort dangereux. Le second groupe se trouve immédiatement
au-dessous du confluent de l'Itany et du Marouini : plusieurs grands sauts
y sont espacés sur moins de 1 0 kilomètres.
Dans l'Itany, ces grands sauts en aval du confluent du Marouini et
de l'Itany se continuent encore en amont pendant environ 5 kilomètres. La
Moyenne Itany ne compte qu'un petit nombre de sauts et la Haute, Itany
en est complètement libre.
L E SAUT HERMINA. 21
Les premiers rapides du saut Hermina ne présentent aucun danger.
Entre ces premiers rapides et le saut se trouve l'îlot du Cramanioc (Chuiti
Cassaba Tabiki). On me montre dans cet îlot un arbre sur le tronc duquel
le lieutenant de vaisseau Vidal, président de la Commission franco-
hollandaise d'exploration du Maroni, écrivit, en 1 8 6 1 , avec la pointe de
son couteau, son nom, lisible encore aujourd'hui.
Je n'ai jamais compris cette tendance, pourtant si générale, de laisser
de soi, partout où l'on passe, un souvenir matériel aussi ineffaçable que
possible. On peut me suivre sur les bancs du collège, sur ceux de l'Ecole,
dans mes chambres d'hôtel et dans tous mes itinéraires, on ne trouvera pas
une seule fois mes initiales. Ne vaut-il pas mieux se faire petit pour passer
dans la vie, alléger sa charge, ne rien laisser de soi sur la route, brûler
périodiquement les papiers, les souvenirs? Il serait même souverainement
agréable de pouvoir oublier à son gré certains côtés de son existence, mais
la mémoire nous poursuit, parfois avec ses reproches, souvent avec ses
dégoûts, toujours avec ses regrets, et l'ennui sans cesse accru des ans.
Nous passons Hermina sans encombre. L'été, le saut n'est pas dange-
reux, mais, l'hiver, il faut transporter les bagages par la rive française où
un mauvais sentier a été tracé à cet effet.
C'est en face de la grande chute, rive hollandaise, que se trouvait le
poste de Vrydenbourg établi à la suite des luttes de Fourgeoud contre
Boni, pour protéger les plantations de la route de Paramaribo contre les
incursions du redoutable révolté.
Au-dessus d'Hermina les noms géographiques du Maroni et de la
plupart de ses affluents sont en créole de S u r i n a m , langue des Bonis et
des Youcas. Le Maroni est un fleuve noir. Là où les Bonis n'habitent plus
aujourd'hui, là où ils n'ont jamais habité, aussi bien que dans leur
domaine actuel, ils ont partout, étant grands voyageurs de leur nature,
laissé des traces de leur passage en donnant des noms de leur langue,
noms qui prévaudront sans doute longtemps, aux accidents géographiques
qu'ils ont rencontrés.
Cet exode du vieux chef, l ' « ancêtre » , comme ils l'appellent aujourd'hui :
Tata Boni, cet exode des portes de Paramaribo aux Tumuc-Humac,
toujours bataillant, toujours construisant des villages et toujours travaillant,
pendant vingt années consécutives, dé 1 7 7 2 à 1 7 9 2 , cet étrange exode ne
cesse point d'offrir une véritable grandeur.
« Après Napoléon, le plus grand homme qui ait jamais existé sur la
terre, dit emphatiquement Apatou, c'est Boni. »
22 CHEZ NOS I N D I E N S .
Voici Féti Tabiki (l'île de la bataille), évoquant un premier souvenir de
Boni.
Un peu plus haut, au sud de Langa Tabiki (l'île longue), rive française,
nous jouissons une dernière fois dans le Maroni du confort européen,
grâce à l'excellente hospitalité que nous offrent, au dégrad de leur placer,
les frères Du Serre, deux charmants jeunes gens fort intelligents et très
énergiques qui luttent depuis une dizaine d'années pour, ou, si l'on veut,
contre la fortune, avec une persévérance digne d'un meilleur sort.
On vient de constater, au placer Du Serre, quelques cas de la terrible
maladie que les Brésiliens appellent beriberi et nos créoles enflure, maladie
qui se manifeste par une espèce de paralysie des jambes avec inflammation.
Parfois, en vingt-quatre heures cette paralysie monte au cœur, et c'est
fait du malade. Le plus souvent on échappe à la première attaque, mais à
la seconde ou au plus lard à la troisième il faut changer d'air immédiate-
ment, sinon l'on est mort. Le changement d'air est, j e crois, le seul curatif
connu.
C'est en 1 8 8 1 que le beriberi fit sa première apparition dans la Guyane
Française. 8 0 personnes en moururent aux placers de la crique Hermina,
1 9 au placer « Espérance » , au Maroni. Dans la Mana il y eut, celte même
année, des cas plus nombreux encore. Depuis, la maladie s'est répandue
dans tous les quartiers.
En amont de Du Serre on prend possession d'une nouvelle nation nègre.
Les Bonis d'Apatou restent en aval, voici maintenant les Paramacas.
Le premier village paramaca, en aval, se trouve un peu en amont de
Du Serre, dans un petit îlot qu'on a appelé îlot Abouca, du nom d'un capi-
taine paramaca qui y a fondé un petit centre d'une douzaine de cases
habitées.
Un peu en amont, rive hollandaise, se trouve le village actuel du grand-
man des Paramacas, l'illustre Apensa. Le « grand homme » , chef d'une
nation de 2 0 0 âmes, est philosophe à l'endroit du linge, il n'est vêtu que
d'un calembé incontestablement trop court et il n'a pas, m'assure-t-on, la
moindre feuille de vigne de rechange.
Mais quand j e le revis huit mois plus tard, que les temps étaient
changés! Ce n'était plus le pauvre vieux bonhomme tout n u , à l'air horri-
blement bête, que j'avais connu jadis. Une vareuse et un pantalon, le tout
en laine bleue et abondamment galonné de rouge, un feutre à larges bords
également galonné, abritaient la gloire du grand-man. Depuis qu'il avait
reçu ces présents du gouverneur de Surinam, Apensa avait changé l'air
P R I S E DE BONI D O R O . 23
niais qui lui allait si bien contre une pose martiale et arrogante. Toutefois,
malgré cette hautaine altitude, il émanait de tout Apensa, oublieux de la
modestie discrète qui caractérise sa race, un rayonnement de joie béate qui
planait sur le Maroni ensoleillé !
On ne saurait imaginer l'influence du costume sur l'esprit de ces chers
nègres! Que sera-ce quand ils seront civilisés?
La capitale des Paramacas, le « grand village » actuel d'Apensa, ne
compte encore que quatre cases habitées. En amont, toujours rive hollan-
daise, ce village se poursuit, avec des solutions de continuité, par quelques
autres cases paramacas entourées de maigres abatis.
C'est à côté de ces carbets épars que se trouve la bicoque d'un transporté
arabe évadé, qui vit là tranquillement depuis huit ans sans être inquiété
par personne. Quand les évadés des pénitenciers se réfugient sur le terri-
toire de la tribu des Youcas, le grand-man actuel, le sévère Osséissé, les
fait arrêter et reconduire à Saint-Laurent. Apensa et Anato sont plus hospi-
taliers. Seul de tous les Bonis, Apatou se livre à la chasse de l'évadé. Cela
rapporte vingt francs de prime. Il n'y a pas de petits profits.
Un peu en amont du « grand village » d'Apensa, on découvre, dans sa
sévère beauté, la chaîne de montagnes des Paramacas barrant l'horizon
au nord-ouest. Cette chaîne a au moins 5 0 0 mètres d'altitude. Au milieu
de cette région aux paysages plats, elle est d'un effet saisissant.
Nous voici à Boni Doro (le campement de B o n i ) , rive française.
Boni, rejeté par Fourgeoud sur la rive française du Maroni, eut longtemps
à Boni Doro son principal établissement. Au lieu de rester en paix il sortait
souvent de son campement et faisait des incursions sur le territoire hollan-
dais pour ravager les plantations. Le gouvernement hollandais prit sur lui
de poursuivre Boni sur notre territoire.
Les hostilités étant toujours ouvertes, le commandant du poste de Vry-
denbourg cherchait à surprendre Boni, et celui-ci, de son côté, entretenait
un petit corps de troupes presque en face de Vrydenbourg pour surveiller
les Hollandais, tout en laissant la masse de ses forces à Boni Doro. Déjà,
par deux fois, le commandant de Vrydenbourg avait attaqué Boni Doro.
Par deux fois il avait été repoussé.
Un incident trivial fit réussir la troisième attaque. Un Boni cl sa femme
s'étant pris de querelle à Boni Doro, la femme s'habilla en homme, troqua
la tangue contre le calembé long que les Bonis portaient alors, et, armée
d'un sabre et d'un fusil, vint offrir à son seigneur et maître un combat
doublement singulier. Le pauvre homme s'écria que jamais chose pareille
24 CHEZ NOS I N D I E N S .
ne s'était vue sous le soleil et il j u r a de l'aire châtier le pays infâme où se
produisaient de pareilles abominations.
Il se rendit au poste hollandais.
« J e vous apporte un moyen infaillible de prendre Boni Doro.
— Comment faire?
— Voici. Quand Boni entend un bruit de fusillade en bas, il envoie une
partie de ses soldats voir ce qui se passe et prêter, au besoin, main-forte aux
siens. Vous allez faire tirer beaucoup de coups de fusil au fort : Boni enverra
beaucoup de monde, ce qui dégarnira Boni Doro, que vous prendrez pendant
ce temps-là. »
L'officier suit le conseil et part avec le gros de sa troupe, laissant au
fort un petit nombre de soldats avec ordre de se livrer à des exercices
de cible continuels. Boni, entendant la fusillade, ne manque pas d'envoyer
du monde.
Les éclaireurs parlent sous les ordres d'Agossou, fils de Boni. Arrivés
en face de Vrydenbourg, les soldats Bonis en surveillance apprennent à
Agossou que les soldats se bornent à tirer à la cible.
Pendant ce temps l'officier attaque Boni Doro. Agossou, qui a vile com-
pris, rebrousse chemin aussitôt. Mais il est trop tard : Boni Doro est pris.
Un peu avant d'arriver à la « ville » , Agossou rencontre son père dans
un îlot.
« Boni, lui crie-t-il, la « ville » est prise?
— Oui, répondit le chef, mais nous, pas encore. »
Et les Bonis remontèrent le fleuve.
Un peu en amont de Boni Doro se trouve le petit saut du même nom. Au
milieu de ce saut se trouve l'îlot Ablafo. L'îlot Ablafo (Ablafo: couper la
tête) doit au Spartacus du Maroni une célébrité sinistre. C'est là que Boni
fit pendant longtemps ses exécutions capitales, tandis qu'il était installé
à Boni Doro. Il emmenait à Ablafo les personnes dont il avait à se plaindre
et il leur coupait lui-même la tête. Il aimait beaucoup ce genre d'exercice.
Il prenait son fusil et son sabre et conduisait lui-même et tout seul son
canot. Le condamne était à l'avant, sans même une pagaye, oisif.
« Ne te sauve pas, lui disait Boni, car j e t'arrêterais d'un coup de fusil
dans les jambes et ensuite j e te ferais souffrir.
— Non, chef, j e ne chercherai pas à me sauver. »
Et telle était la terreur qu'inspirait Boni que la malheureuse victime
arrivait sur le lieu du supplice sans même avoir songé à fuir.
Sur une grande pierre plate baignée par les eaux tapageuses des rapides.
N A S S O N . 2 5
à l'ombre d'un tamarinier, en face d'un des plus ravissants paysages du
Maroni, Boni, féroce, inexorable, commandait :
a Tu vas mourir. À genoux. Les mains derrière le dos. Baisse la tête. »
Le malheureux, plus mort que vif, obéissait, machinalement. Le sabre
de Boni se levait, manié par une main sûre. Une tête roulait sur la pierre
plate, et Boni se rembarquait. Il n'avait pas encore franchi les rapides, que
déjà des vols tournoyants de vautours urubus planaient sur Ablafo.
L'îlot Nasson, où nous voici arrivés, est aussi une station du chemin de
Boni. Il y fit, dit l'histoire, ou plutôt la tradition, un grand massacre des
soldats hollandais envoyés à sa poursuite. A la suite de cet événement, les
Hollandais, quelque temps après victorieux, entretinrent pendant quelques
années un petit poste militaire à l'îlot Nasson.
C'est à l'îlot Nasson que fut longtemps le « grand village » des Para-
macas. Le vieil Apensa y résida au début de son règne. 11 se donna même
beaucoup de peine pour embellir sa capitale, qui compta jusqu'à trente
cases habitées. Quand Apensa fut satisfait de son œuvre, il l'abandonna.
Il n'a pas été en Guyane le seul administrateur à user de cette sage pra-
tique. Il abandonna Nasson pour aller établir plus bas son nouveau
« grand village » , qui ne compte encore que quatre cases.
Ce digne grand-man, fonctionnaire colonial de la bonne école, n'en
était point à sa première migration. Avant de se fixer à Nasson il habitait
une autre capitale plus ancienne, sur la rive hollandaise.
Le village actuel de Nasson présente bien. Il compte encore dix cases
habitées, mais il tombe en ruines. L'entrée en est fort belle : on va du
dégrad au village par une magnifique allée d'ébéniers noirs qui jonchent
maintenant le sol de leurs fleurs jaunes flétries.
Des Bonis et des Youcas descendus du Grand Pays — c'est ainsi qu'ils
appellent modestement l'Aoua et le Tapanahoni — commencent aujour-
d'hui à se fixer aux environs de Nasson.
Le plus ancien des « grands villages » d'Apensa présente maintenant
un bien triste spectacle. Au milieu de plantations de manguiers, d'orangers,
de papayers, au milieu de nombreuses cases en ruines échelonnées le long
de la rivière, deux petits carbets où vivent seuls, infirmes, impotents, sans
une femme, sans un chien, deux Paramacas centenaires dont l'un n'a
qu'un bras.
Apatou, qui ne brille pourtant pas par la sensibilité, porte à ces mal-
heureux, avec de grandes démonstrations, du riz, de la morue, du tafia, du
tabac. J e l'en félicite. Mais cela se reproduira vingt fois dans le cours du
2 0 CHEZ NOS I N D I E N S .
voyage. Il donne à ses tantes, à ses oncles, à ses anciennes femmes, à ses
nouvelles femmes, à ses amis, et, qui mieux est, sans me rien dire. Mon
fidèle cicérone fait, à mon insu autant que possible, de la générosité et
de la popularité avec mes marchandises. Tel un candidat préparant son
élection.
Un peu en amont du village des deux vieillards se trouve, rive gauche,
l'embouchure d'un affluent assez important appelé Grand Crique.
C'est un peu avant d'arriver à Grand Crique que j e fis mon premier
naufrage.
Les Saramacas sont des mangeurs. La nuit, pendant que vous dormez,
ils se lèvent et s'empiffrent. En route, quand vous vous arrêtez un quart
d'heure, ils sortent quelques provisions cachées, quelques marmites de riz
de six litres tenues là en en-cas comme le poulet froid de Louis XIV, et ils
goinfrent rapidement en roulant de gros yeux brillants de bonheur. En
quinze j o u r s , à eux deux, ils me dévorèrent, en sus de leur ration, un
baril de riz de cent kilos, cinquante kilos de couac1 et une caisse de bis-
cuits. Ils acceptaient, demandaient, prenaient, volaient.
Comme j ' a r r i v a i s à un carbet pour m'y arrêter un instant, le canot sa-
ramaca, qui suivait le mien, jugea le moment propice pour faire un de
ses huit ou dix repas journaliers, le troisième, j e crois, car il n'était que
neuf heures du matin. L'ange Amombé fait un signe à son camarade le
grand cannibale et voici qu'ils poussent le canot sous un grand arbre mort
fortement incliné sur la rivière. Ils étaient là, commodément attablés sur
leur arbre, en train d'ingurgiter leur marmite de riz, quand tout à coup
l'arbre craque, tombe et enfonce le canot au fond de la rivière. J ' a i déjà
dit que ce canot contenait la plus grande partie de mes marchandises.
Heureusement qu'il n'y avait en ce point qu'un mètre d'eau.
Nous accourons, on dégage le canot, on sort les malles, on parvient à
mettre l'embarcation à flot et à la vider. Maintenant il nous faut aviser
quelque plage de sable voisine où nous verserons le contenu de nos malles
pour les faire sécher.
Il est triste, quand on commence un voyage, de regarder ses bagages au
fond de l'eau. Cependant, quand on descend les sauts, le voyage terminé,
l'appréhension du naufrage est plus pénible encore : ce n'est pas tant la
peur de se noyer que l'ennui de tout perdre, et tout un travail laborieuse-
ment élaboré, et la récompense, le plus souvent illusoire, qu'on espère
qu'il vous vaudra.
1. Couac : farine de manioc.
L E S GRANDS S A U T S DU MARONI. 27
Et maintenant, pendant que mes Saramacas sont revenus à leur mar-
mite, qu'Apatou fait des réflexions morales, voici Laveau sur la plage de
sable, déballant les malles sous un soleil de 4 5 degrés. Tout est avarié, rien
n'est perdu, sauf une barrique de couac, et un sac de sel qui a fondu. Mes
plaques photographiques sont atteintes, les boîtes sont mouillées. Quel tra-
vail pour faire sécher cela à l'abri du soleil et de la lumière! Pourtant j e
pus expérimenter, à Poligoudoux, que la gélatine des plaques n'avait été
attaquée qu'au pourtour. C'est égal, vous allez avoir là à révéler quelque
chose de pas bien propre, mon pauvre monsieur Jonte !
Le soir, tout est sec. Il faut remballer. Laveau s'est trop dépensé aujour-
d'hui. Ce travail nerveux sous le redouté soleil du Maroni, avec le dépit de
voir si bêtement endommagées tant de si belles et si bonnes marchandises,
sa colère concentrée contre ces deux drôles de Saramacas qui mangent en
le regardant faire, lui valent dès le lendemain de nouveaux accès de fièvre.
Un peu en amont de mon naufrage et aussi un peu en amont du con-
fluent du Grand Crique, on trouve encore un campement de Bonis, l'ancien
village de Coumati Condé. C'était, sans doute, une espèce de village saint :
Condé: village, coumati: piayeries, sorcélleries. Boni, chassé de Nasson,
résida quelque temps à Coumati Condé, après quoi il se rendit à Pam-
pou Gron, dans l'Aoua.
C'est dans cette région de Coumati Condé que finissent les abatis Para-
macas et que commencent les abatis Youcas.
Les Youcas, ou Aucas, vulgairement appelés Bosch, sont des protégés de
la Hollande, comme les Bonis sont les protégés de la France. Les Youcas
habitent : 1° partie sur le territoire hollandais (rive gauche du Tapana-
honi et du Maroni) ; 2° partie sur le territoire français (dans les îlots, et
sur la rive droite de l'Aoua et du Maroni) ; 3° partie dans le Contesté franco-
hollandais, entre l'Aoua et le Tapanahoni. C'est dans le Contesté qu'habite
leur grand-man, à Dri Tabiki, dans un îlot de la rive droite du Tapanahoni.
De même le grand-man des Bonis habile dans le Contesté, à Cottica, sur la
rive gauche de l'Aoua. C'est de 1861 que date le traité officiel de protec-
torat de la Hollande sur les Youcas, et de la France sur les Bonis. Depuis
1 7 6 2 , lors de leur premier traité avec les Aucas, les Hollandais entretien-
nent un agent auprès du grand-man des nègres. La France n'a jamais entre-
tenu d'agent auprès du grand-man des Bonis.
C'est au commencement des grands sauts du Maroni que l'on rencontre
les premiers abatis youcas.
Cette région des grands sauts du Maroni est une région d'une multitude
28
CHEZ NOS I N D I E N S .
d'îlots formant un grand nombre de rapides latéraux et successifs dans un
fleuve élargi jusqu'à trois kilomètres d'une rive de terre ferme à l'autre.
Sur cette énorme largeur, le saut ne présente pas une chute unique, il se
divise en plusieurs chutes ou rapides diversement orientés et répartis en
groupes séparés par les îlots. Les Nègres ont distingué ceux de la rive
droite de ceux de la rive gauche dans la continuation latérale les uns des
autres, et, en effet, ceux de la rive hollandaise sont plus faciles, moins
dangereux, présentent moins de dénivellations à pic. C'est le chemin des
sauts de la rive gauche que suivent généralement les canots.
Voici la liste des grands sauts des deux rives :
Pétersongou (pierre à naufragé), rive française, est continué vers la rive
hollandaise par Anaesponse (Anaes a enivré la rivière) ; Grand Coumarou
Gnangnan (le grand manger des c o u m a r o u s 1 ) , par Ampouman; Mombin
Soula (le saut des m o m b i n s 2 ) , par Gun Soutou (le fusil qui part); Pachi-
choro (petit poisson), par Kété (théière); Man Caba (tout le monde finit),
par Man Bari (tout le monde crie). Man Bari est le seul grand saut de la
rive hollandaise.
J e ne suis pas assez sûr de mes Saramacas pour chercher la difficulté :
nous prenons par les sauts de la rive gauche.
Après avoir passé Anaesponse et Ampouman, nous rencontrons, à l'em-
bouchure de la rivière Beïman, dans un îlot, sous un mauvais carbet, avec
cinq coolies et presque pas de vivres, sans un canot, M. Eugène Couy, le
fils de l'honorable colon qui inaugura en Guyane l'industrie aurifère. Couy
est là depuis cinq semaines, revenu de la rivière Beïman où il avait essayé
d'exploiter un placer qui s'est trouvé stérile. Ses deux compagnons, deux
jeunes Flamands récemment débarqués, MM. Hudlet et Bisson, viennent
de descendre avec l'unique canot de l'exploitation, le premier pour entrer
à l'hôpital à Saint-Laurent, le second pour aller chercher des vivres et des
hommes. Couy attend son canot pour monter, avec une équipe bien
ravitaillée, tenter de travailler du côté de l'Aoua.
C'est un peu en aval de Gun Soutou que l'on trouve, dans un îlot, près
de la rive hollandaise, le plus septentrional des villages youcas : Sangato,
petit centre de quatre cases habitées.
Un peu en amont se trouve l'embouchure de la crique Youca. Youca est
le nom d'un oiseau qui prononce distinctement ces deux syllabes : you-ca.
1. Coumarou : espèce de turbot indigène, à la chair exquise.
2. Mombin : grand prunier indigène.
F L O R E . 2 9
Quand les Aucas quittèrent Surinam, après leurs premières luttes contre
les troupes hollandaises, de forts partis passèrent par celte crique peuplée
de ces oiseaux. Les loucoumans ou piayes des Aucas tinrent assez long-
temps le peuple dans cette petite rivière, pour essayer d'y élaborer le nou-
veau système social. De grandes fêtes, de grands sacrifices y furent célé-
brés. Cette crique est encore aujourd'hui sainte pour les descendants des
Aucas, lesquels, arrivés au Tapanahoni, changèrent leur nom primitif
contre celui des mystérieux oiseaux de la crique sainte. On me montre, à
l'embouchure de Youca Crique, un autel sommaire orné de bouteilles de
tafia actuellement vides, mais qui avaient été, paraît-il, apportées pleines
et laissées pleines sur l'autel. « Personne, me dit Apatou, n'oserait
boire de ce tafia sacré. » Alors il faut attribuer ce vide, dont la nature a
horreur, soit à l'évaporation, soit au passage de quelques chercheurs d'or
païens.
En face, rive droite, la Montagne Française baigne ses contreforts
dans le fleuve, qu'elle borde comme d'une muraille de là jusqu'à Kété.
Toute celte région est très riche en copahus. Ces arbres, dans le Haut
Maroni, l'Aoua et la Basse Itany, sont assez nombreux dans les îlots et sur
les deux rives pour faire l'objet d'une exploitation importante.
J ' a i également remarqué, dans ces mêmes parages, un arbre que nous
avons pris, Apatou et moi, pour la coca du Haut Amazone.
Le village de Capaci Tabiki (l'îlot du tatou) est le premier centre youca
important que l'on rencontre en remontant le fleuve. Il compte une
douzaine de cases habitées. Son capitaine, Amaca, passe la plus grande
partie de son temps à Mana, où il fait le canotage pour les placers. C'est
un oncle d'Apatou qui, étant de père youca et de mère boni, a une foule de
parents dans les deux tribus.
Il ne faudrait pas se faire illusion sur ce titre de capitaine. Capitaines
comme administrés ne sont pas beaucoup plus vêtus que les Indiens et
ne vivent pas toujours aussi bien que ceux-ci, malgré les belles pièces de
cinq francs qu'ils gagnent dans leurs canotages. J e dis pièces de cinq francs,
car c'est la seule monnaie qu'acceptent les noirs réfugiés. Ils ne con-
naissent guère les pièces d'or et ne veulent plus de billets de banque depuis
que de mauvais plaisants leur ont donné, comme billets de la Banque de la
Guyane, des rectangles de papier fort réguliers découpés dans des journaux
quelconques.
Beaucoup de Youcas et de Bonis ont des fusils Lefaucheux, ce qui ne les
empêche pas de s'en tenir au calembé. Le pantalon et la chemise sont d'un
30
CHEZ NOS I N D I E N S .
luxe rare. L'argent du canotage est gaspillé en tafia, en futilités, ou
absorbé par les exigences usuraires des marchands qui vendent à ces mal-
heureux à 5 0 0 pour 1 0 0 de bénéfice. Ce qui leur reste de plus saillant de
leurs canotages dans le Maroni et la Mana, au point de vue de leurs progrès
dans la voie de la civilisation, c'est la connaissance plus ou moins rudimen-
taire, parfois complète, du créole de Cayenne. Jusqu'au fond du Tapana-
honi, et même jusque chez les Saramacas, à huit jours au-dessus de Para-
maribo dans le fleuve Surinam, le créole de Cayenne est plus ou moins
parlé et compris.
Un peu plus haut que Capaci Tabiki, on trouve le village youca de
Man Bari, qui compte quinze cases habitées. Un autre village voisin en
compte cinq.
On reçoit, dans tous ces villages youcas, la meilleure hospitalité. On
apporte au visiteur de la cassave, des plats de riz, des fruits, de la pi-
mentade, plus qu'il n'en peut manger. Hommes et femmes vous accueil-
lent en vous saluant en créole de Cayenne et se font un plaisir de s'entre-
tenir avec vous dans cette espèce de langue.
Les premières passes dangereuses que l'on rencontre quand on suit
le côté hollandais sont celles de Man Bari. Les quatre chutes qui constituent
ce saut sont périlleuses à franchir. C'est le saut des naufrages.
Quand on a passé Man Bari, on prend une nouvelle série de sauts, les
sauts de l'embouchure, où l'on remarque surtout Singa Tétey et Poli-
goudoux.
Singa Tétey (halez le canot) est encore plus dangereux que Man Bari.
C'est un court et étroit canal entre deux îlots. Il faut nécessairement passer
par là, les autres passes sont à sec. Le courant, extrêmement violent, se
précipite par trois chutes hérissées de hauts bouillons d'écume. Le fond,
qui est de deux à trois mètres, ne permet pas de se mettre à l'eau pour
pousser et tirer le canot, il faut le haler à la corde en suivant le parapet
de roches. Il est prudent de décharger les bagages et de les porter par
terre, quelques difficultés que présente cette opération, car l'embarcation
peut fort bien être engloutie.
Le saut de Poligoudoux (richesses perdues) se compose de cinq rapides
guère moins dangereux que ceux de Man Bari.
C'est ici la bifurcation de l'Aoua et du Tapanahoni.
Le village de Poligoudoux se trouve dans le Tapanahoni, à un kilo-
mètre environ de l'embouchure, sur la rive droite de cette rivière, et par-
conséquent dans le Contesté. Poligoudoux est un village de quelque impor-
P O L I G O U D O U X . 31
tance, comptant une trentaine de cases habitées. Ces cases sont bien
construites pour le pays, mais malheureusement elles sont trop petites et
trop basses. Le village est spacieux, une grande place a été ménagée au
centre. Entre les maisons et autour du village se trouvent de nombreux
arbres fruitiers. L'altitude de Poligoudoux est à 7 5 mètres au-dessus du
niveau de la m e r .
Les nègres Poligoudoux, jadis autonomes, n'ont plus aujourd'hui de
grand-man, mais seulement un capitaine aux ordres du grand-man des
Youcas. Ils sont vassaux des Youcas, ou, plus exactement, des assimilés sous
certaines réserves. Les Youcas ont confiné là les Poligoudoux et leur ont
interdit de monter ou de descendre : les Poligoudoux sont rivés à leur
district. Ces malheureux sont assez durement traités par le grand-man
actuel des Youcas, le sévère Osséissé.
Ce petit potentat, si j ' e n crois les Poligoudoux, ne serait guère tendre
non plus pour son propre peuple. Il punit ses délinquants youcas de la
défense de sortir de leur village et des abatis de leur village pendant
cinq ans, huit ans, dix ans. Le condamné, j u s q u ' à ce qu'il ait purgé sa
peine, ne peut plus faire de canotage pour les blancs, ni même se rendre
au « grand village » pour implorer sa grâce. Il est prisonnier chez lui. Le
malheureux qui désobéirait s'exposerait à être mis à mort.
Anato, le grand-man actuel des Bonis, est bien loin, lui, de prétendre à
la réputation de justicier rigide de son collègue Osséissé. C'est, dit-on, un
petit roi d'Yvetot qui pense beaucoup moins à affirmer avec énergie son
autorité qu'à prélever la bonne part sur les productions aurifères qui
sortent de ses domaines. C'est là sa manière de gouverner.
Je suis mis au courant de toutes ces choses à Poligoudoux. Apatou m'y a
planté là sans cérémonie. Mon patron, dont les affaires ne doivent pas
souffrir des miennes, s'en est allé dans le Tapanahoni, au village de
Bénanou, où il naquit voici quelque cinquante ans. C'est à Bénanou, son
doux village natal, que sont aujourd'hui ses amours.
Il m'est donné, quatre jours après, de voir de mes yeux la belle Dilobi,
actuellement l'amoureuse en titre de notre sensible Apatou. C'est une
femme youca plus que mûre, ayant déjà expérimenté cinq ou six maris.
Elle est décolletée par en haut jusqu'à la ceinture et par en bas j u s q u ' a u -
dessus du genou. Le galant n'est pas large en camisas. Il eût pourtant bien
fait de lui cacher ses deux vieilles mamelles plates et ridées, d'un pied de
long chacune, qui offensent la vue. Apatou raffole de Dilobi parce qu'elle
a un cou très long surmonté d'une toute petite tête toute ronde en pochade
32 CHEZ NOS I N D I E N S .
anglaise. Et puis aussi parce qu'elle excelle à faire des espèces de briquettes
comestibles à base de bananes et de pistaches, dont j ' a i failli étouffer pour
en avoir mangé une once.
E t comme il a mis son plus beau linge, lui, ce brave Apatou! Comme il
est élégant, comme il est pommadé, comme il sent bon ! Ah ! ce n'est plus le
fidèle Vendredi, c'est un beau Léandre sur le retour. C'est égal! pour
un homme qui ne cesse de se vanter de ses bonnes fortunes avec les
« dames de France » , il faut que son esthétique ait bien changé pour qu'il
puisse prendre aujourd'hui le moindre plaisir avec cette caricature.
A Poligoudoux, nous sommes à la tète du Contesté franco-hollandais.
Ce territoire contesté d'entre Aoua et Tapanahoni est assez important. Les
nègres Youcas ont sur les bords du Tapanahoni la masse de leur popula-
tion, répartie en dix-huit villages.
Les dix-huit villages youcas du Tapanahoni sont, d'aval en amont :
Tabiki, dans une île, rive gauche; Ouanfinega, dans une île, rive gauche;
Bénanou, dans une île, rive droite; Manlobi, dans une île, rive gauche;
Draye, dans une île, rive droite; Momponsou, dans la même î l e ; Pooui,
encore dans cette même î l e ; Clémenti, dans une île, rive g a u c h e ; Sayé,
dans la même î l e ; Sangamasousa, dans une île, rive gauche; Pokéti, rive
droite, en terre ferme : Pokéti est l'un des deux chefs-lieux, c'est le village
où se tient le Grand Conseil depuis le grand-man Bamba dont c'était le
village; Mohitac, rive droite, dans une î l e ; Machinhi, rive droite, dans une
î l e ; Dri Tabiki, rive droite, dans une île, l'autre chef-lieu, résidence des
grands-mans depuis le grand-man Beïman dont c'était le village; Polacaba,
rive gauche, dans une île; Kissaye, rive droite, terre ferme; Godolo ou
Miranda, rive droite, terre ferme; Avisite, rive droite, terre ferme. Soit
onze villages dans le Contesté et sept en territoire hollandais.
Avec Poligoudoux, village unique des nègres du même nom, et Cottica,
village chef-lieu des nègres Bonis, plus un petit village youca de la rive
gauche de la Basse Aoua, celui d'Assounanga, on arrive au total de quatorze
villages et de plus de 1 5 0 0 habitants pour le Contesté franco-hollandais,
sans compter les tribus indiennes de l'intérieur, dont une seule, il est
vrai, celle des Oyaricoulets, Indiens en hostilité avec leurs voisins, est
réellement connue. L'existence des autres tribus, Comayanas, Yapocoyes,
pour certaine, d'après les Roucouyennes, n'a pas encore été constatée par
les Bonis. Enfin il se trouve quelques villages trios et roucouyennes sur le
haut Tapanahoni. La superficie totale de la région contestée peut atteindre
2 5 0 0 0 kilomètres carrés.
L E C O N T E S T É F R A N C O - H O L L A N D A I S . 53
11 n'y a pas plus de trente ans que la question du Contesté franco-hol-
landais a été soulevée. Pendant les siècles précédents on s'en était tenu à
celte délimitation en apparence fort claire : « Le fleuve Maroni séparera les
deux colonies » .
Récemment, il y a quelque trente ou cinquante ans, quand on s'avisa
de parcourir le bassin supérieur du Maroni, on se trouva, à une dizaine de
jours de canotage au-dessus de l'embouchure, en présence de deux rivières
à peu près d'égale importance : l'Aoua et le Tapanahoni. Laquelle de ces
deux rivières était la véritable continuation du fleuve? Conformément
à leurs intérêts, les Hollandais dirent que c'était l'Aoua qui continuait le
Maroni. La France affirma que c'était le Tapanahoni.
Entre deux rivières sœurs, qu'est-ce qui constitue la plus grande impor-
tance ?
1° Le plus fort débit ;
2° Le plus long parcours ;
3° La direction générale ;
4° La plus grande importance ethnographique et politique.
En 1 8 6 1 , une commission franco-hollandaise fut nommée pour étudier
l'Aoua et le Tapanahoni et formuler ses conclusions. Le président de cette
commission était un Français, M. Vidal, lieutenant de vaisseau.
Les Hollandais de la commission nous ont laissé une assez bonne carte
du Maroni, au 2 0 0 / 0 0 0 e jusqu'au 4 e degré de latitude nord.
Pour la Commission elle-même, ses conclusions, à la suite d'une étude
rapide, se résument ainsi : « L'Aoua a un débit plus considérable que celui
du Tapanahoni » .
Tout cela fut fait avec une grande précipitation. Nos commissaires sem-
blent s'être montrés généreux par lassitude.
1 En effet M. Vidal dit ceci : « Lorsque j ' a i pris mes mensurations des
deux cours d'eau, en septembre, époque du débit moyen des deux rivières,
le débit de l'Aoua était de 35 0 0 0 mètres cubes à la minute et celui du
Tapanahoni de 23 0 0 0 seulement » . J e ne doute pas de l'exactitude de ces
chiffres. Mais qu'est-ce qui a prouvé à M. Vidal qu'en septembre a lieu le
débit moyen des deux cours d'eau? Il est de notoriété, par exemple, qu'à
la fin de l'hiver, c'est-à-dire de mars à j u i n , le débit de l'Aoua est beau-
coup moins considérable que celui du Tapanahoni. Souvent même, à celle
saison, les eaux du Tapanahoni refoulent celles de l'Aoua sur plus d'un
kilomètre en amont.
Pour avoir le débit moyen des deux cours d'eau, il faudrait, pendant une
34 CHEZ NOS I N D I E N S .
période climatique d'une dizaine d'années, prendre des jauges hebdoma-
daires.
Les conclusions de la Commission n'ont donc pas de valeur à cet endroit.
2° La question du plus long parcours, sur laquelle vient se greffer celle
de la plus grande largeur, n'est pas davantage résolue.
Pour ce qui est de la largeur, c'est l'Aoua qui se présente d'abord avec
le plus vaste lit. Le Tapanahoni, très profond à son embouchure, est plus
étroit pendant un j o u r de canotage, puis il atteint ou dépasse même l'exten-
sion de l ' A o u a . D'ailleurs cette question de la plus grande largeur ne prouve
rien. Le Rio Negro, par exemple, est plus large que l'Amazone et pourtant
il n'est pas considéré comme la continuation du grand fleuve.
Quant au parcours, les commissaires français, fatigués des sauts terribles
du Tapanahoni, arrivés à un étranglement, une angostura, au saut de
Huingui Foutou, acceptèrent sans vérification cette assertion inexacte des
Hollandais, que le Tapanahoni prenait ses sources non loin du point où
l'on se trouvait. Or l'on avait remonté à peine la moitié du cours de la
rivière.
Apatou a remonté le Tapanahoni à une douzaine de j o u r s au-dessus de
Huingui Foutou, jusqu'aux savanes du Haut Trombetta où il prend naissance.
Les Roucouyennes qui habitent les sources du Tapanahoni, et qui ont
descendu la rivière jusqu'à Poligoudoux, m'ont dit que Huingui Foutou
était à moitié chemin.
En remontant le Tapanahoni, une fois arrivé au point où la rivière cesse
d'être navigable, on prend par terre, par les savanes, laissant au sud-est
les sources contiguës d'Oyaricoulet Crique et d'Itany, puis, après quatre
j o u r s de marche à l'ouest, et avoir successivement passé la hauteur des
sources du Yary, puis du Parou, on arrive aux sources du Tapanahoni con-
tiguës à celles d'un des hauts bras du Trombetta.
Ces faits, que nos commissaires dédaignèrent de connaître, montrent que
le Tapanahoni présente un plus grand parcours que l'Aoua continuée par
l'Itany.
3° Au point de vue de la direction générale, il suffit de jeter les yeux sur
une carte pour se rendre compte que c'est le Tapanahoni qui continue la
direction générale, S. 1/4 S.-O., du Maroni.
4° Enfin, au point de vue ethnographique et politique, les Bonis, qui
occupent les deux rives de l'Aoua, sont, depuis 1 8 6 1 , des protégés de la
France, de même que les Youcas, qui occupent les deux rives du Tapana-
honi, sont des protégés de la Hollande.
L E C O N T E S T É F R A N C O - H O L L A N D A I S . 5 5
En résumé, l'argument ethnographique n'a pas de valeur dans l'occasion,
puisqu'il nous donnerait droit à tout le bassin de l'Aoua, et aux Hollandais
à tout celui du Tapanahoni. La question du débit des deux cours d'eau n'a
pas encore été sérieusement étudiée. Nous savons seulement que le Tapana-
honi offre un plus grand parcours que l'Aoua et qu'il continue la direction
générale du Maroni. La question reste donc ouverte.
Il faut reconnaître que cette question a été étudiée par nous jusqu'à ce
j o u r avec quelque légèreté. Ainsi Crevaux croit que l'Aoua est la véritable
continuation du Maroni parce que les Poligoudoux lui ont dit que l'Aoua
était « la maman » du fleuve. A moi aussi ils ont dit cela, mais ils ont ajouté
que le Tapanahoni en était « le papa » . E t tels sont les documents que notre
Ministre des Affaires étrangères peut consulter pour éclairer sa religion.
Mais nos Contestés ne nous préoccupent guère. Et celui-ci, dix fois moins
vaste que celui que nous avons en litige avec le Brésil, celui-ci, bien qu'aussi
grand encore que la Belgique, avec ses 1 5 0 0 nègres demi-civilisés et ses
quelques tribus indiennes, n'aurait point sans doute ému de sitôt les Chan-
celleries, n'eût été la récente découverte des placers de l'Aoua.
Le différend est aujourd'hui vidé. La sentence arbitrale du Tsar, en
mai 1 8 9 1 , a attribué tout le territoire à la Hollande.
Cette sentence n'a pas été sans impressionner l'opinion. Beaucoup de
gens se sont montrés surpris que notre « ami » , sinon notre allié, se fût
prononcé contre nous. Mais, d'autre part, les sympathies mêmes que
l'Empereur de Russie a, si fréquemment, manifestées à la France, nous font
une obligation de nous incliner avec respect devant sa décision sans appel.
Les relations actuelles du gouvernement russe et du gouvernement français
n'ont-elles pas, du reste, engagé quelque peu le Tsar à nous appliquer le
summum jus, afin d'éviter l'ombre d'un soupçon de partialité?
Voilà ce que tout le monde dit, en j u i n 1 8 9 1 .
Qu'il me soit permis à mon tour de hasarder quelques remarques.
Aux termes de la sentence du Tsar, « l'Aoua devra être considérée comme
fleuve limite et servir de frontière entre la Guyane française et la Guyane
hollandaise. Le territoire en amont des rivières Tapanahoni et Aoua doit
désormais appartenir à la Hollande. Seront respectés, d'ailleurs, tous les
droits acquis de bonne foi par les ressortissants français dans les limites
du territoire qui a fait l'objet de la présente discussion. »
Il semble que cela soit bien net et que le différend soit bien tranché.
Malheureusement ce n'est qu'une apparence. Qu'on me permette d'épilo-
guer sur les termes géographiques : cela ne sera pas absolument oiseux.
36 CHEZ NOS I N D I E N S .
Qu'est-ce que l'Aoua, qui doit servir de frontière entre les deux colonies?
Tout le monde sait que l'Aoua change de nom en amont, se divise en deux
branches, dont l'une, la branche occidentale, s'appelle l'Itany, et l'autre, la
branche orientale, s'appelle Maroni (Marouina en idiome boni, Marouini en
roucouyenne). D'après mes dernières explorations, ces deux rivières sont
à peu près d'égale importance. Laquelle des deux choisira-t-on, en dernière
analyse, pour frontière? La Marouini ou Marouina ne deviendra-t-elle pas
le prétexte d'une nouvelle chicane ? La Hollande, mise en goût par son
récent succès, ne cherchera-t-elle pas à profiter, pour des empiétements
futurs, de ce qu'il y a de vague et d'incomplet dans le texte du jugement
arbitral ?
J e ne voudrais pas mettre en doute un seul instant que notre administra-
tion des Colonies et celle des Affaires étrangères n'aient fourni à l'émi-
nent et sympathique arbitre tous les documents relatifs à la question et
capables de l'éclairer. Il n'était pas besoin d'appartenir à l'administration
ni à la diplomatie pour savoir où les prendre. Les explorateurs français ont
recueilli sur place la plus grande partie de ces documents, et ces documents
prouvent parfaitement nos droits.
Comment donc expliquer celte sentence, d'une impartialité au-dessus de
tout soupçon, et qui a dû pourtant causer un étonnement aussi général en
Hollande qu'en F r a n c e ? Y aurait-il des dessous inconnus du vulgaire? Tout
cela est étrange, car autant nous avons une haute confiance dans le sou-
verain du peuple russe, autant nous croyons aux lumières des deux grandes
administrations de la rue Royale et du quai d'Orsay.
Le second point de la sentence arbitrale n'est pas, lui aussi, sans appeler
nos méditations : « Seront respectés, d'ailleurs, tous les droits acquis de
bonne foi... » . De bonne foi! Qu'est-ce à dire? Tous nos ressortissants, sans
exception, n'auraient-ils pas acquis leurs droits « de bonne foi » ? Mais ce
n'est là sans doute qu'un vocable habituel du formulaire diplomatique.
Considérons seulement le principe établi par cette seconde partie de la
décision arbitrale : il fait honneur à l'équité chevaleresque du Tsar. C'est
la consécration du droit qu'ont les bonnes volontés, les intelligences et les
capitaux, de garder toujours dans leurs mains — sinon sous leur pavillon
national, — malgré les fluctuations des frontières, un pays qu'ils ont colonisé
et créé en quelque sorte. Cela est gros de conséquences dans l'avenir et même
dans le présent. Nous pouvons nous dire : « Partout où nous avons des inté-
rêts, commençons par les faire valoir; installons-nous, exploitons, commer-
çons : voilà la vraie diplomatie. Une fois que nous aurons le pays dans nos
L E C O N T E S T É F R A N C O - H O L L A N D A I S . 57
mains, nous serons moins pressés de recourir à des arbitrages qui ont leurs
hasards, comme les guerres. »
Tout compte fait, l'homme qui entend le mieux la colonisation, à notre
époque, c'est donc, en somme, Cécil Rhodes. 11 s'empare, avec sa Compa-
gnie, d'immenses territoires dans le Sud Africain, il les exploite, les con-
quiert et les défend avec une force armée ; à la tête de ses colons, de ses mi-
neurs, de ses négociants et de ses miliciens, il est prince du Zambèze,
prince du Désert : il faudrait des millions et des armées à son gouvernement
ou à tout autre pour le déloger !
Mais son gouvernement n'a garde d'y songer, car c'est le Gouvernement
Anglais; loin de là, il le suit, l'encourage, le protège. C'est très beau, les
droits diplomatiques, et les chartes, plus ou moins obscures ; mais rien
ne prévaut contre le fait. Dans les territoires déserts et litigieux, pénétrez,
occupez, établissez quelque chose de solide, créez une force et vous resterez
maître. E n ces matières comme en beaucoup d'autres, il n'y a qu'une vé-
rité : c'est d'être fort.
Il ne faut pas oublier que, dans ces contrées sauvages, la diplomatie,
l'administration, les petites parlottes sentimentales sont des non-sens. Pour
créer dans ce néant, il n'y a que la volonté intelligemment et indomptable-
ment agissante de quelques hommes de fer.
Nous avons eu le tort de l'oublier à l'endroit du Contesté de l'Aoua.
Toutefois, quand de salutaires leçons, comme celle que vient de nous
donner notre impérial ami le Tsar, nous coûtent si peu, nous serions vrai-
ment ingrats de ne pas envoyer une fois de plus au noble souverain du
peuple russe l'expression de nos sympathies les plus sincères.
Sans qu'il nous soit interdit cependant, la question étant vidée, de nous
la résumer, pour mémoire.
I. Le territoire que l'arbitrage nous a enlevé était important. 11 était
important : 1° par sa superficie ; 2° par ses populations nègres et indien-
n e s ; 3° par ses gisements aurifères.
II. La moitié orientale de ce territoire, celle où ont été découverts les
gisements, était depuis 1 8 6 1 sous notre protectorat, de par les nègres Bonis,
nos protégés, qui l'occupaient.
III. Cette moitié orientale est habitée par des tribus Indiennes, Rou-
couyennes, Oyaricoulets, Trios; avec lesquelles les Français seuls ont eu des
relations, les Hollandais j a m a i s .
IV. Les richesses de celte moitié orientale du territoire hier contesté ont
été découvertes par nos créoles, explorées par eux, par eux exploitées en
5 8 CHEZ NOS I N D I E N S .
très grande partie, et elles sont, encore aujourd'hui, presque entièrement
dans leurs mains.
Pour cette moitié orientale, au moins, nous avions le droit et nous avions
le fait.
Voilà la vérité.
V I L L A G E D E B O N I S .
L E M A R O N I , A L ' A N C I E N P É N I T E N C I E R D E S A I N T - L O U I S .
C H A P I T R E I I I
L'AOUA. — L E S Y O U C A S D E L A B A S S E A O U A . - U N N O U V E A U Q U A R T I E R E N G U Y A N E F R A N Ç A I S E . —
E X P É D I T I O N D E B O N I C O N T R E P O K É T I . — L E S P R E M I E R S G R A N D S S A U T S D E L ' A O U A . — C O T T I C A . —
UN R O I P R O T É G É . — R E L A I S D E P O S T E . — L E S V I L L A G E S B O N I S . — L E S P L A C E R S D E L ' A O U A . —
L'ININI. — R É C A P I T U L A T I O N D E S NOIRS R É F U G I É S . — C O U P D ' Œ I L D ' E N S E M B L E S U R L E S N O I R S R É F U G I É S .
— M A R O N I E T O Y A F O C K .
POUR ENTRER dans l'Aoua on longe un grand îlot appelé Grand Santi
(grand banc de sable), qui sépare l'Aoua de l'Abounami, grand affluent
de droite du Maroni. C'est à l'extrémité méridionale de Grand Santi que
l'officier commandant les forces hollandaises opérant contre Boni établit son
quartier général pendant les luttes qui eurent lieu dans l'Aoua contre le
fameux chef de révoltés.
Immédiatement au-dessus de l'îlot de Grand Santi, on rencontre, dans
un îlot, un premier village youca d'une douzaine de cases habitées.
Les Youcas occupent aujourd'hui la Basse Aoua jusqu'à Gonini Crique,
rive gauche, et à Dagouédé, rive droite, — bien que les Bonis considèrent
cette rivière comme leur propriété exclusive. De nombreux abatis youcas se
font actuellement sur la rive française.
40 CHEZ NOS I N D I E N S .
Du pays paramaca au pays boni, dans le Haut Maroni et la Basse Aoua,
sur la rive française et dans nos îlots du fleuve, on ne compte pas moins,
aujourd'hui, de 5 1 5 Youcas.
Si l'on ajoute à ces 5 1 5 Youcas les 1 5 0 Bonis du district d'Apatou, les
5 0 Paramacas habitant en terre française à Abouca et à Nasson, plus les
5'25 Bonis habitant les villages de la rive française de l'Aoua, on arrive à
un total de 1 0 4 0 noirs réfugiés en terre française, constituant, d'Hermina
à la rivière Inini, un assez sérieux élément de peuplement et de colonisation.
Tous ces noirs se trouvant sur notre territoire incontesté, la création d'un
quartier du Haut Maroni, s'étendant du territoire pénitentiaire à la rivière
Inini, s'imposera d'ici quelques années. La plupart de nos quartiers actuels
de Guyane n'ont pas 1 0 0 0 habitants, et ne présentent pas, il faut bien le
reconnaître, un développement de civilisation beaucoup plus imposant.
Toutefois, comme l'assimilation immédiate serait assurément chose pré-
maturée, l'administration des anciens commissaires-commandants des
quartiers de la Guyane avant 1 8 7 0 pourrait parfaitement convenir au nou-
veau territoire, en attendant la créolisation complète des Bonis et des You-
cas. Ce serait, en effet, un territoire nouveau, à côté des 13 petits États ou
quartiers constitués en communes que compte la colonie, et à côté du ter-
ritoire pénitentiaire.
L'exode des Youcas est un phénomène très digne d'intérêt. Leur Tapa-
nahoni étant trop peuplé pour les besoins de leur pêche et de leur chasse,
les terres de celte rivière étant de qualité médiocre pour les abatis, les You-
cas sont forcés d'émigrer. Ils ne sont encore que cinq cents sur notre ter-
ritoire, mais dans dix ans ils pourraient bien être trois ou quatre fois plus
nombreux.
C'est à Langa Tabiki (l'île longue) et à la côte française d'en face, que
se trouve le centre principal des Youcas de l'Aoua.
Un peu plus haut, rive contestée, on trouve un village de vingt-cinq habi-
tants, celui du capitaine Assounanga. Assounanga, capitaine au Tapanahoni
et inspecteur à l'Aoua pour le compte d'Osséissé, est un homme fort intel-
ligent et de grande autorité dans la contrée. Sans parler qu'il est aussi très
grand piaye, ce qui ne gâte jamais rien, c'est même ce qui l'a conduit aux
honneurs. Chez les sauvages comme chez les civilisés, la médecine est la
grande route de la politique.
Apatou ne manque pas de faire des largesses à un si grand personnage.
Toujours, bien entendu, avec mes marchandises et sans m'en demander la
permission, sans même m'en informer. Il en a pris l'habitude. Ce n'est pas
E X P É D I T I O N DE BONI C O N T R E P O K É T I . 41
qu'il veuille me faire une impolitesse : il ne se gêne pas parce qu'il croit
que j e ne m'aperçois de rien.
J'entre à mon tour en scène. Apatou ne peut disposer que de menus
objets parce que la plupart de mes marchandises sont sous clef, heureuse-
ment. Or Assounanga aurait grande envie et grand besoin d'un pantalon.
Apatou lui fait comprendre qu'il faut qu'il me le demande lui-même.
Assounanga me présente sa supplique avec l'aisance d'un Bélisaire. J e fais
remettre à cet homme d'État le pantalon sollicité, qui est utilisé sur-le-
champ.
Nous voici, un peu plus haut, à la frontière nord-ouest des territoires
bonis-youcas, à l'embouchure de la rivière Gonini (la rivière de l'aigle),
grand affluent de gauche de l'Aoua.
Celte rivière Gonini fut suivie par Boni dans une de ses plus folles expé-
ditions.
Boni se rendait à Pokéti, la vieille capitale des Youcas. 11 remonta Gonini
pendant quatre j o u r s , puis il fit par terre un sentier qui subsiste encore,
celui de Grand Cancanti (du grand fromager).
Boni allait tout simplement prendre de force, au milieu des Youcas, le
commissaire hollandais qui résidait auprès du grand-man. Il s'imaginait
qu'une fois qu'il aurait le commissaire en son pouvoir, il obtiendrait aisé-
ment de lui un traité avec la Hollande et les conditions qu'il lui plairait
imposer. Il était à Pampou Gron, dans la Moyenne Aoua, lorsqu'il organisa
cette expédition admirable.
Tombé à l'improviste au milieu des Youcas, il put en effet enlever le
commissaire au milieu des coups de fusil échangés. Mais les Youcas ayant
poursuivi Boni en nombre, celui-ci dut abandonner son prisonnier, qu'il
avait d'ailleurs traité avec considération.
Celte folle algarade fut l'origine de l'alliance des Youcas avec les Hollan-
dais contre Boni, et de la mise à prix par le gouvernement de Surinam de
la tête de ce chef turbulent. C'était vers 1 7 8 5 .
Cette expédition, que déconseillait Agossou, fils et premier lieutenant de
Boni, était bien tout ce qu'on peut imaginer de plus impolitique. Agossou
disait avec raison à son père qu'il valait mieux envoyer à Pokéti des
ambassadeurs au commissaire pour offrir la paix, et attendre ensuite la
réponse du gouvernement de S u r i n a m . Ce gouvernement, fatigué de la
longue guerre contre Boni, n'eût pas manqué de profiter des bonnes dis-
positions du vieux batailleur et de lui reconnaître liberté pleine et
entière pour lui et les siens. Mais, au lieu d'entrer en pourparlers, Boni
CHEZ N O S I N D I E N S .
42
commence par une atlaquc.à main armée contre le représentant du gou-
vernement hollandais! Le vieux chef eut dû pourtant savoir que ce n'est
pas toujours le meilleur moyen d'obtenir quelque chose d'un chef blanc
que de lui mettre le couteau sur la gorge. D'ailleurs le commissaire n'était
que l'agent du gouvernement hollandais et non pas le gouvernement
hollandais lui-même.
Boni aurait dû voir aussi qu'en agissant de la sorte il déclarait la guerre
aux Youcas, dont la neutralité lui était si précieuse. Les Youcas, libres
depuis 1762, ayant chez eux dès cette époque un agent du gouverne-
ment hollandais, ne pouvaient laisser attaquer cet agent sans passer pour
traîtres, sans s'exposer à une guerre avec leurs protecteurs, guerre qui
pouvait leur amener la perte de leur récente liberté. Les Hollandais
faisaient la guerre à Boni, mais les Youcas étaient neutres. Boni en atta-
quant les Youcas les obligeait à sortir de leur neutralité, à se déclarer pour
ou contre lui. Les Youcas vivaient en bonne intelligence avec les Hollan-
dais depuis 1762, ils s'allièrent à eux contre ce brouillon guerroyeur.
Les Bonis actuels ne sont donc guère fondés à reprocher aux Youcas,
avec autant d'amertume qu'ils le font, leur ancienne trahison. Ils ne
devraient accuser que la maladresse de leur vieux chef.
C'est ici, à l'embouchure de Gonini, qu'eut lieu la dernière palabre des
Bonis avant de se lancer définitivement dans leur expédition contre
Pokéti. La discussion y fut des plus vives entre Agossou et son père. A la
fin, Boni impatienté eut recours à un terrible argument ad hominem :
« C'est que tu as peur », dit-il.
Et Agossou, nouveau Rodrigue, eut un mouvement sublime. Il brandit
son sabre vers son père, et, devenu fort pâle :
« Qu'il soit appelé lâche, celui de nous deux dont le sabre ne sera pas
le premier à se désaltérer dans le sang des Youcas. Père, suivez-moi! »
Et, se jetant dans son canot, il se mit à pagayer comme un enragé.
En amont de Gonini Crique et du saut Dagouédé qui est un peu plus
haut, on ne trouve plus trace des Youcas. Mais ils ont organisé, à la
manière sommaire des sauvages, ce territoire de la Basse Aoua qu'ils
viennent de s'annexer. Plusieurs sentiers rattachent leurs petits centres de
l'Aoua à leurs villages du Tapanahoni. Le plus méridional de ces sentiers
est ce vieux sentier du Grand Cancanli qu'ils viennent, après cent ans, de
restaurer quelque peu.
C'est au pied du saut Dagouédé (tête de chien) que se trouvent, dans les
îlots de Bamba, les derniers centres youcas, cinq petits villages de quatre
L E S P R E M I E R S GRANDS S A U T S DE L ' A O U A . 45
cases chacun. À partir du saut Dagouédé, lequel est fort dangereux sur la
rive française, mais ne présente qu'un rapide inoffensif sur la rive con-
testée, on commence à apercevoir distinctement la chaîne de la montagne
de Cottica.
Ici nous canotons au sein de forêts historiques : Apatou me montre çà
et là les points qu'il a rendus célèbres :
« Voici l'abatis de ma grand'mère, où j ' a i été élevé j u s q u ' à l'âge de
quinze ans. »
Puis il ajoute bientôt, ne voulant me priver d'aucun détail intéressant :
« On y entend souvent, le soir et le matin, le canon de Cayenne. »
Nous en sommes à 2 2 0 kilomètres à vol d'oiseau !
J'entends pourtant, le lendemain matin, cette prétendue artillerie de
Cayenne. C'est un exemple de plus, parmi tant d'autres, de ces détonations
produites dans les montagnes, et spécialement dans les grottes et
cavernes, sous l'influence des changements de température, soit par la
dislocation des roches, soit par la brusque formation de courants électriques.
Nous voici arrivés au pied d'un saut qui est le plus majestueux qu'il
m'ait été donné jusqu'à présent de contempler dans le Maroni, le saut
Abounasonga.
Avec Abounasonga (Abouna a sombré), nous entrons dans les grands
sauts d'où nous ne sortirons qu'à Cottica. Ces sauts sont au nombre d'une
vingtaine. C'est la région où les cartes marquent le saut unique d'Itou-
poucou. Voilà bien comme on écrit l'histoire! Lorsque, en 1 7 6 7 , Simon
Mentelle descendit le premier, en revenant de l'Araoua, tous ces grands
sauts de l'Aoua, il demanda aux Indiens qui l'accompagnaient comment
s'appelaient toutes ces chutes. Les Indiens se mirent en frais d'imagination,
car c'étaient des Indiens des centres, qui ne devaient guère connaître le
Maroni, et ils dirent au blanc que tout cela c'était Itoupoucou, ce qui dans
les dialectes tupiques signifie le long saut : itou (saut), poucou (long). E t
depuis cent ans Itoupoucou est resté sur les caries. Dût le lecteur s'en
fatiguer un peu, j e donnerai le nom de la plupart de ces grandes cata-
ractes.
Aux grosses eaux, Abounasonga, tout couvert d'écume blanche, est d'une
majesté suprême. Mais dès août il est presque à sec sur les deux tiers de sa
largeur. De très petits, mais nombreux îlets, de quelques mètres carrés de
superficie chacun, impossibles à mentionner avec exactitude sur un itiné-
raire, font, avec leur végétation maigre et basse, des taches jaunes au
milieu des eaux écumeuses qu'entoure d'un cadre vert sombre l'ovale haut
44 CHEZ NOS I N D I E N S .
boisé de la rivière élargie. La grande chute est rive française, elle est
infranchissable, elle mesure 4 mètres de hauteur sur 5 0 mètres de lon-
gueur. Elle se compose de trois brèches successives d'un mètre à pic cha-
cune. L'ensemble offre près de 1 0 mètres de dénivellation sur 1 kilomètre
de parcours, et 5 0 0 mètres de largeur pour la nappe centrale entre les
îlots, principalement répartis sur les rives. La passe est rive contestée, elle
est mauvaise, il faut y franchir plusieurs dangereux rapides, dont l'un
mesure 2 mètres de chute sur moins de 2 0 mètres de longueur.
Un peu au-dessus d'Abounasonga, l'étranglement de l'Aoua entre l'îlot
Coumati Condé et la côte française, au lieu dit Fouto Ouata (eau violente),
est, l'hiver, très difficile à remonter. Les eaux font une angostura, c'est-
à-dire un rapide étroit et violent, resserré entre des berges à pic. On lutte
quelquefois tout un j o u r pour vaincre le courant.
Toutes ces chutes, tous ces rapides, toutes ces angosturas, s'échelonnent
pour ainsi dire de kilomètre en kilomètre. Nous allons les passer sans
nous arrêter. Aussi bien cela donnera-t-il une idée des facilités et des
agréments que le voyage réserve aux novices dans ces rivières sauvages et
indomptables.
La grande chute de Panabisongou (Panabi a sombré) est un saut d'un
mètre à pic, large seulement de 1 0 mètres. L'autre chute dont se com-
pose le saut passe entre un petit îlet et l'îlet1 Panabisongou. Son courant
est d'une extrême violence.
Le premier saut Papaye (bois canon) est fort mauvais. La rivière fait
toujours angostura et est entraînée au milieu de roches périlleuses. Il faut
décharger les bagages. Le second saut Papaye est aussi mauvais que le
premier. L'angostura se trouve entre un îlet et la côte française. Mais les
roches sont plus favorables et permettent de haler le canot, que l'on passe
sans décharger.
Voici peut-être le plus mauvais saut de l'Aoua : Lansédédé (Lansé est
mort), il a donné beaucoup de mal à Apatou, lequel est réellement excellent
dans les sauts. Lansédédé se compose de deux chutes fort rapprochées, de
chacune un mètre de hauteur. Toutes deux contournent, à angle droit, des
roches à pic. On passe, en halant, au prix des plus périlleux efforts, et si
l'on a de la chance. Apatou tombe dans la seconde chute, se blesse, est
entraîné et manque se noyer. Lansédédé est un des tombeaux du Maroni :
on compte ses victimes par douzaines. Quand la rivière n'est pas trop à sec,
on peut trouver un passage dans les îlots du sud-est.
1. En français de Guyane on emploie le plus souvent îlet à la place de îlot.
L E S P R E M I E R S GRANDS S A U T S DE L ' A O U A . 45
Panabisongou et Lansédédé sont encore plus mauvais en hiver, à cause
de l'extrême violence de leurs angosturas.
Un peu en amont de Lansédédé, voici Pampou Gron (le champ de girau-
mons), où boni séjourna longtemps et où il eut un village fort important.
Ce fut son dernier établissement avant d'entrer dans la rivière Marouini.
Le saut Bachiambo, au-dessus de Pampou Gron, est assez considérable
et surtout d'un bel effet. 11 se compose de deux chutes, de plus d'un mètre
à pic chacune, distantes de cinquante mètres l'une de l'autre et reliées
par un courant violent.
Le saut de Caumou-Caumou, en amont de Bachiambo, est un rapide
très long, de plus de 2 kilomètres, mais peu difficile.
« Voici, me dit Apatou, en passant entre Bachiambo et Caumou-Caumou,
voici l'habitation où j e vivais avec ma mère et mes sœurs quand j e partis
avec Crevaux en 1 8 7 7 . »
Le saut Gramponougon est un long rapide entre les îlets du milieu du
fleuve. Sur la rive française se trouvent les sauts Boma Soula (saut du boa)
et Grampana (les vagues), que l'on ne passe pas dans la route que j e
poursuis.
Un peu en amont de Gramponougon on a une vue magnifique de la
chaîne de la montagne de Cottica. Ce massif commence à la hauteur de
Toutou Crique (Crique Bambou), s'accentue en face du saut Kolobouba, un
peu en aval de Cottica, et se continue jusque vers le bas de la rivière I n i n i .
Du saut Kolobouba on distingue nettement, derrière la montagne de
Cottica, une autre chaîne plus élevée qui se trouve entre les deux branches
de l'Abounami supérieure. Les plus hauts sommets de ces chaînes ont
environ 5 0 0 mètres d'altitude.
Le premier saut que l'on rencontre au-dessus de Gramponougon est
Langatétey. Langatétey (longue corde) est un rapide violent et écumeux.
On y a une vue magnifique de la rivière, large en cet endroit de deux
kilomètres, et de chaque côté de laquelle les montagnes du Contesté, Langa-
tétey, Kolobouba, Dikipempé (les petits bambous), Gui Mongo (les trois
montagnes), avec la double chaîne des montagnes de Cottica et de l'Abou-
nami, dessinent à l'œil un ovale plein d'îlets verts, de nappes d'eau bleue et
de sillons transversaux d'écume blanche.
Le saut Hou (saut du bruit), à l'ouest de Langatétey, sur la rive contestée,
est réputé fort dangereux.
Après Langatétey on prend Kolobouba.
Le grand saut Kolobouba (le dos de tortue), le plus grand saut de
46 CHEZ N O S I N D I E N S .
Maroni-Aoua-Itany, et le plus beau en même temps que le plus difficile,
coupe toute la rivière sans ménager de passes. La partie située du côté
français est appelée Ouanpandeponsou. Kolobouba a plus de trois kilo-
mètres en rive droite, du premier rapide au dernier. Sa hauteur totale
atteint 20 mètres. Quand on le monte, on a la sensation de grimper sur
le flanc d'une montagne liquide. Aux grosses eaux, toutes les énormes
roches dont le saut est encombré sont couvertes d'une vaste nappe de
mousse écumeuse jetant sous le soleil du 4" degré des feux comme des
brillants. En été, le saut apparaît semé de hauts pans de murailles, fantas-
tiques comme des ruines, entre lesquelles on se fraye péniblement un chemin
sur des colonnes d'eau violemment descendantes engouffrées dans des
portes demi-écroulées. Au milieu de ces cent cataractes, de vastes bassins
libres, circulaires, d'un tracé parfait, où tombent, sur un miroir de lac
immobile, des douzaines de chutes qui ne réussissent ni à remplir le bassin
ouvert haut encadré, ni à troubler le calme éternel de sa surface azurée.
C'est une vaste arène antique ruinée, c'est un désert de Palmyre que cet
immense saut plein de rochers bizarrement découpés par les eaux, un
cirque géant qui toujours retentit des bruits du combat sans trêve et sans
fin que les eaux vivantes livrent à l'impassible granit. Des carbets de
pêcheurs y ont été édifiés, que parfois la crue balaye de la cime des monti-
cules de pierre. A partir de la plage de Krassiaba, en été vaste champ de
muraire fluviatile, nourriture des coumarous, les derniers rapides se
calment et l'on aperçoit un grand fromager qui annonce la capitale des Bonis,
Cottica, pauvre village dans un cadre digne d'une Babylone ou d'un Paris.
Cottica avec les deux villages qui le continuent, La Paix et Séeye (à côté)
— Providence ou Pobianchi a complètement disparu, — Cottica compte
environ une trentaine de cases, habitées par 150 Bonis. Cottica a pour sa
part une vingtaine de petites cases basses, peu confortables, entassées les
unes sur les autres.
On y remarque une seule construction civilisée, la maison que le grand-
man Anato s'est fait construire depuis qu'il est devenu riche. C'est une
bonne petite habitation créole, plus importante et plus confortable que
celle d'Apatou, également construite en bois et couverte en bardeaux.
Cottica est à environ 125 mètres au-dessus du niveau de la mer, d'après
une moyenne prise sur plusieurs observations faites simultanément avec
mes deux baromètres.
Septembre 1887. — Me voici donc à Cottica. Nous sommes au commen-
cement de septembre 1887.
UN R O I P R O T É G É . 47
Comme il est défendu par les Bonis aux Youcas de remonter l'Aoua
au-dessus de Cottica, de même qu'il est défendu par les Youcas aux Bonis
de remonter le Tapanahoni au-dessus de Dri Tabiki, mes Youcas et mes
Saramacas n'iront pas plus loin.
Tous mes bagages sont déchargés, me voici sans hommes et sans canots.
Mais le grand-man Anato, grâce à ma lettre du gouverneur et à ma
situation d ' « envoyé du ministre » , va m'arranger tout ce qu'il faut,
canots, pagayeurs et vivres.
Attendons.
Anato et Cottica : un roi protégé et sa capitale.
Anato est un nègre de cinquante-cinq ans, avec un petit air rusé tempéré
par une certaine bonhomie. Il est plus modeste et plus fin qu'Apatou. Il a
un grand respect pour les « hommes du gouvernement » et les reçoit de
son mieux. Or le confort d'Anato, sous la latitude de Cottica, n'est pas
à dédaigner. Anato a du vin, de la bière, des conserves, de bon r h u m ,
quelques douceurs. Pendant les quelques j o u r s que je devais passer chez lui,
la cordialité de sa réception ne s'est pas démentie un seul instant.
Anato est maigre, élancé, et porte élégamment un costume européen de
bon goût. 11 paraît qu'il est polygame, comme beaucoup de Bonis. Toutefois
j e n'ai jamais vu chez lui qu'une seule femme et toujours la même, une
cousine d'Apatou, excellente personne avec laquelle il paraît faire très bon
ménage.
La coutume de la polygamie est encore aujourd'hui assez générale chez
les Bonis. Si Anato s'en cache, c'est qu'il s'est beaucoup européanisé. Mais
ces femmes ne sont pas des épouses, à proprement parler, ce ne sont que
des concubines. Le mariage de fait, pas plus que le mariage de droit,
n'existe chez les Bonis. C'est l'union libre avec une femme ou plusieurs.
On est libre de quitter sa femme trois mois après qu'elle a accouché, c'est
l'usage. Un homme étant absent, si sa femme devient enceinte des œuvres
d'un autre, elle continue à demeurer avec son nouvel homme si l'ancien
arrive. Trois mois après l'accouchement, le nouveau peut abandonner la
femme, de même que, de son côté, celle-ci est libre d'aller faire des excuses
à l'ancien, qui peut-être les agréera. Les enfants sont abandonnés à la mère,
l'homme ne s'en occupe pas. Quand les enfants sont devenus hommes, ils
abandonnent leur mère à leur tour.
Anato, depuis le traité de 1 8 6 1 , est protégé par la F r a n c e au même titre
que le grand-man des Youcas est, depuis 1 7 6 2 , protégé par la Hollande.
« Nous considérons officiellement le grand-man des Bonis comme un chef
4 8 CHEZ NOS I N D I E N S .
de noirs chassé de la colonie voisine, noirs auxquels, à titre d'asile et
dans un but de colonisation ultérieure, nous avons laissé nos terres ouvertes.
S i , en raison du point qu'ils occupent, des difficultés d'accession que pré-
sente cette région, nous avons négligé de soumettre ces réfugiés à nos
mœurs et à notre discipline, l'indépendance de fait qu'ils ont conservée de
même que les tribus indiennes, ne saurait constituer un étal politique.
Notre action sur eux doit être la même que celle exercée sur les nègres Bosch
(Youcas) par le gouverneur de S u r i n a m . Les Youcas reconnaissent leur
dépendance du gouverneur de la Guyane hollandaise bien que fixés
cependant sur le Territoire Contesté. » Telle est la situation de ces
médiatisés, d'après de récentes instructions de l'administration des Colo-
nies à M. Le Cardinal1.
Sans doute la créolisation de ces grands-mans et de leurs sujets va vile.
Mais il importe de se bien convaincre qu'ils sont fort récemment émerges
de la sauvagerie. Voici une petite anecdote qui en dira plus long à ce sujet
que de prolixes réflexions.
Quand Anato, devenu riche, commença de faire construire sa petite case
créole, son collègue youca, le grand-man Osséissé, lui envoya des
« ambassadeurs » pour lui représenter que les ancêtres, dans leur sagesse,
s'en étaient toujours tenus aux petits carbets où l'on entre à quatre pattes.
La case créole d'Anato, celle d'Apatou étaient de mauvais exemple et de
mauvais augure, la nation boni en serait châtiée de Gadou pour cette
imitation pernicieuse des coutumes des blancs. Les ambassadeurs assu-
rèrent que ledit Gadou, le bon dieu des nègres du Maroni, le dieu en
c a l e m b é 2 , était absolument furieux et avait envie d'écraser tout. Anato
réfléchit, hésita. Finalement son charpentier, un brave homme de trans-
porté évadé (qui récemment est parti en lui emportant 12 0 0 0 francs), le
décida à poursuivre. Ce que voyant, Osséissé, j a l o u x , se mit à son tour à se
faire construire une maison créole!
il a été beaucoup parlé d'Anato dans ces derniers temps, à Cayenne et
à la rue Royale. D'importantes découvertes aurifères ayant été faites sur
la rive gauche de l'Aoua, un peu en amont de Cottica, le gouvernement de
Paris et celui de la Haye donnèrent simultanément l'ordre aux gouverneurs
de Cayenne et de Surinam d'interdire provisoirement aux chercheurs d'or
toute prospection sur le territoire en litige.
1. 1 8 8 8 .
2 . Calembé : le vêtement des hommes chez les sauvages. C'est une étroite bande d'indienne atta-
chée par une ficelle autour des reins.
UN R O I P R O T É G É . 4 9
Mais aucune défense ne put y tenir. Le territoire contesté fut envahi par
les chercheurs d'or de Cayenne et de S u r i n a m . Anato résolut alors de
tirer aussi son épingle du j e u . En prélevant 1 5 à 2 0 pour 1 0 0 de l'or
sortant de son territoire, en louant ses carbets aux mineurs de passage, en
vendant ses marchandises d'approvisionnement, il est arrivé en moins de
deux ans à faire une petite fortune. On évaluait, en avril 1 8 8 8 , à plus de
1 0 0 0 0 0 francs le pécule ainsi acquis par le grand-man.
L'invasion du Contesté et les droits de souveraineté exercés par Anato
indisposèrent le gouvernement français.
« Il paraîtrait que le grand-man Anato frappe d'une sorte de droit
régalien toutes les productions d'or qui descendent le Haut Maroni, et
qu'il ne laisse accéder aux territoires découverts que les chercheurs d'or
qui lui conviennent ou qui composent avec lui.
« Par le fait, Anato est devenu le véritable dispensateur de ces terrains
et le bénéficiaire réel de la matière imposable au détriment des deux colo-
nies prétendantes. Il est à craindre que cela nous expose plus tard à des
revendications légitimes si la délimitation du territoire se liquidait défini-
tivement en faveur de la Hollande.
« M. le Ministre des Affaires étrangères sera saisi à nouveau de la
question de délimitation et de l'intérêt qui s'attache à ce qu'elle soit
promptement réglée. Mais, comme cette rectification de frontières pré-
sentera d'inévitables lenteurs, on insistera auprès du cabinet de la Haye
pour que l'exploitation des terrains situés entre l'Aoua et le Tapanahoni
soit d'ores et déjà autorisée.
« Les droits perçus sur la production seraient versés à la Caisse des
dépôts et consignations au profit de la colonie qui bénéficiera du territoire
sur lequel l'or aura été recueilli.
« Il y a nécessité pressante d'intervenir dans la nouvelle région minière
pour en arrêter l'effréné pillage. S'il est réel que le gouvernement de S u r i -
nam aurait offert d'y envoyer de compte à demi une force policienne,
si le Conseil général de la Guyane a émis un vœu dans le même sens,
il ne faut pas hésiter à user des moyens dont on dispose. Ils présenteront
certainement, dans la pratique, des inconvénients moins sensibles que
l'intervention du grand-man Anato. »
Pauvre Anato ! il ne s'en porte pas plus m a l 1 .
Avec une bonne grâce, une bonne volonté, un empressement dont je
1. Au moins est-il mort après fortune faite!
4
50 CHEZ NOS INDIENS.
dois me louer sans réserves, Anato m'a arrangé vivres, hommes et canots.
J e vais donc repartir.
Comme vivres, Anato me donne une énorme quantité de cassave1 et de
riz, beaucoup plus que j e ne lui en avais demandé.
Je pars sous la conduite de Yélou, capitaine à Cottica, et d'Adam, capi-
taine à Assissi. Me voici avec trois capitaines et (rois canots.
Le capitaine Adam est un vilain petit nègre au nez outrageusement
épaté cl avec une petite moustache XVIIe siècle. Il se donne des airs très
civilisés parce qu'il porte généralement un pantalon de gros bleu, une
chemise vareuse du même et un petit feutre gris. Ses airs doucereux et
modestes cachent une vanité bien légitime : il possède trois kilogrammes
d'or dans une cassette. Je traite avec tous les égards imaginables un
personnage si considérable et que j e paye huit francs par j o u r . Pour lui,
il se rend parfaitement compte de l'honneur qu'il me fait en daignant
pagayer pour moi.
Le capitaine Yélou est un vieux simiesque, maigre, efflanqué, décharné,
sordide; mais rapace, pingre, mendiant, au delà de tout qualificatif.
L'un de mes pagayeurs est un gros garçon pleurard, épais, qui a
toujours l'air de sortir de quelque gras pâturage de Normandie pour
être conduit à l'abattoir. Il répondait au nom harmonieux d'Abochito.
L'autre est un petit loustic borgne, nerveux, moqueur, qui s'appelle
Couacou.
Avec ce nouveau personnel, continuant à remonter l'Aoua, nous pour-
suivons notre route vers le pays indien.
Apatou me montre, rive droite, la roule la plus méridionale des B o n i s :
c'est un sentier de chasse, Pingo Pachi (le sentier des cochons marrons),
sentier qui, à environ 2 0 kilomètres d'ici, par-dessus la montagne de
Cottica, va finir à la branche sud de l'Abounami.
Un peu en amont, même rive, voici le petit village boni de Ouécondo
(pois sucré à l'ombre), aussi appelé Pomofou.
Pomofou est un village récent, fort j o l i , comptant dix cases habitées.
bien construit, bien aéré, avec des maisons espacées, il respire la santé.
Du plateau élevé sur lequel il a été édifié, on j o u i t d'une vue superbe de
l'Aoua qui coule à une dizaine de mètres en bas, et de la montagne de
Cottica qui domine le paysage. L'une des cases de Pomofou, case apparte-
nant au nommé Aponchi, un des nombreux oncles d'Apatou, est la plus
1. Cassave : g a l e t t e f a i t e d e farine d e manioc.
LES VILLAGES BONIS. M
grande la mieux bâtie, la mieux comprise des cases indigènes du Maroni
des Noirs réfugiés. Elle a un étage, et est entièrement construite en bois
avec des galeries sur les deux côtés.
Aux environs de Pomofou, au pied de la Montagne de Cottica, la salse-
pareille serait, d'après ce qu'on me dit, très abondante. Les anciens Bonis
avaient, paraît-il, commencé à l'exploiter.
On trouve beaucoup d'anciens villages dans ces contrées, ce qui ne
signifie pas que la population diminue, mais simplement qu'elle se
déplace. Les Bonis, comme les Indiens, et pour les mêmes raisons que
ceux-ci, se croient obligés de changer d'installation au bout de cinq ans
au moins et de dix ans au plus. Le premier ancien village que l'on rencon-
tre est celui de Fau Ouata (quatre fois de l'eau), l'ancien village du grand-
man Gongo, petit-fils de Boni. Tout de suite en amont de Eau Ouata, on
arrive vers les deux villages de Assissi et de la Paix, villages ayant pour
capitaine Adam, mon canotier.
Assassi (la sangle) est actuellement le plus important et le plus beau
village des Bonis, le véritable « grand village » . 11 a façade sur les deux
côtés de l'îlet où il a été construit, et ses trente cases propres, bien entre-
tenues, espacées, au milieu des arbres fruitiers, sont du plus bel effet.
On remarque aussi à Assissi un pacolo roucouyenne. Cette maison a été
construite, pour un des Bonis influents du pays, par un Roucouyenne du
Parou. Ce notable, appelé Couami, homme vêtu, et, qui plus est, oncle
d'Apatou, se trouve détenteur, lors de mon passage, de certain cognac alle-
mand de provenance de Surinam qui fait honneur au goût de l'acheteur
ou à la probité du vendeur, et qui ne me parait pas mauvais du tout sous
ces latitudes.
Le petit village de la Paix, autrefois plus important, ne compte plus
aujourd'hui que cinq maisons. Il est également situé dans un îlet.
Voici Guingué Tabiki (l'îlet des cloches), je m'explique difficilement
d'où vient ce nom. C'est ici que le grand-man Adam avait son village
quand il eut l'idée de fonder Cottica. A Adam succéda Atiaba, qui a eu
pour successeur Anato. Matériaux pour servir à l'histoire de France :
Adam avait eu pour prédécesseur Congo, fils d'Agossou, fils de Boni.
Les Bonis ont donc eu jusqu'à ce j o u r six grands-mans. Boni a régné de
1772 à 1 7 9 2 . Voici les dates probables pour les cinq autres : Agossou, de
1 7 9 2 à 1 8 1 0 ; Gongo, de 1 8 1 0 à 1 8 1 0 ; Adam, de 1 8 4 0 à 1 8 7 0 ; Atiaba,
de 1 8 7 0 à 1 8 7 6 ; et Anato, régnant depuis 1 8 7 6 .
Voici encore — abondance de bien ne nuit pas — la liste des grands-
5 2 CHEZ NOS I N D I E N S .
mans des Youcas : Bambi, qui fit la paix avec Agossou, en 1 7 9 1 , à la
mort de B o n i ; Coucouyacou, Béi, Béimofou, Osséissé.
Une heure avant d'arriver à Cormontibo, l'écho nous apporte les sons
affaiblis d'un orchestre sauvage. On fait de la musique et des libations en
l'honneur d'une vieille femme morte depuis deux mois. Cormontibo est en
fête ; Gabari Mongo, qui continue la Montagne de Cottica, en retentit.
Cormontibo, le dernier village des Bonis en amont, compte une
quinzaine de cases dispersées dans un immense abatis eu friche. Ce sera
bientôt une ruine de plus à inscrire sur la carte de l'Aoua, à côté de Misséi
et de Maripa, un peu en amont, villages dont il ne reste plus aujourd'hui
vestige susceptible d'être soupçonné par un œil d'Indien.
On commence à voir d'ici la montagne de Fat Chuiti, où l'on a décou-
vert les magnifiques gisements aurifères qui ont si fortement passionné les
deux colonies limitrophes.
Les sauts de Krassiaba (rivière barrée) et de Matitiki (pilon) ne sont
que des rapides. Le premier saut de Krassiaba s'appelle Krassiaba des
femmes (Ouman Krassiaba), et le second, Krassiaba des hommes, ou sim-
plement Krassiaba. C'est en face du second, rive française, que se trouvait
le village de Krassiaba, récemment abandonné et aujourd'hui complè-
tement disparu.
Un peu plus haut voici les rochers de Féti Campan, théâtre, du temps
de Boni, d'un combat entre les Bonis et les Youcas.
Et voici enfin, rive contestée, le premier des deux dégrads des placers
de l'Aoua.
Ces placers s'étendent autour de la petite montagne de Fat Chuiti (la
bonne graisse), ainsi nommée parce que les Bonis y allaient jadis recueillir
l'huile que fournit la graine du palmier coumou. La presque totalité de
ces placers se trouvent dans le bassin de l'Aoua; cependant quelques
exploitations sont établies jusque dans le bassin du Tapanahoni.
Les découvreurs de ces gisements sont, en réalité, Anato et ses hommes,
mais le grand-man et ses Bonis n'en connaissaient ni la richesse ni l'éten-
due et ils ne savaient pas exploiter.
Un créole de Cayenne qui s'était rendu à l'Aoua par l'Approuague et
l'Inini démontra l'extrême richesse de cette zone. A partir de cette époque
( 1 8 8 5 ) , la nouvelle de la découverte de cet Eldorado s'étant répandue, les
placériens de Guyane et de Surinam accoururent en foule aux terrains
aurifères.
Les défenses portées par les gouvernements de Cayenne et de Surinam
L E S P L A C E R S DE L ' A O U A .
53
contre, la prospection et l'exploitation des terrains aurifères de l'Aoua
demeurent sans aucun effet.
Au commencement de 1888, .les deux gouvernements durent déclarer
libres les recherches et les exploitations à l'Aoua.
Au début, les premiers exploiteurs, installés en dépit des défenses des
gouvernements de Cayenne et de Surinam, essayèrent de garder pour eux
le monopole de l'exploitation de ces merveilleux champs d'or, mais ils ne
purent opposer une digue au torrent : tout le monde accourut.
Dès lors chacun s'ingénia à tirer son épingle du jeu.
Les Bonis élevèrent le taux de leurs frets jusqu'au chiffre énorme de
90 francs par baril. Un homme est un baril, une dame-joannc est un
baril, un sac de voyage est un baril : cela donne à peu près 1000 francs
la tonne pour un parcours d'environ Ô00 kilomètres. Les Bonis devinrent
rapidement riches. Les placerions n'évaluent pas à moins de 5 0 0 0 0 0 francs
la valeur totale des pièces de cinq francs et de l'or natif actuellement entre
les mains des Bonis.
Non contents de ces superbes bénéfices qu'ils retiraient du canotage,
les Bonis voulurent les garder strictement pour eux. Us voulurent inter-
dire a u j autres tribus de la rivière le canotage de l'Aoua. Mais les Youcas,
non moins âpres au gain et plus nombreux que les Bonis, ne voulurent
pas se laisser faire la loi. Anato fut d'abord obligé de laisser les Youcas
conduire les placériens jusqu'à Man-Bari. De là les canots bonis les con-
duisaient aux placers. Peu à peu, les Youcas s'enhardirent et bientôt ils
ne craignirent pas de conduire les placériens jusqu'à Cottica. Les deux
tribus faillirent en venir aux mains. Osséissé envoya un jour trois cents
hommes faire une démonstration dans l'Aoua. Il y eut de fréquentes rixes
entre les Bonis et les Youcas, et aussi entre les Youcas et les Saramacas,
que les Youcas, victorieux, voulaient, à leur tour, empêcher de monter.
Tout cela prit fin en mai 1888. Anato et Osséissé convinrent que l'Aoua,
le Tapanahoni, le Maroni seraient complètement libres et que les « nations»
pourraient parcourir ces cours d'eau jusqu'où bon leur semblerait, les
\\oucas jusqu'aux sources delTtany et les Bonis jusqu'à celles du Tapanahoni.
Depuis cette époque Youcas, Bonis, Paramacas, Saramacas, Indiens Gali-
bis, pratiquent la libre concurrence dans le grand fleuve et ses deux
grandes branches supérieures. D'ailleurs, bientôt, les créoles de Surinam
et de Cayenne, qui s'apprennent à passer les sauts, vont apporter leur con-
tingent, et sans doute les prix ne manqueront pas de baisser sensiblement.
Mais alors les placers de l'Aoua seront peut-être épuisés.
54 CHEZ NOS I N D I E N S .
Anato, voyant tout le monde s'enrichir dans son Contesté, ne pouvait se
désintéresser de la fortune qui s'offrait à lui. Comme les placériens étaient
à sa merci pour obtenir les pagayeurs bonis indispensables pour passer les
mauvais sauts du Maroni, il se montra exigeant et préleva 15 et même
2 0 pour 100 sur le brut des productions qui descendaient. Il fallut en
passer par là, surtout au début, car on n'avait pas alors les Youcas. Il eût
en effet été facile à Anato d'affamer les placers en coupant leurs communi-
cations.
Dans ces conditions, le premier souci des placériens devait être
d'échapper, dans la plus large mesure possible, aux exigences du grand-
man. Le placérien qui avait fait 30 kilogrammes d'or en accusait 10 à
Anato, et ne payait ainsi à la douane du grand-man que 2 kilogrammes au
lieu de 0 . Seul pour exercer son contrôle, car il n'avait évidemment pas
de fisc organisé, Anato ne pouvait guère empêcher ces fraudes. Toutefois
il ne tarda pas à s'apercevoir qu'on le trompait et alors il inventa des droits
nouveaux : droit d'accostage à Cottica à raison de 15 francs par canot,
droit de 15 à 2 0 grammes à payer par tout ouvrier qui descend, droit
de séjour à acquitter par les patrons, etc. Tous ces droits, joints à la
location de ses carbels aux mineurs, transformèrent, en deux ans, le chef
des Bonis de gueux en capitaliste.
Puis, en mai 1 8 8 8 , fatigué de tous les ennuis que lui causait son rôle
de collecteur de droits de douane, il promet spontanément de supprimer
tous ces droits. Son désintéressement n'est pourtant pas, en réalité, aussi
grand qu'il semble le paraître : avec la liberté de canotage dans la rivière,
rien ne serait plus facile aux expéditions que de se rendre directement aux
dégrads des placers sans toucher à Cottica.
Les placériens, dans la région contestée où ils se trouvaient, loin de
toute loi, de toute police, ne pouvaient manquer de se donner libre champ.
Les plus honnêtes d'entre eux essayèrent bien, au début, d'établir quel-
ques règlements, mais ce fut en vain : on en arriva à adopter ce principe,
que toute crique, prospectée ou non, est ouverte à tous. J e découvre
une crique, je la prospecte; elle est riche, j e m'y installe, j e pose un
sluice. Quelques jours après, peut-être le lendemain, à 10 mètres en
amont de mon sluice, à 10 mètres en aval, à côté de moi dans ce ruisseau
de 2 mètres de largeur, partout des sluices. Aussi, aujourd'hui, s'en tient-
on aux criques déjà vérifiées, et personne ne veut-il plus prospecter.
Messieurs les patrons s'étant montrés si habiles à se dépouiller les uns
les autres de leurs découvertes, messieurs les ouvriers ne voulurent pas
L E S P L A C E R S DE L ' A O U A . 55
être on reste. Vous arrivez aux placers du Contesté avec dix ouvriers. Trois
jours après il vous en reste deux : les huit autres se sont installés à côté
de vous et travaillent à leur compte, sous prétexte que leurs trois jours de
travail suffisent à vous rembourser des frais qu'ils vous ont coûté. Aucune
autorité, chacun à sa guise : « Nous sommes à l'Aoua » , disent-ils.
La plupart de ces ouvriers travaillant ainsi à leur compte laissent entre
les mains des vendeurs de tafia et de vivres de Cottica les pépites sur les-
quelles comptaient leurs engagistes. Ils remontent, descendent peu après à
Cottica avec quelques centaines de grammes, qui ont le même sort que les
premiers, et font ainsi la navette de Cottica aux placers, quelques-uns
depuis deux ans. Les patrons se voient obligés, pour ne pas être aban-
donnés par leurs ouvriers, de s'associer avec eux par acte régulier dès
Cayenne ou S u r i n a m . Ils leur abandonnent le quart de la production
brute, faible part dont cependant les ouvriers se contentent.
Cette exploitation des gisements aurifères du Contesté n'a nullement
contribué, comme on le pense bien, à moraliser la contrée. Les placériens
se dépouillent à qui mieux mieux, les vols sont fréquents, des coups de fusil
ont été échangés. Cependant, ce qui aurait plutôt lieu d'étonner, c'est que
rien de véritablement grave ne se soit produit : il n'y a eu personne de
tué.
Les deux dégrads des placers présentent une physionomie originale :
ce sont de grands bazars de 2 0 à 30 cases chacun, où, sous des espèces de
paillotes annamites, des mercantis avisés viennent vendre des vivres aux
travailleurs de cette petite Californie. Le métier sera lucratif jusqu'à ce que
la concurrence ait fait baisser les prix. Qu'on juge des facilités de la vie aux
placers de l'Aoua par cet aperçu des prix du mois de mai 1 8 8 8 . L'unité
monétaire est le gramme d'or brut, lequel est payé 2 fr. 8 5 à la Banque
de la Guyane, à Cayenne. Un litre de vin, 15 g r a m m e s ; un litre de tafia,
8 g r a m m e s ; 1 kilogramme de morue, 8 g r a m m e s : un kilog. de riz,
4 g r a m m e s ; le kilog. de farine de manioc, 5 g r a m m e s ; le kilog. de
sucre, 1 0 g r a m m e s ; une boîte de lait condensé valant 0 fr. 8 0 à Cayenne,
15 g r a m m e s ; une petite tortue, 15 g r a m m e s ; un agouti (un lapin),
4 0 grammes ; un hocco (une dinde), 4 0 grammes.
Les ustensiles de travail sont à vil prix : ceux qui descendent sans esprit
de retour laissent là leur matériel, dont le fret coûterait plus que ne valent
les objets.
On comptait, en 1 8 8 7 - 8 8 , environ 5 0 0 0 personnes travaillant en per-
manence dans les placers de l'Aoua. C'est une population des plus mêlées :
56
CHEZ NOS I N D I E N S
créoles de Cayenne et de S u r i n a m , Français, Hollandais, transportés
libérés, Arabes, coolies, Antillais, Anglais, Espagnols, Chinois.
On évalue la production totale depuis l'origine jusqu'à novembre 1 8 8 8 ,
époque à laquelle les gouvernements français et hollandais ont fait évacuer
les placers et ont installé trois postes militaires mixtes avec un commissaire
de chaque nation, à Hermina, à Poligoudoux et aux dégrads des placers,
pour empêcher les placériens de se rendre aux champs d'or, on évalue cette
production totale à environ 5 0 0 0 kilogrammes. En raison des facilités
plus grandes que les placériens ont trouvées pour vendre leur or à Surinam,
plus de 4 0 0 0 kilogrammes ont pris le chemin de celte ville et 1 0 0 0 seu-
lement celui de Cayenne. Toutefois, dans les derniers temps, le gouverne-
ment de Cayenne, mieux avisé, et au plus grand profit de la douane
coloniale, admettait sur simple déclaration de provenance, et sans chicane
ni tracasserie, l'or venant des placers de l'Aoua.
J e ne connais personne qui ait fait de grande fortune aux champs d'or
du Contesté franco-hollandais, mais beaucoup sont revenus, au bout de
quelques mois, avec 2 0 , 5 0 et même 4 0 kilogrammes.
Il s'en faut que les gisements soient épuisés. On pourrait repasser
toutes les criques, car l'exploitation, hâtive, a été faite avec des instruments
des plus primitifs et des plus défectueux. De plus, toutes les criques n'ont
pas été exploitées. Enfin on affirme que la poche se prolonge de l'autre
côté de l'Aoua, en territoire français. Toujours est-il que trois ou quatre
Bonis ont exploité longtemps, en se cachant d'Anato, d'excellents petits
placers dans les environs immédiats et médiats de la zone actuelle, tant
rive française que rive contestée.
Tel était l'état des choses en mai 1 8 8 8 .
Mais nous ne sommes encore qu'en septembre 1 8 8 7 .
Après deux jours d'une hospitalité charmante offerte par quelques pla-
cériens du Contesté, j e poursuis la route vers les Tumuc-Humac.
A quelques heures au-dessus des dégrads des placers, les paysages de
l'Aoua deviennent magnifiques. En arrivant à l'embouchure de l'Inini,
nous contemplons, à notre gauche, la double chaîne d'Atachi Bacca (le dos
d'Atachi), qui s'étend depuis l'embouchure de l'Inini jusque vers celle de
l'Araoua, et devant nous l'Aoua élargie à 3 0 0 mètres, du milieu de laquelle
s'élève, dans le fond, l'îlet de Caapa.
Nous vivons bien, dans cette région. Apatou, levé le premier, a déjà
fléché, quand nous sortons du hamac, notre nourriture de la journée :
aymaras, coumarous, toucounarés, morocos, coumatas, excellents poissons
L'ININI.
57
dont on ne se lasse j a m a i s ; ou bien il nous apporte la meilleure plume de
la forêt : hocco, couyououi, maraye, inamou. Souvent, en route, il s'a-
donne à un exercice des plus pittoresques. Quelque iguane, effrayé par le
bruit des pagayes, se livre à une course bruyante dans les halliers et vient
chercher un refuge juste en face du canot en plongeant dans la rivière.
Apatou aussitôt, plon-
geant à son tour,
saisit l'iguane par sa
longue queue et le
jette ainsi tout vivant
dans notre embarca-
tion à la portée de
mon gourdin expert,
qui brise du premier
coup la tête de la
pauvre bête. Apa-
lou, pour ê t r e . un
bon patron, un chas-
seur très praticien du
grand-bois, n'en est
pas moins un maître
flécheur et un grand
amateur d'exercices
nautiques. C'est d'ail-
leurs le cas de tous
ces noirs des Trihus
Réfugiées.
Mais ni iguane, ni
aymara, ni maraye
ne sauraient causer
F E M M E S DES P L A C E R S .
le moindre plaisir à
ce malheureux Laveau. Il est tout changé, il est maussade, bilieux, rageur,
il ne mange plus : la fièvre le tient et le tient bien. Il l'a à peu près cinq
fois la semaine. Ses yeux sont creux, son teint est couleur de terre, il est
presque méconnaissable. La quinine, l'ipéca, l'arsenic sont impuissants ;
que faire?
Voici l'embouchure de l'Inini. Malgré son très grand parcours, cette
rivière n'a qu'une embouchure modeste, de 5 0 mètres de largeur environ.
58
CHEZ M I S INDIENS.
I ' I n i n i conduit en pays indien. Les sources de cette rivière sont habitées
par les E m e r i l l o n s . Plus haut toutes les rivières coulent en terre i n d i e n n e :
Marouini et Itany ont des Roucouyennes dans leur cours s u p é r i e u r ,
Oulémary a des Oyaricoulels et Aroué aurait des Comayanas : nulle part des
Noirs Réfugiés.
C'est à l'embouchure de l'Inini q u e finit la Guyane coloniale et q u e
c o m m e n c e le Territoire I n d i e n .
Avant de poursuivre notre route, d'entrer dans le d o m a i n e des nations
i n d i e n n e s , un coup d'œil statistique retrospect if ne sera pas inutile pour
donner u n e idée d'ensemble de l'importance n u m é r i q u e et de la distribu-
tion des Noirs Réfugiés du Maroni.
D'aval en amont on rencontre tout d'abord un groupe de Honis dont le
village d'Apatou est le centre le plus important. Kn dehors du village on
trouve aussi des Donis à l'îlet Souto Couma, à l'île! Banagon et à l'îlel
Chuiti Cassaba, le tout dans les parages du saut Ilermina et e n terre fran-
çaise. Us sont environ 150 dans ce district.
Du saut Ilermina à l'ancien placer Du Serre, à l'extrémité sud de Langa
Tabiki, le Maroni est désert.
De l'extrémité sud de Langa Tabiki à l'îlet Nasson habitent les Sara-
macas, qui sont au nombre de 2 0 0 e n v i r o n , dont 5 0 en terre française au
village de l'îlet Nasson. Les autres Paramacas, sauf ceux de l'îlet Abouca et
ceux du « grand village » , occupent d e s habitations éparses, rive h o l l a n -
daise, habitations réparties e n deux groupes, l'un e n face de l'extrémité
sud de Langa Tabiki, l'autre e n face de l'îlet Nasson.
De l'îlet Nasson à Mombin Sonia, le Maroni est désert.
A Mombin Soula c o m m e n c e n t les Youcas, é m i g r é s du Tapanahoni.
Celte migration youca est assez importante pour qu'on l'étudié en détail.
Les Youcas possèdent au Maroni, en terre française, plusieurs centres dans
les îlels et un seul s u r notre rive. Dans les îlets ils ont d'abord deux habi-
tations, dans deux îlets situés en face de Sangalo; puis un petit village de
4 cases a u - d e s s u s de Gun S o u l o u ; u n e habitation à Don Tabiki; 2 à Ga
Caba; le village de Capaci Tabiki q u i compte 12 cases habitées; plus en
amont u n e habitation dans u n petit î l e t ; à Man Bari, deux villages, l'un
de 15 cases, l'autre de 5 ; et enfin, avant d'arriver à Poligoudoux, à Kété,
un village de 5 cases. Le petit centre de la rive française se trouve un peu
en aval de l'embouchure de l'Abounami; il compte 5 c a s e s ; son capitaine
s'appelle Montoul. Les Youcas ne possèdent au Maroni. en terre hollandaise,
cpie le petit village de Sangalo qui a 5 cases. Total : en terre française
RÉCAPITULATION DES NOIRS R
É
F
U
G
I
É
S
. 59
52 cases et environ 2 6 0 habitants; en terre hollandaise 5 cases et 2 5 habi-
tants, soit 2 8 5 Youcas au Maroni.
Dans l'Aoua on trouve d'abord, rive contestée, le village des Poligoudoux
avec 5 0 cases et 1 5 0 habitants.
La Basse Aoua n'est peuplée que de Youcas. Comme dans le Maroni, ils
sont principalement établis en terre française. Rive contestée, ils n'ont
qu'une habitation en face de Cofi Camisa, et, un peu en amont, le village
d'Assounanga, qui compte 5 cases et 2 5 habitants. En terre française ils
possèdent, dans un îlet en face de Grand Santi, une habitation; un village
de 10 cases à l'îlet des Bois Canons; une habitation un peu plus haut, une
autre à Sante Crique; 5 dans Langa T a b i k i ; 8 en face de Langa Tabiki,
rive française; une autre à Bofi T a b i k i ; une autre un peu en amont; une
en face de Gonini; 4 villages de 5 cases chacun dans des îlets au-dessus
de Bamba Crique. Total, en terre française, 5 1 cases et environ 2 5 5 habi-
tants; dans le Contesté 6 cases et 5 0 habitants; soit, pour les Youcas de
l'Aoua, 57 cases et 2 8 5 habitants.
De Mombin Soula à Dagouédé on trouve donc 5 7 0 Youcas, dont 5 1 5 en
terre française, 2 5 en terre hollandaise et 5 0 dans le Contesté.
De Dagouédé à Amerigon, l'Aoua est déserte.
A Amerigon commencent les Bonis de l'Aoua. A Amerigon on trouve
une habitation boni, à Bambaouaoua une autre, une troisième à Aguidigon
et deux en amont de Kolobouba, le tout en terre française. Cottica et ses
deux faubourgs de la Paix et de Sééye, rive contestée, comptent ensemble
5 5 cases et 1 5 0 habitants. Tous les autres villages bonis sont en terre
française : Pomofou, 1 0 cases et 5 0 habitants; Assissi, 5 0 cases et
150 habitants; la Paix, 5 cases et 2 5 habitants; Cormontibo, 1 5 cases et
75 habitants. Total, à l'Aoua, en terre française, 65 cases bonies et 325 ha-
bitants; dans le Contesté, 5 0 cases et 1 5 0 habitants; soit, pour les Bonis
de l'Aoua, 9 5 cases et 4 7 5 habitants.
Avec les Bonis du district d'Apatou, cette peuplade compte donc
environ 6 2 5 individus, dont 4 7 5 en terre française et 1 5 0 dans le Contesté.
Total de la population de l'Aoua : 4 7 5 Bonis, 2 8 5 Youcas, plus 1 5 0 Poli-
goudoux, soit 9 1 0 habitants.
Total de la population du M a r o n i : 1 5 0 B o n i s , 2 0 0 Paramacas,
2 8 5 Youcas, soit 635 habitants.
Total général : 1 5 4 5 Noirs Réfugiés, dont 1 0 4 0 en terre française,
1 7 5 en terre hollandaise, 5 3 0 dans le Contesté, répartis en 1 8 villages,
dont 13 en terre française, 2 en terre hollandaise et 5 dans le Contesté.
fil) CHEZ NOS I N D I E N S .
Voici, enfin, quelle est la récapitulation générale par tribus.
Four les Bonis. En terre française : 4 7 5 ; dans le Contesté, 1 5 0 ; total,
625 répartis dans 6 villages, qui sont, d'aval en amont : Apatou, Pomofou,
la Paix, Assissi, Cormontibo, en terre française, et Cottica, dans le
Contesté.
Pour les Youcas. En terre française : 5 1 5 ; dans le Contesté, 5 0 ; en
terre hollandaise, 2 5 ; total : 5 7 0 , répartis en 9 villages, qui sont, d'aval en
amont : Sangato, en terre hollandaise; Gun Sontou, Capaci Tabiki, Man
Bari, Petit Man Bari, Montout, Bois Canon, en terre française; Assounanga,
dans le Contesté.
Pour les Poligoudoux. Dans le Contesté, 1 5 0 , au village de Poligoudoux.
Pour les Paramacas. En terre française, 5 0 , au village de Nasson; en
terre hollandaise, 1 5 0 ; principal village, Apensa. Total : 2 0 0 .
Pour en terminer avec ces Noirs Réfugiés, quelques mots sur leur état
social.
Paramacas et Poligoudoux n'augmentent ni ne diminuent sensiblement
en nombre.
Les Bonis ont beaucoup diminué. Lors de la guerre de Boni contre les
Hollandais, les Bonis passaient pour être la plus nombreuse des tribus de
nègres marrons. Lors de leur défaite en 1 7 9 2 , leur chef mort, ils furent
arbitrairement confiés par les Hollandais à la surveillance des Youcas.
Ceux-ci firent peser sur les Bonis une lourde tyrannie, dont ils ne furent
complètement délivrés qu'en 1861 par le protectorat de la France. C'est
pendant cette période d ' « esclavage » , comme ils disent, qu'ils durent se
réduire considérablement en nombre. Ils semblent avoir aujourd'hui une
tendance à augmenter.
Les Youcas sont la plus prospère de ces tribus. Ils sont très prolifiques,
et leur nombre, également beaucoup réduit depuis l'époque de la « grande
fuite » , puisqu'ils sont tombés de 8 0 0 0 à 3 0 0 0 , tend à s'accroître aujour-
d'hui d'une façon régulière. Les Youcas du Maroni-Aoua, tout spéciale-
ment, augmentent en nombre avec beaucoup de rapidité, grâce à l'inces-
sante immigration de leurs frères du Tapanahoni.
Une étude détaillée du caractère social et moral de ces Noirs Réfugiés
nous entraînerait trop loin. Qu'il nous suffise de dire que, selon nous,
tous ces gens-là, avec tous leurs défauts, pourront très bien, d'ici vingt
ans, faire des créoles aussi intéressants que leurs frères de la côte de
Guyane.
Avant de voir absorber par une créolisation prochaine ces Noirs depuis
COUP D ' Œ I L D ' E N S E M B L E S U R L E S N O I R S R É F U G I É S . 61
cent ans autonomes, voyons quel est le gouvernement chez les Bonis et les
Youcas.
Le mécanisme gouvernemental chez les Bonis et les Youcas se compose
de trois rouages : le grand-man, le grand conseil, les capitaines.
La dignité de grand-man est à vie, mais non héréditaire. Le grand-man,
chez les Bonis, a été héréditaire jusqu'à et y compris Gongo. Mais à partir
de Gongo on cessa de prendre pour nouveau grand-man le fils aîné du
grand-man défunt, on le prit parmi les enfants les plus jeunes, ou même
parmi les collatéraux. Ce sont les capitaines qui choisissent le nouveau
chef. Le grand-man ne peut, de son vivant, choisir son successeur, mais
le grand-man ne peut, quoi qu'il fasse, être destitué. Parmi les Bonis on
a toujours pris les grands-mans, jusqu'à ce j o u r , dans la famille du
vieux chef.
Le grand-man est capitaine du « grand village » ; c'est lui qui choisit les
capitaines auxquels il donne ses ordres. Chez les Youcas, le grand-man
envoie ses capitaines à Surinam après qu'il les a choisis : ils reçoivent
du gouverneur de Surinam une espèce d'investiture consistant en une
canne, un costume et un diplôme. Chez les Youcas, ces capitaines sont au
nombre de douze. Chez les Bonis, un seul capitaine a reçu l'investiture du
gouvernement de Cayenne, c'est Apatou : il a un diplôme, mais sans canne
ni costume. Les autres capitaines bonis, au nombre de quatre, ne sont
connus ni reconnus par le gouvernement de Cayenne. Non seulement le
grand-man choisit ses capitaines, mais encore on ne peut, sous peine d'être
accusé de haute trahison, refuser cette dignité quand le grand-man l'a
offerte.
Le grand-man réunit le grand conseil, composé de tous les capitaines.
Ce grand conseil, aujourd'hui presque complètement tombé en désuétude,
du moins chez les Bonis, ce grand conseil n'avait que voix délibérative.
Le grand-man n'était pas obligé de se conformer aux avis que ce corps
politique émettait. En réalité, les grands-mans avaient le pouvoir législatif
comme le pouvoir exécutif. Il s'agissait d'ailleurs bien moins de lois que
de décisions, tout ce que nous entendons par loi étant remplacé chez ces
peuples primitifs par la coutume, la tradition, que seule pouvait faire
fléchir la volonté, expressément manifestée, du grand-man. Le grand con-
seil n'était donc qu'une assemblée consultative.
Chez les Bonis comme chez les Youcas il n'y a jamais qu'un seul
capitaine par village, mais il arrive qu'un seul capitaine commande à deux
ou plusieurs petits centres. Le capitaine n'est pas astreint à la résidence.
62
CHEZ NOS INDIENS.
(liiez lt;s Bonis l'autorité du capitaine sur son village est aujourd'hui
aussi illusoire que celle du grand-man sur les capitaines. Le capitaine
boni ne donne guère plus d'ordres dans son village : il sait qu'ils ne
seraient pas exécutés; pour les ordres du grand-mail, d'ailleurs tort rares,
car Ànato se rend parfaitement compte de son peu d'autorité, le capitaine
les fait exécuter quand il peut, c o m m e iI peut. Il paraît «pie chez les Voucas
l'ancienne règle est encore aujourd'hui fidèlement observée : Osséissé a,
dit-on, beaucoup d'autorité sur ses capitaines, et ses capitaines en ont
beaucoup sur leurs villages.
Chez les Bonis, le grand-man n'a plus guère que l'autorité j u d i c i a i r e ;
et encore j e doute fort qu'aujourd'hui, si un crime était c o m m i s par un
Boni sur la personne d'un autre Boni, la première pensée des voisins ne
soit pas d'envoyer le coupable à Saint-Laurent du Maroni. Mais le grand-
man des Youcas, celui des Saramacas, exercent toujours haute et basse
justice sur leurs terres. 11 n'y a encore que deux ou trois ans (pie ce
dernier faisait pendre un de ses h o m m e s à un m a n g u i e r , devant le syl-
vestre palais grand-manal.
Voici quelle était l'antique procédure. Un h o m m e est tué dans u n village,
ou gravement blessé. Le capitaine du village l'ait mettre le coupable à la
barre de justice, puis il va trouver le g r a n d - m a n . Celui-ci l'ail venir le
coupable, l'interroge, réunit le grand conseil et prononce en dernier lieu.
On applique g é n é r a l e m e n t , quand cela est possible, la peine selon la loi du
talion : qui a d o n n é un coup de fusil, un coup de sabre, un coup de
couteau, recevra un c o u p de couteau, de sabre, de fusil au m ê m e endroit
du corps. C'est le grand-man qui opère, avec lenteur et méthode, quand il
s'agit d'un coup de sabre ou d'un coup de couteau : il importe de ne pas
entamer le coupable plus profondément qu'il n'a entamé la victime. Le vol
est puni par des a m e n d e s . Les rixes ne sont pas poursuivies. La prison est
i n c o n n u e : on n'a recours qu'à la barre de justice : les ceps du moyen âge.
Aujourd'hui le g r a n d - m a n des B o n i s , en dehors de ses droits c h a n c e -
lants de j u s t i c i e r , de grand chef des canotages et de collecteur de rede-
vances aurifères, a j u s t e assez d'autorité pour réquisitionner q u e l q u ' u n et
l'envoyer chasser ou pécher pour le g r a n d - m a n , travailler pour le grand-
m a n , sans rémunération. Mais les Bonis trouvent souvent des prétextes
pour se dispenser de ces corvées. Si l'on obéit encore un peu à Anato, c'est
par respect pour la tradition. Osséissé c o n t i n u e à être redouté, obéi, servi.
Mais les canotages changent rapidement tout cela. Demain ces deux rois
vont être détrônés par un troisième : la pièce de cinq francs.
MARONI E T O Y A P O C K . 63
En pays boni, ce qui reste encore de plus apparent au sein des anciennes
coutumes en ruine est une tendance à ce que tout se passe en petits con-
seils particuliers. C'est aussi le génie youca. Le nègre est né « palabreur » .
De tous côtés, à propos de tout, à propos de rien, sur les sujets les plus
futiles, les plus ridicules, on fait un conseil. Assis en rond sur de petits
bancs, ils discutent des heures entières, tout un j o u r . Si l'on arrive à
s'entendre, on n'est pas obligé de se conformer à la décision prise. J'ai
subi plus de quarante conseils chez les Bonis et les Youcas : c'est le fléau
de la contrée. J e ne me souvenais j a m a i s , une heure après, de ce dont
il s'agissait : c'était un prétexte pour parler. Le nègre adore j a c a s s e r ;
le moins disert d'entre eux rendrait des points à la plus loquace de nos
commères. Une des vanités d'Apatou était de se croire orateur, surtout
dans sa langue, l'élégant takitaki. Il me faisait parfois en créole un dis-
cours de deux heures sans s'arrêter. La harangue finie, j'avais beau la feuil-
leter : pas l'ombre d'une idée ou d'un fait. Notre belle France verra un
jour tous les rôles d'avocat de second ordre tenus par des nègres de nos
départements coloniaux.
Tels sont nos nègres marrons du Maroni.
Cette nombreuse population des Noirs Réfugiés du Maroni semblerait, à
première vue, faire de ce fleuve une base plus solide que celle de l'Oyapock
pour procéder à la colonisation de la Haute Guyane. Sur la moitié de son
parcours total, des établissements pénitentiaires à Cormontibo, les rives
du Maroni sont habitées : 1 500 Noirs Réfugiés, dont 1 0 0 0 en terre fran-
çaise incontestée, constituent évidemment un élément sur lequel on peut
s'appuyer.
A première vue le Maroni plaît par ses magnifiques paysages, ses nom-
breux villages, la vie, le mouvement qui l'animent. Qui n'y fait qu'un
voyage rapide ne manque pas de rester sous le charme.
Cependant, si l'on y regarde de plus près, on voit que c'est là une mé-
diocre base de colonisation. En bas des transportés et des récidivistes,
plus haut des nègres que l'on pourra créoliser, mais qui n'en resteront
pas moins ce qu'ils sont. Cette population a, sans conteste, sa valeur
économique comme producteurs, consommateurs, commerçants; mais
pour qui est épris de l'idée d'une colonie nationale en Guyane, ces
transportés, ces récidivistes, ces Youcas, ces Bonis, ne sont que des uti-
lités d'un ordre absolument inférieur. Restent les Roucouyennes, bloqués
par ces éléments de population assez médiocre du Bas et du Moyen
Fleuve, et qu'il faudrait aller chercher à une énorme distance de la côte.
64
CHEZ NOS INDIENS.
L'Oyapock, bien que moins peuplé, présente sur le Maroni ces avantages :
il n'a pas de forçats, il n'a pas de nègres m a r r o n s ; sa population maritime
est un mélange ou un croisement de blancs, d'Indiens et de Noirs,
excellente population toute parfaitement créolisée et fournissant autant
de culture à la colonie que tous les autres quartiers réunis. L'Oyapock est
la voie la plus directe et la plus courte de la Haute Guyane vers la côte.
C'est même l'ancienne voie des Roucouyennes, qui descendaient jadis par
le Camopi et l'Oyapock; c'est le chemin que nos explorateurs avaient com-
mencé à suivre à la lin du XVIIIe siècle et au commencement du XVIIIe.
L'Oyapock, fleuve rectiligne, presque sans sinuosités, de moindre par-
cours, se monte ou se descend en deux fois moins de temps que le Maroni.
On descend, aux grandes eaux, des Tumuc-Humac de l'Oyapock à la mer
en huit jours. L'Oyapock est la grande artère qui, il y a cent ans, drainait,
et qui est destinée à drainer encore tous les Indiens du centre de la
Guyane orientale. Il présente, dans ses immenses forêts de cacao, des r i -
chesses que n'offre pas le Maroni. L'Oyapock est la voie centrale de notre
Guyane Indienne; le Maroni n'en est qu'un boulevard.
Suivons maintenant ce boulevard jusqu'au Territoire Indien, à travers
les espaces de la Haute Guyane.
PÈCHE AU COUMAROU.
C H A S S E A U X C O C H O N S M A R R O N S .
C H A P I T R E I V
ENTRÉE EN HAUTE GUYANE. — HISTOIRE DE LA MORT ET DE LA T È T E DE BONI. — L E S VOYAGES
A L'ININI, A L A HAUTE APPROUAGUE, A L'AVRAOUA ET AU MAROUINI. — HISTOIRE D'UNE FEMME. —
ÉPIDÉMIE DANS MON EXPÉDITION. — MASSACRE. - INDIENS F É R O C E S . — L E S GRANDS SAUTS DE LA
HAUTE AOUA ET DE LA BASSE ITANY, THERMOPYLES DES ROUCOUYENNES. — SECOND NAUFRAGE. —
LES OYARICOULETS ET LEURS VOISINS L E S TRIOS. — L E S COMAYANAS. — RENCONTRE DES ROUCOUYENNES.
— COMBAT D ' U N LÉZARD, D'UNE COULEUVRE E T D ' U N HOMME. — VILLAGE ROUCOUYENNE DE PIQUIOLO
— LA MOYENNE ITANY. — L E S YAPOCOYES. — BAPTÊMES GÉOGRAPHIQUES. — LA HAUTE ITANY. —
L E DÉGRAD D'ALAMA. — QUESTION D'ALTITUDE. — SECOND RELAIS DE POSTE. — AU-DESSUS DES DÉGRADS.
— L E VILLAGE D ' A P O Ï K É . — LES SOURCES DE L ' I T A N Y . — L E S TRIBUS DES TUMUC-HUMAC OCCIDENTALES.
— L E DISTRICT D'APOÏKÉ. — ARRIVÉE AU SENTIER DES ROUCOUYENNES DU MAROUINI.
LA Haute Guyane ! il faut nous arrêter quelques instants avec recueil-
lement sur le seuil de cette terre mystérieuse.
Depuis trois cents ans, la science, qui a révélé jusque dans leur!
moindres détails les cantons les plus reculés du globe, les plus inacces-
sibles, semble impuissante à faire une lumière complète sur l'intérieur de
la Guyane. Des renseignements tronqués ou erronés sur l'orographie et
l'hydrographie, pour l'ethnographie quelques données vagues ou fantai-
sistes, voilà à peu près tout ce que nous savons sur cette mystérieuse
5
66
CHEZ NOS I N D I E N S .
Guyane intérieure où cependant de nombreux explorateurs, Grillet et
Béchamel, Patris, Mentelle, Leblond, Milthiade, Leprieur, de Bauve, Cre-
vaux, ont accompli d'héroïques voyages.
Ces voyageurs n'ont pu que faire des trouées rapides qui ne nous ont
valu que quelques levés incomplets, la plupart aujourd'hui perdus. Seul
Leblond, robuste intelligence, homme de fer, entreprit une œuvre,
séjourna, et put nous léguer des données nombreuses et positives tant sur
le pays de Haute Guyane que sur les nations qui l'habitent. Mais l'œuvre
qu'il commença ne fut pas poursuivie et depuis cent ans nous vivons sur
le fonds de Leblond. Crevaux, au début de sa courte et brillante carrière,
passa comme un boulet au travers de ces obscurs déserts, mais il ne laissa
derrière lui qu'un étroit sillage lumineux : la Haute Guyane demeure encore
la terre peu connue, mal connue, mystérieuse et attachante du passé.
Ainsi, autour de la Guyane des quartiers récemment accrus du territoire
des placers, s'étend, comme une marche inabordable, la Haute Guyane des
grands plateaux et des Tumuc-Humac, la terre de l'inconnu et des épouvan-
lements, où nul n'ose se risquer même pour chercher de l'or, et qu'ont
seuls entrevue quelques aventureux qui l'ont affrontée pour se rendre his-
toriques. Et derrière celle marche sinistre de la Haute Guyane, derrière, à
l'est, à l'ouest, au sud, la Guyane des Contestés, suprême cercle de décou-
ragement.
Cet état de choses devait avoir une conséquence désastreuse : la co-
lonisation, bloquée par un intérieur mal connu et redouté, abdiqua les
hautes espérances, et, tournant avec résignation le dos au haut pays,
s'allongea, découragée, sur le bord de la m e r , et se mit à végéter en
rêvant de la France qui, de son côté, oublia son enfant rachitique et mal-
heureux.
Mes précédents voyages en Guyane centrale, ce voyage-ci aux T u m u c -
Humac, ne me donnent pas la fatuité de me présenter comme le découvreur
ou le révélateur de la Haute Guyane. Comme mes prédécesseurs j e n'ai fait
que l'entrevoir; cependant moi seul y devais séjourner deux ans. De plus,
comme j ' a i minutieusement étudié tout ce qu'ont laissé mes devanciers,
dent-être suis-je autorisé à synthétiser tout ce que l'on sait actuellement
de cet intérieur peu connu.
Ce n'est pas ici le lieu d'une description orographique et hydrographique
détaillée de la Haute Guyane incontestée : pour l'intelligence de ce qui va
suivre, une esquisse suffira.
La Guyane monte eu amphithéâtre de la mer aux Tumuc-Humac comme
E N T R É E EN H A U T E G U Y A N E .
67
par une série de hautes marches d'escalier. La première série de gradins,
comprenant les petits bassins de la Mana, du Sinnamary et de l'Approuague,
constitue un plateau de 1 0 0 à 2 0 0 mètres d'altitude moyenne avec des
sommets épars de 5 0 0 mètres au plus : c'est la Basse Guyane.
La seconde série, comprenant les bassins supérieurs du Maroni et de
l'Oyapock, constitue un plateau de 2 0 0 à 4 0 0 mètres d'altitude avec des
sommets s'élevant jusqu'à 8 0 0 mètres. Cette seconde série de gradins, ce
second plateau, c'est la Haute Guyane.
La Basse et la Haute Guyane ont à peu près la même superificie, soit
environ 4 0 0 0 0 kilomètres carrés chacune.
Au point de vue hydrographique, à l'entrée dans chaque plateau, les
rivières sont semées de sauts nombreux, rapprochés et dangereux. Dans la
partie moyenne les sauts sont plus rares et moins accusés. En Haute Guyane,
au-dessus des confluents des grandes rivières affluentes, I n i n i , Araoua,
Marouini, Camopi; le Maroni et l'Oyapock, ainsi que les rivières affluentes,
présentent généralement des sauts plus espacés.
Au point de vue ethnographique, la Basse Guyane est le Pays Noir. Noirs
créoles, Noirs réfugiés du Maroni, quelques hommes de couleur et presque
pas de Blancs : voilà le pays, orné en plus de forçats et de récidivistes. La
Haute Guyane est terre indienne : on n'y trouve absolument que des Indiens,
des Indiens purs de tout métissage.
La Basse Guyane a été le domaine privilégié et séculaire des entreprises
malheureuses. Tout un passé de fautes, de maladresses et de malheurs y
pèse sur l'avenir d'une petite population découragée et impuissante. La
Haute Guyane est terre vierge; de nombreuses tribus, plusieurs milliers
d'autochtones y attendent, dans leurs solitudes inviolées, l'heure désignée
par les destins pour la civilisation et le progrès.
Restant dans le domaine des généralités, ce qu'il importe le plus de
connaître c'est le climat de la Haute Guyane, ses productions, ses moyens
d'accession.
La Haute Guyane jouit d'un climat intermédiaire entre celui de la côte
guyanaise et celui de la France du sud. La moyenne de la température y
est d'environ 2 2 degrés. Point de cette tension électrique énervante, de cette
lourdeur d'atmosphère, de cette humidité latente qui débilitent sur la côte
et éloignent du travail. Il fait chaud le j o u r et frais la nuit, mais franche-
ment De grands vents d'est balayent quotidiennement l'atmosphère.
On ne connaît presque pas les orages dans la basse contrée; dans le Haut
Pays ils sont beaucoup plus fréquents : ils purifient et vivifient l'air
68
CHEZ NOS I N D I E N S .
qu'ils rendent plus sain. On jouit d'un inaltérable firmament bleu, où,
même en hiver, des nuages aux fortes couleurs, sobrement répandus, font
ornement et non tache. Des cieux où vibre une lumière claire invitent à
l'activité et à l'espérance. En bas la vie sommeille, en haut elle veille
toujours.
Comme depuis trente ans on ne parle plus que d'or en Guyane, il me
faut aussi parler d'or. Si j'en juge par des faits isolés, l'or n'est pas plus
rare en Haute Guyane que dans le vieux territoire des placers, et même
que dans le canton fabuleusement riche du contesté de l'Aoua. Mais ce
n'est pas l'or qui m'intéresse le plus.
La Haute Guyane est avant tout un pays de produits spontanés et un pays
agricole. Ce n'est plus l'alternance de sable et de boue qui caractérise la
Guyane de la côte, c'est une épaisse couche d'humus assurant au sol une
productivité exceptionnelle.
Le manioc, le maïs, le riz, le tabac, le coton, le rocou, le café y donnent
des résultats admirables que la côte ne connaît pas.
Dans les forêts, le cacao, le caoutchouc, la salsepareille, le copahu, l'ipé-
cacuanha poussent en extrême abondance. Le cacao en famille constitue
de grandes forêts, des sources de l'Oyapock aux sources du Maroni.
Pour ce qui est des difficultés d'accession, elles existent, il est vrai, mais
c'est un bienfait. Si la Haute Guyane avait été aisément pénétrable, elle eût
déjà partagé le sort misérable et le discrédit de la vieille colonie. Ces diffi-
cultés d'accession sont une barrière derrière laquelle la Haute Guyane
pourra s'ouvrir à des destinées meilleures que celles de la colonie sœur et
se développer à l'abri de la contamination, de la malchance et de la vieille
routine de la Guyane de Cayenne. D'ailleurs si ces difficultés d'accession
sont suffisantes pour empêcher un facile envahissement, elles ne sont pas
assez grandes, le régime hydrologique du pays étant bien connu, pour
entraver une exploitation normale. Le régime un peu défectueux des cours
d'eau du pays ne sera en somme qu'un fort léger obstacle au magnifique
développement qu'on peut prévoir pour cette riche contrée.
Avec la force que nous donne cette espérance, continuons notre voyage
au pays indien.
Et vous, pagayeurs bonis, soldats et capitaines, pagayez avec la force
que donne un légitime orgueil : la gloire de votre tribu nous accompagnera
longtemps des deux côtés de la route!
Les roches de Féti Campan (le champ de bataille) vont vous rappeler
un douloureux souvenir, celui d'une magistrale frottée que les Youcas vous
H I S T O I R E DE LA MORT DE B O N I . 69
y infligèrent jadis du temps de votre vieux chef, mais voici des souvenirs
moins amers.
Ici, sur les deux rives de l'Aoua, des roches de Féti Campan à Caapa
Tabiki et à l'embouchure de l'Inini, c'étaient jadis de grands abatis et de
nombreux villages, — de grandes villes, comme vous dites avec une
modestie si judicieuse. Aujourd'hui plus rien, tout a disparu jusqu'au
dernier vestige : Grandeur et décadence des nations!
A la mort de Boni, en 1 7 9 2 , les Bonis se trouvaient établis dans le haut
du Marouini. Ce fut vers 1 7 8 8 , après avoir été chassé de Pampou Gron,
que Boni emmena ses hommes faire leurs villages dans le haut du
Marouini, au pied du Tumuc-Humac. Sous Agassou ( 1 7 9 2 - 1 8 1 0 ) , le gros
des villages bonis se trouvait encore dans le Marouini. Ce ne fut guère qu'au
commencement du grand-manat de Gongo, vers 1 8 1 5 , que cette rivière fut
évacuée. Les Bonis y étaient restés environ vingt-sept ans, de 1 7 8 8 à 1 8 1 5 .
On trouve encore aujourd'hui, sur les bords de ce cours d'eau, des vestiges
de ces anciens villages bonis disparus depuis tantôt cent ans : des pieds de
manguiers, d'aouaras, montrant d'une manière frappante qu'une civilisa-
tion autre que la civilisation indienne, qui ne connaît pas ces arbres, était
venue s'installer jadis dans ce golfe perdu du massif des Tumuc-Humac.
Sous Gongo ( 1 8 1 0 - 1 8 4 0 ) , les Bonis se concentrèrent dans la Haute
Aoua. Ils restèrent dans cette artère principale et n'établirent de villages
ni dans l'Itany, ni dans l'Araoua, ni dans l'Inini. Sous Gongo, les villages
des Bonis, établis dans la Haute Aoua, étaient au nombre de six. C'étaient,
d'amont en aval : Godoro, rive gauche de l'Aoua, au pied de Domofou
Soula ; Doméké, rive droite, et quatre villages, rive gauche, en face d'Aouara
Soula et de Laoua Mofou Tabiki.
Sous Adam ( 1 8 4 0 - 1 8 7 0 ) , ces six villages furent abandonnés et les
Bonis s'établirent plus en aval, dans dix autres villages : Petit Songou,
rive gauche, en haut d'Arifia Soula; Sépo Condé, même rive, en bas du
même saut; trois villages, rive gauche de l'Aoua, en face de l'embouchure
de l'Inini; Couyacou, rive gauche, en face de Gabari Mongo; Krassiaba,
rive droite; Maripa, rive droite, à l'embouchure de la crique Grand Bamba.
et Misséi, rive gauche, en face de Maripa.
Ce fut Atiaba ( 1 8 7 0 - 1 8 7 6 ) qui fonda les villages actuels.
Entre les anciens villages de Sépo Condé et de Petit Songou se trouve le
saut historique d'Arifia Soula (le saut du crime).
Ici se place une histoire lugubre, horrifique, que j e vais conter tout au
long.
70
CHEZ NOS I N D I E N S .
C'était en 1 7 9 2 . La guerre se poursuivait dans le Marouini entre les Bonis
et les Youcas auxiliaires des Hollandais. Les Youcas désiraient vivement
couper la tète à Boni pour la porter à Paramaribo, car les Hollandais leur
avaient promis de payer celte tête au poids de l'or. Dans un combat, dans le
haut du Marouini, non loin des villages bonis qu'un traître de la tribu
avait révélés aux Youcas, Boni fut blessé au bras. Le vieux chef eût pu se
sauver, mais il était las de vivre. Il dit : « J e vais mourir en combattant » .
Il se jeta sur les canots ennemis et, dans la mêlée, il prononça cette parole
mémorable que la postérité a recueillie : « Un guerrier doit mourir à la
guerre » . Ayant rajusté son calembé il se mit à faire de nouveaux prodiges
de valeur, et comme il cherchait la mort, il la trouva.
Les Youcas aussitôt se mirent à lui couper la tête, cette précieuse tête
qui devait leur être payée quelques kilogrammes d'or. Supputez ce que
cela représente en dames-jeannes de tafia. Lui ayant coupé la tête, ils la
mirent clans le canot de leur chef de guerre, et, chantant leurs hauts faits
comme des héros de l'Iliade, ils descendirent le Marouini. Ils avaient hâte
d'arriver à Paramaribo pour y vendre leur marchandise.
Mais, arrivés à Arifia Soula, dans l'Aoua, le canot du chef de guerre cha-
vira, la tète de Boni, roulée par le saut, ne put être retrouvée. « Hélas !
pauvres Youcas, » pleurèrent ces braves, « nos dames-jeannes de tafia sont
à l'eau! » Mais le Nestor de la bande suggéra qu'au bout d'un mois toute
tête coupée étant méconnaissable, on n'avait qu'à couper celle d'un de
leurs guerriers, mort le matin même d'une maladie de poitrine ; cette tête
jouerait fort bien le rôle de la tête de Boni. On aiguisa proprement un
sabre, et, l'ablation faite, le cœur des Youcas tressaillit d'allégresse en con-
statant que la tête du poitrinaire était fort grosse et fort lourde. Et cela se
passait à Arifia Soula en 1 7 9 2 .
Le gouverneur de Surinam, qui d'ailleurs n'avait pas l'avantage de
connaître personnellement Boni, paya, sans regarder à la ressemblance, la
tête du faux Smerdis, après s'être assuré toutefois, auprès des officiers
hollandais du détachement, que le vrai Smerdis avait bien et dûment rendu
son âme à Satan.
Un peu en amont d'Arifia Soula, un peu avant d'arriver à la région de
roches et de rapides appelée Sant Simayé, on me montre l'îlot de Baca
Campou (le campement du Blanc).
Ce Blanc, c'était Leprieur, pharmacien de la marine, un des plus remar-
quables de nos voyageurs en Guyane. Quand, en 1 8 3 2 , Leprieur sortit de
l'Inini qu'il venait de descendre, il remonta l'Aoua pour chercher les Bonis
L E P R I E U R . 71
alors établis dans le haut de la rivière, sous le commandement du grand-
man Gongo. Il rencontra, à l'îlot appelé depuis Baca Campou, le capitaine
Cofi et un vieux Boni appelé Panabi. Les deux Bonis conduisirent Leprieur
dans les villages, où il fut très bien accueilli. Mais bientôt les Youcas, suze-
rains des Bonis depuis la paix signée en 1 7 9 2 , à la mort de Boni, entre
Agossou d'une part, les Youcas et les Hollandais de l'autre, les Youcas atta-
quèrent leurs vassaux sous prétexte que le Français qui était chez eux venait
pour les rendre indépendants des Youcas chargés par les Hollandais de la
surveillance des B o n i s ; pour « donner la liberté » aux Bonis, selon leur
propre expression.
Leprieur, sommé par les Youcas d'avoir à retourner à l'Oyapock par
l'Inini, et ne voulant pas poursuivre sa route soit par le haut, soit par le
bas du fleuve au prix d'une guerre entre les Bonis et les Youcas, Leprieur,
craignant des complications diplomatiques, s'en retourna par l ' I n i n i , le
Camopi et l'Oyapock.
Déjà, dès Sparouine, une femme boni de passage au village m'entre-
tenait de « Lepiô » (Leprieur), qu'elle avait connu dans sa jeunesse et dont
elle me dit le plus grand bien.
Tous les papiers, toutes les cartes de Leprieur concernant ce voyage s'étant
perdus, nul voyageur n'ayant depuis suivi cet itinéraire, l'Inini se trouve
encore aujourd'hui, scientifiquement parlant, complètement inconnue. Il
ne reste du voyage de Leprieur à l'Inini et à l'Aoua que le souvenir encore
vivant chez les Bonis du vieux « baca » bon et généreux.
En 1 8 2 2 , un aspirant de marine, Milthiade, dans un voyage du Camopi
aux bords de l'Araoua, avait déjà traversé les sources de l'Inini, à un j o u r
de marche de celles de l'Approuague, par 5 degrés de latitude nord. 11 n'a
pas laissé de carte, mais seulement un journal de voyage publié dans la
Feuille de la Guyane française.
Au retour de son voyage du Maroni-Yary, Apatou, en 1 8 7 8 , remonta
l'Inini jusque chez les Émerillons pour y acheter des hamacs et des chiens.
Après quatre jours de canotage rapide avec un petit canot, il arriva à un
premier village émerillon, puis, une heure plus haut, à un second. Deux
jours plus haut (il rencontra en chemin quelques habitations éparses sur
les rives), il arriva à un grand saut que les Bonis appellent Inguié Foutou.
A quelque distance en amont de ce saut, l'Inini se bifurque : une branche
vient du nord, l'autre vient du sud. A quelques kilomètres en amont dans
la branche sud, Apatou prit la bouche d'un sentier qui, après 10 kilomètres
environ dans la forêt, arrive au village d'un chef émerillon appelé Macoucaoua
72 CHEZ NOS I N D I E N S .
(ou Moutacaoua), village de trois cases. Le sentier, qui, de ce côté, ne franchit
aucune montagne, se continue jusqu'à l'Approuague et à l'Inipi, vieux dégrad
des É m e r i l l o n s sur le Camopi.
L'Inini, d'après Apatou, serait une rivière relativement facile. On rencontre
seulement, dit-il, aux grosses eaux, dans le bas de la rivière, deux sauts que
les Bonis appellent : Langa Soula (le saut long) et Grand Soula (le grand saut),
puis, dans le haut, le grand saut Inguié Foutou. Mais les courants sont forts.
Avec un grand canot chargé il faudrait une douzaine de jours pour arriver à la
bouche du sentier des É m e r i l l o n s . Le seul affluent important qu'on ren-
contre, dit-il, est un affluent de droite dont l'embouchure est à un j o u r de
canotage en montant.
Apatou connaît, dans l'Inini, deux villages émerillons, plus celui de
Macoucaoua (ou Moutacaoua). On lui a parlé également d'un autre village
émerillon voisin, sur les bords de l'Ouacqui, à un ou deux j o u r s de Macoucaoua
dans la direction sud-ouest. Vers 1 8 2 0 ou 1 8 3 0 , les É m e r i l l o n s avaient eu,
dit-on, plusieurs villages dans le Moyen et le Haut Camopi. Ces villages
auraient depuis longtemps disparu.
Le saut Simayé, auquel nous arrivons pendant cette digression, se com-
pose de plusieurs barrages de roches entre lesquels la rivière coule dans
tous les sens. Maintenant les passes des sauts et des rapides n'ont pas plus
de 2 0 centimètres d'eau.
Un peu plus haut, sur la rive d'Amponou Tahiki, on a une très belle
vue des montagnes d'Aouara Soula et de l'Aoua élargie coulant sud et libre
d'îlots jusqu'à Laoua Mofou Tabiki.
C'est derrière Laoua Mofou Tabiki (l'île de la bouche de l'Aoua) que se
trouve en effet l'embouchure de l'Araoua.
La rivière que nous appelons Araoua est appelée, par les Bonis, Laoua,
comme leur propre rivière. Mais, pour eux, cette Laoua qui tombe dans la
grande Laoua, derrière Laoua Mofou Tabiki, n'est qu'un affluent de la
grande rivière, laquelle est formée par l'Itany et le Marouini. Cette der-
nière rivière porte, dans l'idiome des Bonis, le même nom que le fleuve
Maroni, ils appellent l'un et l'autre Marouina. Les géographes ont suivi cet
exemple et ils appellent Crique Maroni la rivière que les Roucouyennes
appellent Marouini.
Pour éviter de faire prendre cette crique Maroni pour la véritable con-
tinuation du fleuve, nous lui laisserons son nom roucouyenne de Marouini
Polili (rivière Marouini).
L'Araoua est une rivière connue dans la plus grande partie de son cours.
V O Y A G E S A L'ARAOUA E T AU M A R O N I .
17,
En 1 7 6 7 , un autre de mes prédécesseurs, l'ingénieur Simon Mentelle, dans
un Voyage géographique dans l'intérieur de la Guyane française, allant
de Cayenne par la rivière de l'Oyapock aux Indiens Aramichaux, aux
Indiens É m e r i l l o n s , et redescendant par l'Araoua et par le Maroni pour
regagner Cayenne par la côte d'Iracoubo, en mars et trois mois sui-
vants, 1 7 6 7 , voyage publié dans la Feuille de la Guyane française et accom-
pagné d'une dissertation de Mentelle sur la carte qu'il a tracée de son
voyage » , l'honnête Simon Mentelle nous a fait connaître cette rivière,
toutefois un peu bien sommairement. La carte de Mentelle doit s'être
perdue, mais Leblond, qui voyageait vingt ans plus tard, en 1 7 8 7 , a dû
l'utiliser pour la confection de la carte de la Guyane française qu'il a pu-
bliée en 1 8 1 4 . Le Keierekourou, affluent de gauche de l'Araoua supérieure,
y est tracé aussi avec toutes les apparences d'un cours d'eau déjà levé.
L'Ouaqui, important affluent de droite de l'Araoua, affluent habité,
naguère encore, dans sa partie supérieure, par les É m e r i l l o n s , est aussi
marqué comme ayant été levé, sur la carte de Leblond, bien que j e ne
sache pas cependant que l'Ouaqui ait jamais été relevé par personne. On
peut, grâce à la carte de Leblond, considérer que l'Araoua, tout au moins,
n'est pas complètement inconnue ; mais elle est mal connue.
Un an avant Mentelle, en 1 7 6 6 , le médecin botaniste Patris était parti
avec une mission du gouverneur Fiedmont. Avec cinq canots il remonta
en quatre jours l'Oyapock jusqu'au confluent du Camopi, puis le Camopi
pendant huit j o u r s jusqu'à l'embouchure du Tamouri, et le Tamouri jusqu'à
une grande chute au-dessus de laquelle il prit terre. Ce fut aussi la route
de Leblond, en 1 7 8 7 , quand il se rendit dans la Haute Ouaqui et à la
Haute Araoua alors peuplée de Poupourouis (Oupourouis). Après deux
jours par terre, Patris arriva chez les Calcucheens (Caïcouchianes), aux
sources de l'Ouaqui. Il rencontra ensuite des Aramichaux, chez lesquels
il vit des É m e r i l l o n s chassés de leur pays par les Tayras. Il descendit
l'Araoua, puis remonta l'Aoua et le Marouini. Par le Marouini il arriva chez
les Roucouyennes de Tripoupou (Pililipou), dont le chef, qui était alors
chef général de la tribu, yapotoli, était établi à la crique Carapahetpé,
petit affluent du Marouini qui descend du mont Pililipou. Patris voulait se
rendre à l'Amazone, mais les Roucouyennes ne voulurent pas l'accom-
pagner parce qu'ils étaient en guerre avec les Oyampis qui habitaient alors
le Ras Yary. Patris revint sur ses pas par le Marouini, l'Araoua, le Camopi.
Sur la carte de Leblond, le Marouini, marqué Ouaoui, est tracé d'une
açon fort inexacte. De plus, la position de Tripoupou (Pililipou) est abso-
74 CHEZ NOS I N D I E N S .
lument fausse. On voit que la rivière est indiquée par à peu près. Ou bien
Patris n'a pas laissé de levé pour le Marouini, ou bien ce levé était déjà
perdu du temps de Leblond, à moins que Patris ne l'ait absolument fait
au j u g é .
En 1 7 9 0 , un autre voyageur remonta aussi le Marouini, l'officier hollan-
dais qui accompagna les Youcas jusqu'au saut de Baca Campou. Mais il
n'a pas dû laisser de levé non plus, car j ' a i vérifié que le tracé de cette
rivière donné par la grande carte hollandaise était absolument fantaisiste.
La rivière Marouini est donc, jusqu'à ce j o u r , totalement inconnue, on
n'en connaît ni le cours ni les sources.
Au voyage de Patris se rattache une piquante anecdote :
Ce médecin botaniste voyageait avec une certaine « demoiselle Dujay »
qu'il « s'était adjointe comme dessinatrice » .
Cette « dessinatrice » l'accompagna jusqu'à Tripoupou, mais là il la
perdit dans les parages de la montagne, sans qu'on ait j a m a i s pu savoir
ce qu'elle était devenue.
« Toutes les démarches qu'on a faites pour la retrouver, écrivait, au
commencement de ce siècle, Noyer, député de la Guyane, n'ont jamais rien
appris de cette infortunée. »
Or il me fut donné de savoir, d'apprendre, chez les Roucouyennes de
Pililipou, ce qu'était devenue la « femme française » .
J e découvris, non sans peine, que la demoiselle Dujay, devenue la
femme du chef de Pililipou, avait encore chez les Roucouyennes des des-
cendants vivants.
Mais n'anticipons pas.
Nous n'en sommes encore qu'à Laoua Mofou Tabiki.
C'est dans un piteux état que ma petite expédition arrive à l'île de la
bouche de l'Araoua : tout le monde est malade. Laveau voit s'aggraver
tous les jours la fièvre bilieuse qui le tient depuis notre naufrage à Grand
Crique, la quinine est impuissante, j e ne suis pas sans inquiétudes. Goua-
cou a le typhus ou quelque chose d'approchant. Ce pauvre vieux squelette
de Yélou ne mange pas et se tord dans les coliques, il arrive à la transpa-
rence. Couacou et Adam ont la fièvre, Apatou a des vomissements. Pour
moi, j e joue de bonheur dans ce voyage : de Saint-Laurent aux Tumuc-
Humac j e ne devais pas être une seule fois indisposé. J ' a i même un appétit
qui m'inquiète, car j e suis assez accoutumé à vivre sans manger.
Me voici même arrivé, de dépravation en dépravation, à m'accoutumer
au chibet. Le chibet est de la farine de manioc délayée dans de l'eau. Le
I N D I E N S F É R O C E S .
75)
grand art consiste à manger la farine en même temps qu'on boit l'eau, en
se servant, comme cuiller, de l'index recourbé.
Quel dommage que tout mon monde soit malade : voici que nous tuons
neuf cochons marrons !
La côte ferme qui se trouve au nord de l'embouchure de l'Araoua, en
face de Laoua Mofou Tabiki, est appelée par les Bonis Pingo Campou (le
campement des cochons marrons). Une grande bande de ces animaux y a
élu domicile depuis plusieurs années, elle y fait tribu. Ces cochons mar-
rons sont fort dangereux à terre, mais quand ils traversent la rivière il
est aisé, de son canot, de les assommer à coups de trique. Comme une
bande de quelques centaines traverse la rivière, nous faisons force de
pagayes, l'atteignons et nous nous livrons à la joie du massacre sans péril.
Dépeçage, long boucanage, nous perdons un j o u r dans un îlot voisin
pour achever de sécher notre viande. Gouacou, appréhendant en secret un
retour agressif de la bande de « pingos » , amarre son hamac à 2 mètres
de hauteur.
Hélas ! en route, j e suis seul à manger. J ' e n aurais bien là pour dix-huit
mois.
Dans corps malade esprit timide. Le père Yélou ne cesse de me fati-
guer les oreilles de ses histoires d'Oyaricoulets. Les Oyaricoulets, marqués
Oyacoulets sur les cartes, et désignés par les créoles sous la périphrase peu
rassurante de « Indiens grand zoreis qui mangé moun » , sont peut-être les
anciens Amikouanes ou Longues Oreilles signalés par le P. Lombard, en
1 7 2 9 , et par Thébault de la Monderie, en 1 8 1 9 , dans la région du Grand-
Sud d'Oyapock. Ils viennent à la pêche jusqu'à la bouche de l'Araoua. Il
y a une vingtaine d'années, les Bonis, les ayant rencontrés dans ces parages,
en tuèrent cinq et firent prisonnières deux femmes, qu'ils emmenèrent à
Cottica, où elles moururent quelques années plus tard. Les Bonis préten-
dent que ces Oyaricoulets n'ont point de « grandes oreilles » , qu'ils n'ont
point de barbe et qu'ils ne sont nullement blonds, comme le voudrait cer-
taine légende. Ils sont « comme les autres Indiens » . Naturellement.
Apatou me prévient que si nous rencontrons les Oyaricoulets, ils nous
salueront à coups de flèche et nous leur rendrons leur salut à coups de
fusil : c'est la politesse du pays.
L'Aoua, libre d'îlots, coule, sur 2 0 0 mètres de largeur, entre les col-
lines de la rive gauche qui plongent à pic dans la rivière et les montagnes
d'Atachibacca et d'Aouara Soula qui dominent la rive droite. Ce serait ici
un magnifique emplacement pour s'aligner avec les Oyaricoulets.
76
CHEZ NOS I N D I E N S .
Mais nous ne nous battrons pas. Les Oyaricoulets ne descendent plus
comme jadis, à cette époque de l'année : ils laissent les œufs de lézard
aux Bonis. En novembre, quand la saison des œufs de lézard est complè-
tement passée, ils descendent ramasser des espèces d'escargots qu'ils trou-
vent dans le lit de l'Aoua et de l'Itany.
Au-dessus de Laoua Mofou Tabaki, Aouara Soula (le saut des aouaras),
superbe aux basses eaux, coupe l'Aoua dans toute sa largeur par une chute
de 2 mètres. On trouve, rive contestée, une passe au prix de trois rapides.
Nous voici aux Thermopyles des Roucouyennes, aux grands sauts de la
Haute Aoua. Cinquante hommes pourraient les défendre contre une armée.
S u r 1 1 kilomètres, dont 6 dans l'Aoua en aval du confluent du Marouini
et 5 dans l'Itany en amont de ce confluent, une douzaine de grands sauts,
les plus périlleux du Maroni-Aoua-Itany, barrent complètement le chemin.
Quatre grands sauts et de nombreux rapides, dans une rivière élargie
par endroits jusqu'à 2 kilomètres et encombrée d'îlots, donnent passage de
l'Aoua à l'Itany.
Le premier saut, Domofou (le saut de la porte), est une jolie chute
de 1 mètre dans les rochers et les îlots.
Policoumarou (beaucoup de coumarous), le second, est difficile à franchir.
On trouve en tous sens, au milieu des rochers, des rapides presque à sec.
Couitiqui (bâton) est formé par un épais barrage de rochers coupant
toute la rivière, qui s'est frayé un étroit sentier dans l'épaisseur de la bâche
rocheuse. Ce sentier, juste assez large pour un canot, a plusieurs sauts de
1 mètre.
A l'un de ces sauts mon canot remplit. Tout le monde était pourtant
au travail et Apatou dirigeait les mouvements. Mais la chute avait plus de
un mètre cinquante à pic ; le courant étant violent, l'avant du canot n'était
pas assez levé, en une seconde le canot coulait. L'embarcation, pleine d'eau,
est remise à flot dans la chute même, au prix des plus grands efforts. On
décharge les malles, qu'on aurait bien dû décharger plus tôt. Le canot allégé,
on le porte sur une roche où on le balance bord sur bord pour vider l'eau,
qu'on achève d'épuiser avec des c o u i s 1 , des assiettes. On passe, et on
recharge un peu plus haut. Nous allons déballer et faire sécher à la plage
qui est en face du saut Kon, au-dessous de la grande chute. Ma malle
de photographie a encore pris un bain ; j e vais avoir de la gélatine de la
plus grande fraîcheur.
Décidément est-ce que la prétendue supériorité d'Apatou comme patron
1. Coui : calebasse coupée en deux et vidée.
L E S S A U T S DE L ' I T A N Y .
77
ne serait que pure légende? Il chavire comme un petit garçon. Adam, dont
le canot était plus chargé, a passé Couitiqui sans encombre.
Avant d'arriver au-dessous de Kon, nous passons Krassiaba (rivière
barrée), petit modèle de Couitiqui avec des passes moins dangereuses.
Arrivés à notre plage, nous procédons, Apatou et moi, au déballage et au
séchage des bagages. Laveau, qui a une fièvre violente, gît sur une roche
bossuée, dans des taches d'ombre et de soleil, sous un buisson maigre. Il
fait 4 6 degrés sous ce buisson. Le soleil est dans le seul petit coin du ciel
qui soit libre, le reste est plein de gros nuages noirs ou fauves entassés en
désordre et en surabondance les uns sur les autres. Ce ciel, bourré de cet
entassement de nuages massifs, fait des ténèbres sous la lumière du soleil.
11 y a beaucoup de tristesse dans l'air, l'orage gronde au loin, la pluie m e -
nace. Dépêchons-nous, Apatou, dépêchons-nous!
La poudre n'a pas été endommagée, mes boîtes de plaques photographi-
ques sont seulement humides, à moins cependant qu'elles n'aient séché en
un clin d'œil sous ce soleil de 4 6 degrés. (Je pus néanmoins constater, plus
tard, qu'elles pouvaient encore servir.) L'orage chasse au nord, devant
nous le ciel est libre. Poursuivons.
Dans l'Itany les sauts continuent sans interruption.
Laissant à notre gauche l'embouchure du Marouini qui est derrière notre
îlot, nous passons Kon (viens), lequel barre complètement la rivière. Il
faut monter deux passes distantes l'une de l'autre de cent mètres et hautes
d'un mètre et demi chacune. Ces deux passes sont unies par un
courant d'une effroyable violence qui décrit un demi-cercle autour de ro-
chers escarpés. Il faut décharger les bagages. A deux cents mètres plus
haut on passe une porte de deux mètres de hauteur : on tire, d'en haut, le
canot qui est dans le gouffre, comme on donnerait la main à une personne
qui se noie. Tout cela, c'est le Petit Kon.
Le grand saut Kon, plus long et plus mauvais encore que le petit, ne peut
être franchi que par la passe de l'ouest, et au prix de difficultés et de périls
qui font regretter Lansédédé.
Un instant après c'est Apoumali Bali (Apoumali crie), continuation de la
passe du grand saut Kon. Il est long et dangereux, toutefois il n'oblige pas
à décharger les bagages.
Le saut Lolo (traverse pour faire glisser les bois) est le plus mauvais saut
de l'Itany. La rivière, complètement barrée, ne s'est ménagé qu'une passe
de quatre mètres de hauteur sur dix mètres de long. Il faut décharger com-
plètement les canots sans y laisser une calebasse.
78 CHEZ NOS I N D I E N S .
Mompé (mombin) est encore un mauvais saut qui demande beaucoup
d'efforts et de peine pour être passé sans encombre. Il se compose de trois
passes successives où l'eau s'engouffre en gros bouillons.
Le défilé des sauts de l'Itany, de Kon à Mompé, nous a pris la plus grande
partie de la j o u r n é e . Nous avons fait cinq kilomètres en sept heures.
Ces grands sauts de l'Aoua et de l'Itany, de Domofou à Mompé, sont la
plus mauvaise série que l'on rencontre d'Hermina aux Tumuc-Humac.
C'est un étroit sentier d'eaux qui tombent à travers un long barrage de
roches couvertes de mousse desséchée, au milieu d'un canal de vingt à c i n -
quante mètres, resserré entre les îlots. Si l'on ne met les bagages à terre
aux plus mauvais sauts, et sans de bonnes cordes, on ne passera là aucun
canot chargé.
Au-dessus des grands sauts, l'Itany, libre d'îlots, présente d'abord une
direction rectiligne sud-sud-ouest de quatre kilomètres. Cela fait plaisir à
voir, cela repose du fossé dans les roches que l'on vient de quitter.
La Moyenne Itany est presque libre de sauts, la Haute Itany le sera com-
plètement.
Un peu au-dessus du petit saut Yacoutoc (l'homme qui a vu la bataille)
se trouve, rive contestée, l'embouchure de l'important affluent qui est dé-
signé par les Roucouyennes sous le nom de Oulémary et que les Bonis
appellent Grand Pati (la grande branche). Les Bonis et les Roucouyennes
prétendent qu'il n'y a plus que des Oyaricoulets dans cette rivière ; les Trios
qui en habitaient jadis les sources se sont éloignés des Oyaricoulets et
établis aux sources du Tapanahoni et du Parou.
Toutefois les Trios ont encore de temps en temps à souffrir des incursions
des Oyaricoulets. Quand ceux-ci savent que les hommes d'un village sont à
la chasse, ils tombent à l'improviste sur le village sans défense, tuent ou
emmènent les femmes après avoir incendié les pacolos pour y voler, dans
les décombres fumants, les sabres et les haches que les Trios ont toujours
la précaution de soigneusement cacher. C'est ainsi que les Oyaricoulets se
procurent à bon compte leurs sabres, leurs haches et leurs couteaux.
C'est à la tète de la rivière des Oyaricoulets que commencent les grandes
savanes qui s'étendent sur le Haut Tapanahoni et le Haut Parou et se pour-
suivent sur une grande partie du bassin du Haut Trombeta. Apatou qui,
au temps de son enfance, a fait le voyage au pays trio par le Tapanahoni,
a traversé ces savanes pendant plusieurs j o u r s . C'est, dit-il, un pays plat.
Notons, en passant, que les quelques mots trios rapportés par Crevaux ne
sont pas du tout du trio. Les Trios, en relations fréquentes avec les Rou-
R E N C O N T R E D E S R O U C O U Y E N N E S . 79
couyennes d'une part et les Youcas de l'autre, parlent avec les uns et les
autres une langue conventionnelle dont les deux principaux éléments con-
stituants sont le roucouyenne et le takitaki des Youcas, avec extrêmement
peu de mots trios. Ce sont des mots de cette langue conventionnelle que
Crevaux a rapportés. Le véritable idiome trio n'a, m'assure-t-on, aucune
ressemblance avec le roucouyenne.
Notons aussi que les Oyampis signalés par Crevaux sur sa carte, entre les
sources du Yary et celles du Parou, sont de pure imagination. On lui a
dit, il est vrai, que les Roucouyennes et les Youcas allaient souvent dans cette
région parce qu'il s'y trouvait beaucoup d ' « Oyampis » . Mais il ne s'agis-
sait nullement d'Indiens. 11 s'agissait de certains colliers, dont les Trios ont
la spécialité, et qu'ils appellent des colliers « oyampis » , ou plus simple-
ment des « oyampis » .
Depuis qu'ils ont fait fuir les Trios, les Oyaricoulets occupent, en réalité,
tout le versant occidental, inférieur et moyen de l'Itany: Oulémary, Aroué
et tous les affluents de gauche intermédiaires depuis Laoua Mofou Tabiki
jusqu'à Grand Soura.
Le Petit Pati, ainsi nommée par les Bonis (la petite branche), est la
rivière appelée Aroué par les Roucouyennes. Aux sources de cette rivière il
n'y a plus de Trios, mais une tribu d'Indiens solitaires alliés, dit-on, des
Oyaricoulets, les Comayanas. Vers 1 7 8 0 , les Camayanas étaient les maîtres
de la Moyenne Itany, ils furent, à celte époque, refoulés dans l'intérieur
par les Roucouyennes.
Le cours inférieur et moyen du Petit Pati est occupé par les Oyaricoulets.
Rien que les Roucouyennes disent qu'ils sont aujourd'hui en paix avec
les Oyaricoulets, les deux tribus ne se visitent pas. L'entente cordiale est
loin d'exister.
Ces Oyaricoulets et ces Comayanas n'en constituent pas moins un danger
sérieux pour la région. Il leur suffirait de faire une installation, ou même
seulement quelques incursions sérieuses dans l'Itany, pour intercepter les
communications entre les Roucouyennes et les Bonis et fermer le haut
fleuve1.
Cependant les Roucouyennes se sont tranquillement installés dans la
Moyenne Itany, au village de Piquiolo où, nous allons bientôt arriver.
« Savez-vous d'où vient le nom de ce saut que nous passons, Inguié
1. En novembre 1 8 8 8 , deux créoles de Cayenne, chercheurs d'or à l'Aoua, s'étant aventurés
jusqu'à Yacoutoc, ont été attaqués par les Oyaricoulets : l'un d'eux a été tué, l'autre blessé.
80 CHEZ NOS I N D I E N S .
Foutou ? me demande Apatou. Il y a longtemps (les peuples primitifs,
pour repérer leur chronologie, ne possèdent que ces deux dates : il y a
longtemps, il n'y a pas longtemps), — il y a longtemps, un créole de
Cayenne vint s'installer dans la Moyenne Itany, les Bonis lui donnaient le
nom d'Inguié. Un j o u r il se démit le pied en tirant son canot dans le saut.
Depuis, le saut s'appelle Inguié Foutou : le pied d'Inguié. »
Il y aurait à faire un curieux recueil d'anecdotes sur l'histoire de la
Guyane sans histoire. Que venait faire dans ces parages ce créole de
Cayenne ?
« Les Indiens ! » me crie Laveau qui est devant, dans le canot d'Adam.
Ce sont en effet les hommes rouges qui arrivent, debout, dans quatre
pirogues. Ce sont des Roucouyennes venus les uns du Yary et les autres
du Parou et qui descendent à Cottica faire des échanges. Il y en a aussi de
l'Itany et même, dit-on, du Marouini.
Nous leur remettons, pour nos amis de Cotticca qui meurent certaine-
ment de faim, selon leur déplorable habitude, de fort beaux j a m b o n s , les
jambons de ces cochons marrons que nous ne pourrions jamais manger en
totalité; les Calinas1 acceptent de grand cœur les morceaux de second choix ;
nous, nous ne gardons pour nos estomacs fatigués que les morceaux les
plus fins de nos victuailles surabondantes.
Deux canots roucouyennes continuent leur route avec nos inutiles quar-
tiers de cochons marrons, deux autres retournent avec nous.
La rencontre des Indiens a fortement impressionné Laveau. Il ne cesse
de me faire part de ses sentiments à leur endroit. C'est généralement ce
qui arrive la première fois que l'on rencontre les Indiens chez eux.
La vie sauvage dans son cadre est pleine de grandeur par certains côtés.
Pour moi, de longue date habitué aux hommes rouges, il me semble,
lorsque j e rencontre les Indiens en terre indienne, que j e rentre dans
mes foyers.
Poursuivant notre route, nous passons encore un saut, Grand-Man Pon-
sou (le grand-man a enivré la rivière), qui est un long, fatigant et dange-
reux rapide défilant au milieu d'une multitude d'îlots.
« Accostons, monsieur, accostons! crie le capitaine Adam ; voyez cette
couleuvre qui tient ce lézard. »
Laveau, qui supposait qu'en créole le mot couleuvre devait avoir la même
signification qu'en français, tressaille en voyant, à demi déroulé dans la
1. Calinas : nom que se donnent beaucoup de tribus caraïbes et notamment les Roucouyennes.
V I L L A G E R O U C O U Y E N N E DE P I Q U I O L O . 81
brousse, un énorme boa de douze mètres qui avalait un iguane récalci-
trant. Mais, sa bravoure et ses instincts philanthropiques prenant le
dessus, de son premier coup de fusil, Laveau tue le lézard pour lui épargner
la mort affreuse qui lui était réservée, du second il casse la tête au mons-
tre, qui se tord dans de hideuses convulsions. Puis on va ramasser le lézard,
que nous mangerons d'une façon beaucoup plus humaine que ne l'eût fait
la couleuvre.
Nous vîmes beaucoup de serpents dans ce voyage : la couleuvre de Laveau ;
une autre à Grand-Man Pousou qui dormait sur la berge, dans l'herbe, au
soleil : un coup de fusil d'Apatou lui fit dérouler avec lenteur ses anneaux
brillants; une autre près de Coulé Coulé. Sans parler d'un grage rouge, le
plus dangereux serpent de la Guyane, à un mètre duquel nous fîmes, à
Cottica, Laveau et moi, derrière la maison d'Anato, des exercices de cible,
une bonne heure durant. Le grage, à la fin réveillé, s'étant avisé de nous
faire des menaces, nous servit de cible à son tour. Nous tirâmes plusieurs
de ces gibiers chez les Roucouyennes. Pour les petits serpents, corails et
autres, nous ne les comptions plus.
A propos de vermine, voici l'ancien dégrad principal des Oyaricoulets.
Un peu plus haut, le canal des Hollandais, bras de la rivière récemment
élargi. Quand il était plus étroit, on y trouvait, fréquemment embusqués, des
canots oyaricoulets qui guettaient au passage Bonis et Roucouyennes. « 11
ne faisait pas bon, n'est-ce pas, père Yélou, entrer en conversation avec ces
amis-là ? » Yélou est peureux comme un lièvre. Il n'est d'ailleurs qu'un
simple capitaine civil, il n'a jamais « battu la guerre » , pas plus que tous
ces autres capitaines nègres. Seul Apatou est un grand g u e r r i e r : il a vu,
chez les Ouitotos, bouillies dans des marmites, des têtes de singe qu'il a
prises pour des têtes de « moun » .
Tout de même immortel, le père Yélou, géographiquement. Voici les
roches qui s'appellent depuis quelques années et qui désormais s'appelle-
ront toujours, j e l'espère, les roches de Yélou Bofo, les roches du maïprouri
de Yélou. Le vaillant capitaine tua là j a d i s , de sa propre main, un maïpouri
énorme qui ne pensait pas à mal. Et c'est pour cela, Yélou, que tu seras
immortalisé au 1 0 0 0 0 0 e .
Après les petits sauts de Yancoi Pousou (Yancoi a enivré la rivière) et de
Piquine Soula (petit saut), voici, à un coin de la rivière, en face de deux petits
îlots, rive contestée, dans un abatis en agrandissement, un village à nom
italien, Piquiolo, le premier village roucouyenne que l'on rencontre en remon-
tant l'Itany.
82
CHEZ NOS I N D I E N S .
Piquiolo (Piquine holo : petit port) ne date guère que de sept à huit ans.
11 n'existait pas lors du passage de Crevaux en 1 8 7 7 . Le tamouchi s'ap-
pelle Tatayel. Piquiolo n'a encore que trois maisons avec une soixantaine
d'habitants. Il s'y trouve actuellement une grande affluence d'Indiens de
passage.
L'altitude de Piquiolo est d'environ 1 7 5 mètres.
Au-dessus de Piquiolo, l'Itany commence à décrire des sinuosités
nombreuses entre des berges élevées dominées çà et là par de petits mornes.
Voici le saut de Dam Soula (le saut bouché), rapide presque à sec ; puis,
rive gauche, l'embouchure de la crique Ouéi Dagou (œil de chien), marquée
à tort sur les cartes Ouéi Foutou, et indiquée, également à tort, comme
importante.
L'Itany est bien, actuellement, la grande route des Roucouyennes. Ceux
du Yary et ceux du Parou y arrivent par le sentier d'Apaouini, et la descen-
dent pour se rendre à Cottica. De nombreuses traces de leur passage
attestent la fréquence de leurs voyages durant cette saison favorable aux
déplacements. Ce sont des pataouas sur les roches ; des boucans aux
endroits propices pour bivouaquer; des arêtes de poisson, des os de gibier,
auprès de charbons éteints, toutes sortes de débris de cuisine, kjökken-
möddings récents, et cent objets sans valeur que leur fantaisie de grands
enfants a suspendus aux branches des arbres.
L'Itany est belle dans ces parages. Des berges hautes, de fréquentes
plages de roches, une fraîche brise matinale : une paisible rivière dans de
paisibles forêts.
Mais les eaux diminuent très rapidement. A la passe des roches de
Gnaman Bomo (l'aymara qui brûle la bouche), il n'y a pas dix centimètres
de fond.
A chaque rapide, à chaque saut, la rivière est sensiblement élargie. Cela
est dû à des roches de consistance plus dure, généralement granitiques,
que les eaux n'ont pu détruire. De là les rapides. Quand ces roches grani-
tiques présentent une grande surface, les eaux ont dû également respecter
leur revêtement de forêts : de là les îlets.
Voici encore, rive gauche, un village roucouyenne. Il est en formation,
l'abatis seul est terminé.
Voici Grand S o u r a 1 (le grand saut), qui est en effet le grand saut de la
Moyenne Itany. C'est une fort jolie cascade d'un mètre et demi à pic,
1. Grand Soura : en roucouyenne, saut Vérévérétépou.
L E S Y A P O C O Y E S . 8 5
coupant toute la rivière, laquelle, en cet endroit, n'a pas d'îlets. La passe
du saut est rive contestée sur une grande roche en dos d'âne où l'eau ne
m'arrive pas à la cheville. Il faut décharger tous les bagages. Le chemin
sur les roches est très bon.
Comme nous allons repartir, nous entendons, en bas du saut, sur une
plage de sable, un pauvre chien qui hurle lamentablement. Cette petite
plage est ravissante. D'innombrables papillons, j a u n e s , blancs, bleus,
rangés comme des soldats en bataille, dessinent des squares de fleurs aux
couleurs fraîches et vives sur le sable nu et brillant. Le chien, éperdu,
court d'un côté à l'autre de la plage, implorant dans sa langue, avec des
modulations désespérées, ces hommes qu'il voit passer. El les squares de
fleurs s'envolent et vont se poser un peu plus loin.
Ce pauvre chien est la propriété d'un des Indiens qui nous accompagnent.
Son maître, chassant dans ces parages, l'avait perdu il y a environ deux
mois.
La pauvre bêle a dû cruellement j e û n e r , car elle est aussi maigre que
le père Yélou. Mais ce chien est assurément plus brave que le capitaine, car
sans cela la crainte du tigre l'eût déjà fait mourir de frayeur.
Avec notre nouveau compagnon de route qui, lui, ne dédaignerait pas la
viande dont nous avons fait l'aumône aux gens de Cottica, nous passons
trois sauts, Tari Soura, Kampé Soura et Parou Soura (saut des balourous).
qui ne sont que des rapides.
Seul Kroboï Soura (sauts finis), composé de trois rapides très profonds
et faisant angostura, est dangereux.
Kroboï Soura est le dernier saut de l'Itany. Nous en avons donc fini
avec les sauts... pour ce voyage.
Cela procure tout de même une certaine joie de savoir qu'on a désormais
affaire à une rivière libre de chutes, et qu'ils sont derrière, dans le passé,
les quatre-vingt-huit sauts du Maroni.
Mais il faudra pourtant les descendre, ceux-là ou d'autres. Il n'est pas
dans la vie, le repos sans mélange. Comme ce fleuve, de péril en danger, de
la joie du triomphe à l'appréhension de la lutte, de l'horreur du naufrage
à la paix ennuyeuse des eaux calmes, par beaucoup de chutes, venus du
néant des infiltrations invisibles, nous hâtons notre course pour nous perdre
bientôt dans cet abîme béant où plus rien de nous ne survivra.
Bienheureux les Yapocoyes, qui n'ont que des idées fort vagues de la vanité
des choses humaines.
Les Yapocoyes sont des Indiens pacifiques qui vivent dans les forêts de la
84
CHEZ NOS I N D I E N S .
rive gauche de l'Itany, immédiatement au-dessus de Kroboï Soura. Les
Yapocoyes sont vêtus comme les Roucouyennes et ont à peu près les mêmes
mœurs. Ils comprennent la langue ouayana (ou roucouyenne). Les Rou-
couyennes n'ont avec eux que des rapports de chasse et de pêche dans
l'Itany, mais ils n'ont jamais voulu s'aventurer dans les villages yapocoyes
qui ne sont pas loin, parait-il, dans l'intérieur. De leur côté, les Yapocoyes
ne sont jamais allés non plus dans les villages roucouyennes. Ces Indiens
s'étendent assez loin, paraît-il, dans l'intérieur, jusqu'aux environs du
village d'Apoïké.
Les anciens villages roucouyennes sont déjà nombreux sur les rives de la
Moyenne Itany. Les villages sont obligés de se déplacer fréquemment : les
produits de l'abatis ne suffisant pas à la consommation, les Indiens n'éle-
vant pas d'animaux domestiques, quand le gibier et le poisson d'un district
sont épuisés, il faut aller ailleurs. C'est en somme à cette loi, commune à
tous les peuples primitifs, qu'ont obéi les Bonis en descendant du Marouini
dans la Haute Aoua, puis dans la Moyenne A o u a 1 .
J e compte dans la Moyenne Itany trois anciens villages et deux anciennes
habitations isolées, le tout rive gauche.
On me montre même, toujours rive gauche, un peu en amont de Kampé
Soura, une habitation que des Émerillons, sortis de l'Inini, étaient venus
établir dans ces parages si éloignés de leur tribu.
Sous le grand-man Atiaba, une cinquantaine d'Émerillons descendirent
de l'Inini et demandèrent la permission de s'établir dans l'Itany. Atiaba
refusa en leur disant qu'ils étaient de mauvais Indiens qui ne faisaient que
vagabonder, qu'ils étaient récemment sortis de l'Approuague, que mainte-
nant ils voulaient sortir de l'Inini et que sans doute ils devaient traîner
quelque maladie à leur suite. Les Émerillons restèrent assez longtemps à
Cottica, puis, petit à petit, se dispersèrent. Ce furent quelques-uns de ces
Émerillons qui, malgré la défense d'Atiaba, vinrent s'établir à Kampé
Soura, où ils ne restèrent pas longtemps.
J e fais, dans la Moyenne Itany, un peu au-dessus de Kroboï Soura, un
baptême géographique; c'est celui d'une crique, non indiquée sur la grande
carte hollandaise, et qui a quinze mètres de largeur à l'embouchure. J e
donne à celle crique le nom d'un de mes prédécesseurs, celui du médecin
de marine Chevalier, qui, antérieurement à Crevaux, se rendit une fois au
1. Il finit dire aussi que la productivité des terres hautes ne tarde pas, faute d'engrais, à s'épuiser,
ce qui oblige à faire fréquemment de nouveaux abatis en terre vierge.
LA H A U T E I T A N Y . 8 5
dégrad des Roucouyennes et une autre fois à Cottica, et fut, aux deux
reprises, empêché de continuer sa route, la fièvre l'ayant accablé. Honneur
au courage malheureux !
Au-dessus de Kroboï Soura, c'est la Haute Itany, complètement libre de
sauts.
La rivière, jusque chez Apoïké, décrit, dans une région marécageuse,
d'innombrables méandres.
Nous passons, rive droite, l'ancien village habité par Apoïké en 1 8 7 7 ,
lors du voyage de Crevaux, puis un autre ancien village roucouyenne, en-
suite une ancienne habitation.
Un peu plus haut, rive droite, encore une forte crique non encore indiquée
sur la grande carte hollandaise, décidément fort incomplète pour ces
parages. Cette crique paraît être importante, elle mesure vingt mètres à
l'embouchure avec un mètre d'eau et un assez fort courant. Elle est plus
importante, comme débit, comme largeur et profondeur à l'embouchure,
qu'Alama et Coulé Coulé. J e la crois l'affluent de droite le plus important
en amont du Marouini. Voilà un cadeau à faire, un cadeau présentable. J e
n'ai pas besoin de réfléchir longtemps pour trouver à mon cours d'eau le
nom de Rivière Crevaux.
Pauvre Crevaux! j ' a u r a i s bien voulu trouver autre chose à lui offrir
qu'un ruisseau de soixante kilomètres ; mais, dans notre Guyane, toutes les
grandes criques ont des noms indigènes, et les débaptiser ne réussit pas
toujours.
Les rives, toujours basses, serpentent entre de fréquents marais de
moucoumoucous, laissant voir de petits mornes assez proches. C'est la
même végétation que sur la côte: pinots, ouapas, moucoumoucous, avec
des marais au pied des monticules. Le lit de la rivière, d'abord granitique,
devient bientôt vaseux, sablonneux, et. demeure ainsi jusqu'au-dessus de
chez Apoïké. La rivière conserve toujours un mètre d'eau. Il serait presque
impossible de faire un voyage par terre en longeant l'Itany : presque
partout la rivière coule au milieu de marécages s'étendant jusqu'au pied
des collines qui bordent la vallée. Les raies venimeuses, par centaines,
habitent ces pays noyés.
Cette partie de l'Itany ne prête guère aux descriptions : pas de sauts,
pas de montagnes, pas d'habitants.
Rive droite, encore une crique de douze mètres, à l'embouchure, crique
que la grande carte hollandaise a négligé de marquer et que les Rou-
couyennes et les Bonis ont négligé de baptiser. J e lui donne pour parrain,
sa
CHEZ NOS I N D I E N S .
le président de la Commission franco-hollandaise de 1 8 6 1 , M. Vidal.
Heureuses les Commissions internationales! Apatou, qui y faisait ses
premières armes, me raconte que l'on y vivait bien.
On voyageait avec huit grands canots. On emportait un four pour cuire
le pain quotidien. On était abondamment pourvu de vin, de bière, de
liqueurs. Tous les jours que le bon Dieu faisait on s'arrêtait à une heure
ou deux de l'après-midi pour les apprêts du repas du soir. A cinq heures,
au sacramentel : « Monsieur est s e r v i » , c'était comme à bord d'un vaisseau
amiral.
C'est ainsi que j ' a i m e r a i s à comprendre les voyages d'exploration.
M. Vidal a aussi sa montagne, un peu plus haut, avant d'arriver chez
Apoïké. C'est Crevaux qui la lui a donnée.
Moi aussi j e veux avoir ma montagne. J'aime les montagnes; c'est ferme,
c'est solide, tandis que les criques sont trompeuses, infidèles, cela vaga-
bonde, et dans ce pays-ci les hommes s'amusent à les détourner pour de l'or.
Mais j e veux en j o u i r vivant, de ma montagne. Ne connaissant pas ceux qui
« entreront dans la carrière quand leur aîné n'y sera plus » , j e ne puis m'en
rapporter à eux. J e vais me choisir, par les Tumuc-Humac, quelque haut
pic solitaire et sourcilleux, surmonté de roches de quartz blanc : telle la
haute tour d'un vieux burg au milieu de campagnes désertes.
Ma montagne ! ce sera probablement la seule chose qui restera jamais
de ma banale existence. Si toutefois l'on ne me débaptise pas bientôt
comme une simple rue de Paris.
Il en sera de moi, évidemment, ainsi que de nous tous à quelques
années près, comme de ces anciens villages et de ces anciennes habitations
roucouyennes que la tradition dit avoir jadis existé ici sur les rives de
l'Itany déserte. Pas un fétu qui révèle le passé, qui dise : « J'étais » . La
forêt vierge a tout repris, tout effacé et ne se souvient pas. « Tout est
tombé, tout est évanoui, tout est échappé. »
J'ai du moins la j o i e présente de t'avoir, ô père Yélou, immortalisé
dans mon levé en trois feuilles du majestueux Maroni.
Aussi, tout en pagayant vers la postérité, pagaye gaiement, vieux squelette,
vers la bouche de l'Alama.
L'Alama, à son confluent, a 1 5 mètres de largeur. En ce point l'Itany
en mesure 5 5 .
A quelques centaines de mètres en amont, rive droite, à l'embouchure
de Saranaou, est la bouche du sentier qui va à l'Apaouini, chemin des
Roucouyennes du Yary.
Q U E S T I O N D ' A L T I T U D E . 87
A cette saison d'étiage, pour descendre du confluent d'Alama à Saint-
Laurent, il faut quinze j o u r s , dont neuf pour descendre à Cottica. L'hiver
on ne met que onze j o u r s , dont sept jusqu'à Cottica.
Pour remonter le fleuve, de Saint-Laurent au dégrad d'Alama, déduc-
tion faite des arrêts plus ou moins longs chez Apatou, à Poligoudoux,
à Cottica, à Laoua Mofou, à Piquiolo, j ' a i mis vingt-sept j o u r s . Crevaux en
avait mis trente-trois. L'hiver, il faudrait beaucoup de temps, à cause de
la violence extrême des courants.
Je ne me suis pas occupé de la partie maritime du fleuve, partie levée
déjà plusieurs fois. Depuis le saut Hermina j ' a i suivi le tracé de la Commis-
sion franco-hollandaise, la boussole et la montre sous les yeux. J e n'ai
guère eu de corrections à faire à ce tracé, sauf dans la Haute Itany, mais
j ' a i eu partout beaucoup à compléter. Enfin j ' a i poussé, dans la Haute
Itany, mon levé à un j o u r de canotage au-dessus du point où s'était arrêtée
la Commission.
D'après dix-huit observations faites simultanément pendant plusieurs
jours consécutifs, aux heures favorables de la journée, avec deux bons
baromètres de Naudet soigneusement réglés à mon passage à Cayenne, et
moyenne prise de mes dix-huit observations, j e trouve que le confluent de
l'Alama est à 2 0 0 mètres d'altitude.
Or, à quelques centaines de mètres en amont, à la bouche du sentier
d'Apaouini, Crevaux ne trouva que 110 mètres d'altitude.
Dans ce premier voyage, Crevaux n'avait qu'un seul baromètre, un petit
baromètre « gros comme une boussole de poche » , me dit Apatou. Ce
même baromètre, qui ne lui donnait que 5 7 2 mètres pour le sommet de
Cassabatiki (mont Lorquin), devait être un mauvais instrument, car Cassa-
batiki est une des plus hautes montagnes du sentier d'Itany-Apaouini.
Outre que mes deux baromètres me donnent l'un comme l'autre, à
10 mètres près, pendant plusieurs observations, 2 0 0 mètres au dégrad
d'Alama, remarquez que dans son second voyage, Crevaux, muni d'un
meilleur baromètre, « d e grande dimension et très compliqué » , dit Apatou,
et d'un gros holostérique altimétrique compensé, trouve 352 mètres à l'en-
droit qu'il appelle le Pic Crevaux, petite éminence située sur le sentier du
Rouapir au milieu du large col bas et marécageux qui fait dépression entre
les montagnes de Kerindioutou et celles de Montaquouère et d'Ourouaïtou.
Or comment admettre que ce col bas, cette dépression, aurait la même
altitude que des montagnes importantes comme Cassabatiki et Adidonbo-
gogoni? En admettant que l'erreur ait été proportionnelle, on aurait
88
CHEZ N O S I N D I E N S .
600 mètres et plus pour ces montagnes, ce qui concorde avec les indications
de la carte hollandaise, laquelle indique dans ces parages plusieurs
sommets de 6 0 0 mètres environ.
C'est un métier qu'il faut apprendre comme celui de forgeron ou de
cordonnier, le métier d'explorateur, et le choix des outils n'est pas la partie
la moins difficile de l'apprentissage. La première expédition est générale-
ment maigre en résultats scientifiques, et ces résultats sont, le plus sou-
vent, défectueux. Au troisième ou au quatrième voyage, après dix ans de
travail, on arriverait à être d'une assez jolie force. Mais on meurt généra-
lement avant, de maladie, d'accident ou assassiné.
Mes deux canots bonis m'ont déchargé tous mes bagages au dégrad de
l'Alama. Ils ne vont pas plus loin : ils ne sauraient aller plus haut dans
l'Itany, maintenant presque à sec. Apatou va chercher des pirogues chez
Apoïké avec une des embarcations des Indiens qui nous accompagnent, ces
braves Indiens de la crique Rencontre, qui sont de Piquiolo, et qui ont
bien voulu, pour un modique payement, venir se promener avec nous
j u s q u ' i c i .
Apatou ayant fait diligence est de retour le surlendemain.
Nouveau relais de poste. Mes Bonis, le capitaine Adam, Couacou, Abo-
coito, s'en retournent à Cottica. Pour le père Yélou, il s'en va avec son
j e u n e fils, un enfant de dix ans, faire un voyage chez ses amis du Yary.
Bon voyage, messieurs !
Maintenant me voici seul avec les Indiens de Piquiolo et ceux d'Apoïké.
Comme j e ne vais pas rester longtemps au village d'Apoïké et que j e
vais bientôt tâcher de me diriger vers l'est, j e laisse la plus grande partie
de mes malles au dégrad d'Alama, sous un ajoupa1 que j e fais construire à
cet effet. Elles sont là plus en sûreté qu'au milieu de la place de la Concorde.
Puis nous nous embarquons dans les pirogues d'Apoïké.
Apoïké est un petit Indien de quarante ans, maigre, sérieux, froid,
parlant peu et à voix basse, riant d'un petit rire sournois. Crevaux en dit
du bien. De plus, il est l'ami d'Apatou. 11 a été élevé chez les Bonis, dont
il parle la langue aussi bien que la sienne. Il a fait plusieurs voyages dans
le bas fleuve, et même celui de S u r i n a m . 11 a longtemps travaillé pour
MM. Cazal et Labourdette à leur placer, aujourd'hui évacué, d'Aouara Soula,
au confluent de l'Araoua.
Nous partons.
1. Ajoupa : petit Carbet indien, sorte de petit hangar.
LE V I L L A G E D ' A P O I K É . 8 9
C'est après avoir passé, rive droite, les petites criques Mopépan et Sipi-
téni, l'ancien village roucouyenne de Tribici, qu'on arrive à la bouche
du sentier d'Apaouini. Le canot de mon capitaine Yélou est là, amarré
avec une liane. Il attendra deux mois le retour de son propriétaire.
Saranaou, importante, paraît-il, n'a pourtant que 6 mètres de largeur
à son embouchure. Un peu en amont, la crique Yapocohini, affluent de
gauche, en mesure 8 .
Coulé Coulé, grande crique qu'on met plus de deux j o u r s à suivre par
terre pour arriver jusqu'à sa source, est encombrée de bois tombés dès son
embouchure, qui n'a que 6 mètres de largeur.
Ouaremapan en a 1 5 , pourtant on dit qu'elle va moins loin que Coulé
Coulé. C'est à la bouche de Ouaremapan que s'est arrêtée, en 1 8 6 1 , la
Commission franco-hollandaise.
Un peu avant d'arriver à ce point, on aperçoit un instant, à un coude de
la rivière, une jolie montagne abrupte et rocheuse élevée d'environ 2 0 0 mètres
sur le plateau. C'est Knopoyamoye (le joli bouton), le Piton Vidal de
Crevaux.
On met un j o u r de l'embouchure de Ouaremapan au village d'Apoïké.
La navigation de cette partie de l'Itany présente de grandes difficultés.
A chaque pas ce sont des bois tombés, par-dessus lesquels il faut hisser les
petites pirogues, qui seules peuvent être employées pour ces voyages. Le
plus souvent c'est au-dessous de ces bois tombés que l'on passe, en se
courbant en deux, le dos éraflé, et sous une pluie d'insectes. Par endroits
les bois tombés forment rapide. Pour détruire tous ces obstacles il faudrait
plusieurs j o u r s de travail à la hache, besogne de voirie qui n'est guère
dans les habitudes indiennes.
Dans celte partie de son cours, l'Itany présente constamment un fond
de sable. Aux coudes de la rivière, quelques plages sablonneuses, quelques
roches émergées. Partout la végétation de la côte, des berges marécageuses
couvertes de moucoumoucous et de pinots. Quelques bouches de petits lacs
à droite et à gauche. Maintenant que les petites criques sont à sec, les eaux
de l'Itany, grossies par les pluies qui tombent encore aux Tumuc-Humac,
remontent l'embouchure de ces petites criques.
Ouaïpan et Capohini, que nous venons de passer, sont deux affluents de
droite aussi importants que Coulé Coulé; le premier mesure 6 mètres à
l'embouchure et le second 5 . Leurs sources sont inconnues.
Nous voici arrivés au village d'Apoïké.
Je suis le premier Blanc qui visite ce village. Il se trouve rive droite, en
90
CHEZ NOS I N D I E N S .
terre française, au confluent de l'Itany et d'une assez forte crique qui vient
d'un lac voisin. Le village se compose de quatre grands pacolos1 où vivent
plusieurs familles. Ces pacolos sont fort espacés et ménagent entre eux une
grande place publique, avec l'otomane, la maison des hôtes, au milieu.
Le village, auquel conduit une large allée partant de la crique du lac,
est entouré d'un des plus vastes abatis que j'aie jamais vus en pays indien.
L'altitude est de 2 2 5 mètres, le climat est agréable.
Le village, spacieux, bien aéré, bien découvert, propre, confortable, où
l'on vit fort bien et où l'on nous reçoit avec de nombreuses jarres de cachiri,
est tout à fait du goût d'Apatou :
« C'est comme à Paris » , dit-il.
L'Itany mesure encore une trentaine de mètres de largeur en face du
village d'Apoïké. En hiver on remonte cette rivière à trois jours au-dessus
d'ici, soit d'environ 4 5 kilomètres en a m o n t ; toujours au milieu d'une
vallée marécageuse, toujours dans la direction du soleil couchant. L'Itany
vient donc de beaucoup plus loin qu'on ne le supposait. Après ces trois jours
de canotage en pirogue on voit l'Itany se bifurquer, un affluent fait nord-
ouest ; la plus grande branche, la véritable Itany, que l'on peut remonter
encore une demi-journée, fait sud-ouest. Au-dessus d'Apoïké on ne ren-
contre plus de bois tombés, seulement deux, paraît-il, pendant ces trois
jours et demi. Cela est dû simplement à l'absence de grands arbres sur les
rives, entièrement marécageuses, C'est heureux, car l'hiver aucune des
autres petites criques des Tumuc-Humac n'est navigable même pour
pirogue, les eaux grossies charriant alors des branches, des feuilles qui
forment autant de barrages successifs. Aucun roucouyenne n'est allé aux
sources de l'Itany.
La rive droite de la rivière est déserte; il n'y a d'Indiens ni dans Capohini.
ni dans Ouaïpan, ni dans Ouaremapan, ni dans Coulé Coulé, ni dans
Saranaou, ni dans Alama.
C'est à une demi-journée de canotage au-dessus d'Apoïké que les mon-
tagnes commencent de chaque côté de l'Itany, derrière les marécages de la
vallée. Ce sont de hautes montagnes rocheuses entremêlées de savanes qui
sont le commencement de celles du pays des Trios. Ces montagnes con-
stituent un des chaînons des Tumuc-Humac.
A quelques heures d'Apoïké, au sud-ouest, rive droite de l'Itany, se
trouve une montagne de 4 0 0 mètres qui fait partie de ce chaînon. On la
1. Pacolo : maison roucouyenne.
L E S T R I B U S D E S T U M U C - H U M A C . 91
voit distinctement du village : j e l'appelle Piton Apoïké. Au sommet se
trouve un bassin tombant en cascade de toute la hauteur de la montagne.
Au-dessus de ce bassin planent incessamment des oiseaux inconnus aux
Indiens, qui n'ont jamais pu les atteindre avec leurs flèches et qui ne les
ont j a m a i s rencontrés ailleurs.
La rive gauche de l'Itany et les forêts de l'intérieur, depuis les Yapocoyes
jusqu'aux sources du Tapanahoni et jusqu'au Trombetta, seraient loin
d'être désertes si l'on en croit les Indiens du village d'Apoïké. Dans leurs
chasses vers les sources de la rivière, ces Indiens auraient fréquemment
rencontré d'autres Indiens inconnus, dont quelques-uns entendraient le
ouayana. Ils ne sont, disent les Roucouyennes, ni farouches, ni peureux,
mais ils ne veulent pas nouer de relations avec leurs voisins, qui, de leur
coté, ne se hasardent pas à les aller visiter dans leurs villages.
Ces Indiens problématiques des Tumuc-Humac occidentales seraient au
nombre de dix tribus, dont voici la liste complète :
Les Cantachianas, qui sont barbus;
Les Caouayons;
Les Caraouayanas ;
Les Taouahinayes, de complexion lascive;
Les Pianayes, qui sont de haute taille et se peignent sur la poitrine un
quadrillage gris ;
Les Campoyanas;
Les Poïtopitianas;
Les Chiquianias;
Les Orichianas;
Les Patacacbianas ou Tounayanas, qui se retirent la nuit dans les marais
et les rivières pour y dormir sur des pilotis.
Ces tribus s'échelonneraient de Kroboï Soura aux sources du Tapanahoni
et jusqu'au Trombetta.
Vivant dans une région de montagnes, de savanes et de petites criques,
sans un seul grand cours d'eau, elles n'auraient pas de pirogues et ne
voyageraient que par terre, ce qui aurait favorisé et ce qui expliquerait
l'isolement dans lequel elles n'ont cessé de vivre.
Toutefois, malgré leurs dénégations, les Roucouyennes de la Haute Itany,
du Haut Yary et du Haut Parou entretiennent peut-être des relations avec
ces tribus. Mais nos malins Roucouyennes ne se soucient nullement de
montrer aux Bonis et aux Youcas le chemin de nouveaux acheteurs de cou-
teaux, de sabres, de camisas et de colliers, préférant garder pour eux tout
93 CHEZ NOS I N D I E N S .
le commerce de leurs voisins nègres et aller vendre ensuite leur petite
pacotille, à un taux fantastique, aux tribus de l'intérieur. D'ailleurs l'exis-
tence de ces tribus, malgré les assertions d'Apoïké et de ses peïtos, l'exis-
tence de ces tribus me paraît fort hypothétique. Elles seraient trop nom-
breuses pour ce territoire très restreint. Plus probablement les noms qu'ils
m'ont donnés sont des noms de nations légendaires qui auraient jadis passé
par la contrée, où il n'en reste peut-être plus aujourd'hui un seul repré-
sentant.
Octobre. — Les eaux sont maintenant trop basses pour que j e puisse
continuer dans la direction des sources de l'Itany. J e voudrais me diriger
vers l'est, mais j e ne sais trop comment m'y prendre. J e suis à la porte de
l'inexploré.
On sait en effet que la chaîne des Tumuc-Humac est restée j u s q u ' à ce
j o u r complètement inconnue et dessinée au hasard sur les cartes. Aucun
des voyageurs en Guyane, ni Grillet, ni Patris, ni Mentelle, ni Leblond, ni
Leprieur, ni Crevaux, ne l'a pu étudier.
Crevaux l'a traversée aux sources du Maroni, puis à celles de l'Oyapock ;
mais, la première fois, il s'est contenté de citer quatre noms de sommets
,sans laisser de levé, et la seconde fois il a passé par des cols et n'a pas vu
de montagnes. Parlant à peine le roucouyenne et ne parlant pas du tout
l'oyampi, il n'a pu prendre d'informations.
D'ailleurs, aux deux fois, il était malade et il a passé en hâte.
« Il ne faut pas séjourner dans ces contrées, disait-il à Apatou, il faut
toujours marcher et marcher vite. Vois, nous sommes déjà malades; si nous
nous arrêtions, nous ne tarderions pas à mourir. »
C'est cependant dans cette contrée qui inspirait si peu de confiance à
Crevaux qu'il faut que j e passe plusieurs mois.
J ' a i devant moi un massif montagneux de 300 kilomètres de longueur
sur 1 0 0 de largeur, grand comme la Belgique. Depuis trois cents ans que
nous possédons la Guyane, nos voyageurs n'ont encore pu donner absolu-
ment rien de positif sur cette chaîne mystérieuse des Tumuc-Humac.
Ce massif, il s'agit de le découvrir dans son ensemble, de l'étudier dans
ses détails.
Pour me guider, nul document écrit, nul renseignement indigène un
peu précis, rien.
J e rassemble Apatou et les Indiens et tiens conseil. La mauvaise volonté
des uns et des autres est absolue.
Apatou veut m'entraîner au Yary pour que nous nous rendions à l'Oya-
A R R I V É E AU S E N T I E R D E S R O U C O U Y E N N E S DU MARONI 9 5
pock par le sentier des hauts de Rouapir, la route suivie par Crevaux, vieille
voie bien connue et facile; mais il s'agit pour moi de parcourir les Tumuc-
Humac et non de les contourner.
De son côté, Apoïké, désireux de me garder dans son village pour béné-
ficier le plus longtemps possible de mes marchandises de traite, me cache
soigneusement le peu qu'il sait sur la grande chaîne voisine.
Il me faut ainsi passer tout un mois, jusqu'à la fin d'octobre, cherchant
à déterminer les Indiens à me conduire vers l'est et utilisant ce temps d'at-
tente et de préparation en faisant la topographie du district d'Apoïké, que
j e parcours et que j'étudie de mon mieux jusqu'au Haut Apaouini, sur une
étendue de dix lieues de montagnes.
J'y serais peut-être encore, si j e n'avais eu un j o u r une inspiration. J e
demandai un grand cachiri. Toutes les boissons roucouyennes : cachiri,
omani, chacola, meli, coutouliécoure, coulèrent à flots. Et de danser, nos
Roucouyennes, et de boire, et d'être loquaces. Vers le milieu de la nuit, ils
étaient tous complètement ivres. J e les fis j a s e r . In cachiri veritas. J ' a p -
pris qu'il existait deux villages roucouyennes aux sources du Marouini, en
pleines Tumuc-Humac.
Au petit j o u r , j e sers moi-même d'énormes rasades et j ' a r r i v e sans trop
de peine à déterminer mes Indiens, qui regrettent, mais un peu tard, leur
bavardage intempestif, à me conduire chez les Roucouyennes du Marouini.
J'envoie le j o u r même deux hommes d'Apoïké informer ceux du Marouini
qu'ils aient à venir chercher mes malles au dégrad de l'Alama, au bout d'un
nombre de jours que j e leur indique en faisant des entailles sur un petit
morceau de bois.
Le délai expiré, sachant que mes Indiens doivent maintenant être
en route pour le dégrad de l'Alama, j e pars avec Apoïké, une de ses trois
femmes et quatre de ses hommes.
Nous repassons devant Capohini, Ouaïpan, Ouaremapan, Coulé Coulé,
Saranaou, Alama. et arrivons, à quelques centaines de mètres au-dessous
du confluent de cette c r i q u e , à la bouche du sentier qui conduit au
Marouini.
Nous y sommes depuis vingt-quatre heures, quand nous entendons des
flûtes dans la forêt. Peu après, nous voyons déboucher en file indienne
une quinzaine d'hommes superbes : ce sont nos Roucouyennes du Ma-
rouini.
Le lendemain malin, on va chercher mes malles au dégrad voisin. Puis
nous nous mettons en marche.
I
94 CHEZ NOS I N D I E N S .
« Apatou, voici près de trois ans que j e n'ai pris le sentier des Indiens,
que j e n'ai fait plusieurs jours consécutifs de marche en forêt vierge.
— Et moi, sept; depuis que j ' a i quitté le docteur Crevaux. »
P A N I E R S D E S R O U C O U Y E N N E S .
C A M P E M E N T A P I L I L I P O U .
C H A P I T R E V
DE L'ITANY A PILILIPOU. — LA MARCHE EN FORET. — PLAISIRS ET TRAVAUX DU CANTONNEMENT. — LA
SOCIÉTÉ DE PILILIPOU. — REPRISE DE L'HISTOIRE DE « LA FEMME FRANÇAISE » . — L E VILLAGE
INDIEN. — POÉSIE DU D É S E R T . — L E S VILLAGES DE PEÏO ET DE CHINALÉ. — DANS LES TUMUC-
HUMAC. — REPOS ET ÉTUDES. — LA FEMME ROUCOUYENNE. — ENFANTS ET VIEILLES FEMMES. —
FUNÉRAILLES. — COSTUME. — LA VIE M A T É R I E L L E .
I
DE L'YTANY au village de Pililipou, où nous conduisent les Rou-
couyennes du Marouini, c'est une marche de trois jours en forêt.
Le sentier de Pililipou suit l'Alama comme le sentier d'Itany-Apaouini
suit Coulé Coulé. 11 est à remarquer que les sentiers indiens longent pres-
que toujours les criques et ne leur sont presque jamais perpendiculaires.
De pittoresque, aucun. On ne trouve de pittoresque qu'en savane ou
encore au sommet des hautes montagnes dénudées. Le récit d'une marche
en forêt est nécessairement d'intérêt médiocre : pas de paysages, pas d'in-
cidents; il n'y a qu'à donner le nom des criques que l'on traverse, la liste
des ajoupas que les voyageurs construisent pour se reposer au bout de leur
étape, les aneiens villages, les abatis actuels ou abandonnés.
96
CHEZ N O S I N D I E N S .
Le premier j o u r nous traversons d'abord Tayecoure, grand affluent de
droite qui vient de la montagne de Tacapatare-nord, où la rivière Crevaux
doit prendre aussi sa source. On traverse ensuite l'Alama pour suivre la
rive gauche de ce cours d'eau ; on traverse de ce côté, près de leur con-
fluent, plusieurs petits affluents non nommés, puis on s'arrête sur le bord
d'une petite crique, dans une petite clairière où ont été construits deux
ajoupas.
Le second j o u r , on continue à longer l'Alama. On passe un petit morne,
beaucoup de ruisseaux à sec, puis on arrive sur la rive gauche de cette
rivière, large en cet endroit de 15 mètres et libre de bois tombés. On passe
l'Alama sur un pont qui ferait honneur à l'administration des ponts et
chaussées de Cayenne : c'est un gros arbre carré sur lequel deux hommes
peuvent passer de front. Sur la plupart de ces criques on ne rencontre
qu'un petit arbre tombé le plus souvent en travers, noueux et tortu. Très
peu équilibriste, j e ne me risque jamais là-dessus : si j ' a i pied, j e passe
dans l'eau, sinon j e me mets à cheval sur l'étroite et incommode passerelle,
et, faisant effort sur les poignets, j e glisse jusqu'à l'autre rive. Ce n'est pas
élégant, mais c'est la sécurité. Les Indiens, mieux aguerris, passent d'un
pied sûr avec leur malle sur le dos.
Poursuivant au delà de l'Alama, nous rencontrons un ancien village,
une petite montagne, puis la crique Carapa que l'on franchit et dont on
suit la rive gauche dans une région de mornes séparés les uns des autres
par des marais de pinots.
Le troisième j o u r , on passe une seconde fois la crique Carapa; puis,
laissant au midi la petite montagne de Yomhetpeu, on franchit la chaîne
de montagnes peu élevée qui sépare les eaux de l'Itany de celles du Marouini,
on traverse la crique Ticapi, sous-affluent du Marouini par la rivière Chi-
nalé, et enfin, entre les ruisseaux d'Ariué et de Maracanaï qui vont égale-
ment à Chinalé, on arrive au village roucouyenne de Pililipou, situé à
2 5 0 mètres au-dessus du niveau de la mer.
J'ai compté au podomètre 5 9 4 9 0 pas, et à ma montre 1 0 heures
5 minutes de marche. J'évalue la longueur de la route à 4 5 kilomètres, y
compris les sinuosités.
En hiver, on fait environ la moitié de ce chemin en pirogue. On remonte
l'Alama, puis le Carapa jusqu'au point où nous avons coupé une première
fois cette dernière crique : c'est là le dégrad hivernal de Pililipou.
La direction générale du sentier est à peu près sud-est. Ce sentier n'est
pas trop mauvais pour un sentier indien, surtout dans la première moitié
.
TOMBÉS
S
BOI
S
LE
S
DAN
E
PASSAG
98
CHEZ NOS I N D I E N S .
de la route. Il devient marécageux et malpropre à partir du second pas-
sage du Carapa.
Les essences dominantes de la forêt sont l'acajou, le cèdre, le carapa, le
ouacapou, lecoupi et le mamantin. L'encens, la fève tonka sont aussi fort
abondants. Le chêne d'Amérique est fort répandu à partir de 2 8 0 mètres
d'altitude. Il en est de deux sortes : une variété donne des glands verts,
l'autre les donne noirs.
On est véritablement fort heureux d'arriver à un village quand on a
fait seulement trois jours de marche en forêt. Car c'est une chose bien
ennuyeuse que la marche dans le Grand-Bois, même quand on en a l'ha-
bitude.
C'est une prison que ces étendues couvertes d'une épaisse forêt vierge,
ce sentier obscur et indécis dont l'œil se fatigue à suivre la trace. Les
j o u r s se passent sans soleil et les nuits sans étoiles. Les longues marches
se poursuivent au milieu d'un pesant clair-obscur, dans les feuilles mortes,
les racines traçantes, les arbustes épineux, les lianes entortillées, les marais
où l'on enfonce jusqu'à la ceinture. Il faut presser le pas pour ne point
perdre de vue l'Indien qui vous précède. On n'a pas le loisir de regarder à
droite ni à gauche, ni devant ni derrière. On n'y perd guère, car de tous
les côtés c'est l'épaisse masse de feuillage, insondable. On passe sur des
bois tombés, dans l'eau, dans la boue, des criques dont l'Indien ne sait
pas le nom et dont il indique la direction d'un geste vague qui ne ren-
seigne pas. La prison se referme à chaque pas que l'on fait, sans une seule
échappée vers le ciel, pendant de longs j o u r s , de grande rivière à grande
rivière.
Descendu au fond des ravins, parvenu au sommet des mornes, on ne
voit rien. On s'est exténué à descendre une gorge, à escalader une mon-
tagne, mais l'épaisse masse de feuillage dérobe toujours le ciel et l'horizon.
Agacé, las, nerveux, colère, pestant, courbé, heurté, flagellé, déchiré,
trébuchant, tombant, se relevant, il faut poursuivre dans l'interminable
sous-bois feuillu qui s'emplit de plus en plus d'insectes, de bruits, d'odeurs,
d'ennui, d'effroi.
Impossible d'aller au plus court, la forêt est sans fin, et seul vous n'y
trouveriez pas plus votre route qu'au sein des catacombes sans torche et
sans fil. Suivez avec docilité le guide qui vous précède et prenez bien garde
à ne pas le perdre de vue, car vous pouvez être certain qu'il ne s'occupe pas
i de vous. Seul, avec la faim et l'épouvante pour compagnes, vous tourneriez
par les bois dans un cercle d'angoisse, et, comme cela est arrivé à d'autres,
LA MARCHE DANS LA F O R Ê T . 99
vous deviendriez fou de rage et de peur et seriez bientôt impuissant à dis-
puter aux vautours et aux fourmis votre cadavre encore vivant.
Marchez! Des plateaux, des ravins, des pics, des crevasses, des marais,
toujours les m ê m e s ; de grands arbres, des lianes, des arbustes, toujours
les mêmes ; toujours la même masse de verdure entre vos aspirations à la
lumière et l'invisible c i e l ; une fatigue croissante; un pénible mouvement
machinal des j a m b e s , le mécanisme de la pensée arrêté : le sombre cercle
se rétrécit à chaque pas.
Où sont les canotages d'antan, les longues journées contemplatives au
sein des paysages changeants de la rivière, les perspectives sans cesse
variées, les cataractes qui faisaient battre le cœur, et cette liberté de
conquérant qui va où il veut, porté par les eaux soumises, et la fière indé-
pendance du bivouac solitaire sur la plage rocheuse que l'on élisait chaque
s o i r ! Il est doux d'aller toujours ainsi, devant soi, vers le nouveau, vers
l'inconnu, par un grand chemin bien tracé, avec du grand ciel et du grand
soleil sur la tête. Heureux qui peut ainsi couler sa vie, le cœur et l'esprit
allégés des dégoûts, des injustices et des sottises de la civilisation ; heureux,
trois fois heureux si, au milieu de ses conquêtes, dans quelque coin
innomé du désert, une mort soudaine le fait passer brusquement de
l'action enivrante au repos éternel!
Mais les longues marches dans la forêt vierge, mes ennemis en soient
préservés! De l'air, de la lumière, une issue : ce sera le village du
désert. Il me faudra m'y cantonner pendant plusieurs mois.
Oh ! que les longs cantonnements sont plus tristes que le canotage!
Plus triste même que la marche en forêt!
Car il y a pourtant, dans la marche en forêt, j e ne sais quelle horreur
sacrée, quel douloureux enivrement, quelle sombre et morne quiétude qui
épouvantent d'abord mais que l'on chérit hientôt. C'est comme la paix pro-
fonde du philosophe prisonnier à qui quelque vieux livre bien triste mais
sublime ferait oublier son cachot. Cela allège d'une partie du fardeau du moi.
Entre deux ruisseaux presque à sec, dans un cercle de montagnes, quatre
maisons indiennes autour d'une petite place poudreuse, des champs de
culture étreints par la forêt, un beau sentier, large comme une route,
allant à chaque ruisseau.
Nous ferons les itinéraires que nous pourrons, nous poursuivrons nos
études, nous récolterons nos collections, l'été passera, nous nous construi-
rons des canots, et quand l'hiver aura mis de l'eau dans nos rivières,
nous descendrons à Cayenne renouveler nos provisions épuisées.
100 CHEZ NOS I N D I E N S .
Le cantonnement! Dans la maison des étrangers, tout le long du j o u r ,
des Indiens dont la curiosité indiscrète nous énerve; toujours les mêmes
visages, les mêmes maisons, les mêmes champs de culture, les mêmes
sentiers, et la même obsession bienveillante de nos hôtes. Pour être seul
avec soi-même il faut, au cœur de la nuit, se réfugier à l'écart, assis sur
quelque tronc d'arbre abattu, et, sous la protection des ténèbres, s'abîmer
dans une rêverie aux étoiles. Mais comment les fuir, ces montagnes trop
voisines, ces colosses noirs toujours là, qui nous oppressent, qu'on voudrait
écarter de la m a i n ; et ce terne coin de ciel d'où tombe sans fin, sans trêve,
lourd comme le plomb d'un catafalque, un morne e n n u i ? Travaillons.
J'ai connu, par le monde, certains aventuriers chercheurs de fortune,
outrecuidants rastaquouères qu'une furieuse envie de la richesse n ' i m -
porte comment, unie à quelque intrigue véreuse, avait jetés des cafés du bou-
levard dans quelque exploitation copieusement installée avec des capitaux
crédules. Pour ces messieurs, Crevaux n'était qu'un « farceur » et nous
autres tous, missionnaires scientifiques, sommes dans le même cas.
« Il est des âmes viles, pétries de boue et d'ordure » La Bruyère les avait
pressentis! Comme tous ceux qui ont l'âme mauvaise, toute supériorité les
blesse, tout sentiment élevé les irrite, ils bavent leur venin aux talons où
ils peuvent atteindre.
Ils émargent pour de grosses sommes à des budgets édifiés avec les
capitaux naïfs. Tant que leur pseudo-compétence de chevaliers du par-
chemin, ou leur problématique honorabilité d'hommes d'affaires très
comme il faut n'ont pas été percées à j o u r , en attendant qu'elles soient
remisées à Mazas, ils les tarifent à des appointements de ministre pour
contresigner les machineries financières les plus véreuses du marché.
Toujours au point scabreux où le chemin bifurque d'un côté vers le
million et de l'autre vers le bagne, il est naturel que, dans leurs inquié-
tudes angoissées, ils accablent, sous couleur de dédain, des traits de leur
jalousie haineuse, le pauvre diable de missionnaire scientifique qui se
contente, pour son dur métier, d'émoluments dont leurs Bertrands ne se
contenteraient pas pour parader derrière leurs maîtres.
Dans leurs placers ou leurs factoreries, ils retrouvent plus que le confort
auquel ils n'étaient pas toujours habitués en F r a n c e . Ils ont une maison
bien installée et bien montée. Ici nous sommes sous un hangar nu ouvert
à tous les vents. Ils ont pain, vin, biscuits, tafia, bière, liqueurs, cigares,
café, sucre, conserves, lit, domestiques et prostituées. Ici c'est la grossière
démocratie de la vie indienne : du bouillon de piment, quelque brouet
T R A V A U X DU C A N T O N N E M E N T . 101
sauvage, et nous sommes tous accroupis autour de la même marmite où
nous trempons fraternellement notre cassave quotidienne. Ni lit, ni domes-
tiques, ni conserves, ni sel, ni sucre, ni liqueurs, ni tafia, ni biscuits, ni
vin, ni pain. Ils supputent tous les jours les appointements qui courent
et les bénéfices de toute nature qui s'accumulent. Uniquement préoccupés
de notre travail et de l'achat de nos collections, nous ne nous demandons
même pas s'il nous restera assez d'argent pour rentrer en F r a n c e , où ils
nous appelleront farceurs.
Qu'importe! Nous ne vivons pas dans les mêmes sphères. Les quolibets
enragés de cette caste impure ne sauraient émouvoir un atome de la pous-
sière des pieds des brahmanes.
Travaillons, une noble besogne nous convie. Quand on travaille, on n'a
de temps ni pour le dédain ni pour l'ennui.
Le transport sur toile, avec toutes les vérifications de rigueur, des itiné-
raires relevés sur le cahier de notes, tant en rivières qu'en forêt; les obser-
vations d'altitude, de longitude et de latitude; les observations météorolo-
giques; le recueil de vocabulaires et de formes grammaticales des idiomes
indigènes; les mensurations anthropométriques ; la confection de mémoires
purement scientifiques de géographie, d'ethnographie, de linguistique, de
climatologie; l'élaboration, enfin, selon l'usage, d'une relation de voyage
que l'on s'efforce de rendre lisible : tous ces travaux suffisent à remplir
les courtes heures de la journée.
La relation de voyage prend beaucoup de temps : la coordination des
documents, des matériaux recueillis, constitue un travail des plus ardus et
des plus absorbants. Une relation de voyage que l'on voudrait présenter
sous une forme littéraire coûterait infiniment plus de travail qu'une œuvre
d'imagination. Il n'est pas aisé de rendre agréable la lecture d'une série
de faits techniques. Pressé par le temps, on est obligé de laisser courir la
plume sans s'arrêter à polir à l'ongle les aspérités du chemin parcouru.
Une chose non moins laborieuse est la confection de vocabulaires indi-
gènes. Si l'on savait exactement ce qu'il en coûte de peines pour colliger
un vocabulaire, recueillir des phrases, ébaucher un essai de grammaire
d'un dialecte totalement ou à peu près inconnu, on accorderait à ce travail
plus d'importance qu'on ne lui en attribue d'ordinaire. Il est vrai de dire
aussi que tels voyageurs se sont donné à bon marché des airs de linguistes.
On traduit commodément, de l'espagnol ou du portugais, dans quelque
confortable village de l'intérieur, en prenant de la bière anglaise, les
travaux contemporains des spécialistes américains inconnus de l'Europe,
102
CHEZ NOS I N D I E N S .
et l'on revient avec un vocabulaire de deux mille mots copié en quelques
heures, et on le donne modestement comme le fruit de ses patientes
recherches personnelles. Et de rire, les linguistes de l'Amérique du Sud,
quand ils voient notre héros médaillé, lauréat, décoré.
D'autres, parfaitement honnêtes, ne peuvent recueillir que des vocabu-
laires tronqués et déligurés, dictés par quelque interprète ignorant, qui
comprend mal la langue indigène et qui comprend mal celle du voyageur.
Le vocabulaire roucouyenne de Crevaux, par exemple, a été colligé conscien-
cieusement sous la dictée d'Apatou; mais la méthode de voyager précipi-
tamment qu'avait adoptée l'infortuné explorateur, l'a empêché de voir qu'il
prenait pour le véritable dialecte roucouyenne un patois de traite dont les
inventeurs sont les nègres bonis.
Pour confectionner un vocabulaire quelque peu complet, recueillir avec
exactitude quelques phrases typiques, la première condition est de séjourner.
On ne fait pas cela en passant, sous la dictée d'un interprète. Les premiers
travaux sur les langues de l'Amérique du Nord étaient, le plus souvent, le
fruit de dix ans, de vingt ans de séjour et d'études d'un missionnaire dans
une tribu.
Puis il y a les collections. La confection d'un herbier des essences et des
plantes des hautes terres inconnues à la c ô t e ; la chasse aux bestioles et in-
sectes supposés rares; l'achat des collections ethnographiques; la conquête,
dans les montagnes, sur une section faite à travers la grande chaîne, de
fragments de la roche en place et de cailloux roulés dans le lit des criques;
la prise photographique de paysages et de types du pays : tous ces exercices
n'auront pas de peine à remplir notre temps.
Un rude métier, pour parler dans toute la sincérité de mon âme, c'est
celui de collectionneur de roches. 11 faut monter et descendre les mon-
tagnes, se risquer dans les crevasses, grimper sur des rochers à nu, se
glisser dans les précipices, les trous, les grottes, les cavernes! Il faut avoir
le feu sacré ou bien des pieds d'équilibriste.
J e n'avais pourtant ni l'un ni l'autre, mais au contraire, et bien mal-
heureusement — ce n'est pas ma faute, — un très profond mépris pour
les exercices physiques un peu violents, lesquels ne lardent pas à m ' h o r r i -
piler. En dépit de toutes les belles théories actuelles sur l'éducation
physique et sur la divinité de la gymnastique, j e ne trouve guère ces jeux
anglais à leur place que chez les bouquetins, fort habiles, comme on sait,
à escalader d'un pied sûr les flèches de nos cathédrales; chez les singes, qui
excellent à se servir de leur queue comme pas un homme de ses m a i n s ; et
LA S O C I É T É DE P I L I L I P O U . 103
chez les éléphants créés par Brahma pour humilier les membrus rou-
geauds que l'Université forme sur le modèle du lutteur Marseille ou de
son lieutenant Bamboula.
11 est à croire que le dieu des alpinistes est un dieu débonnaire jusqu'au
point de n'être pas vindicatif; car, malgré mes blasphèmes quotidiens, il
voulut bien permettre que j e conservasse j u s q u ' à la fin mes côtes intactes.
Ce qui me valut de j o u i r , dans toute la plénitude de mes facultés
physiques et morales, du séjour enchanteur de l'illustre village de P i l i -
lipou, capitale dont j e vais, sans plus larder, faire les honneurs au
lecteur.
Le village de Pililipou est placé dans un site magnifique, au pied du mont
Pililipou. 11 est dominé par la chaîne des montagnes voisines, Maracana,
Ariquinamaye et Yomhetpeu. Le plateau sur lequel se trouve le village est
à 2 5 0 mètres d'altitude; les montagnes de la chaîne voisine le dominent
de 1 0 0 à 2 0 0 mètres. Le mont Pililipou a 4 5 0 mètres d'altitude, Ari-
quinamaye en a 5 5 0 , Maracana 5 5 0 et Yomhetpeu 3 0 0 . Le plateau de
Pililipou est étroit, il n'a guère que 5 kilomètres entre Pililipou et
Y o m h e l ; au sud de Chinalé il en mesure le double. 11 a environ 5 kilo-
mètres de longueur. Il est fermé de tous les côtés, excepté du côté de la
Chinalé, sur la rive sud de laquelle il vient mourir en pente douce.
En arrivant par le ruisseau d'Armé, on voit d'abord, au bout de l'allée
traversant l'abatis qui entoure le village, la maison des étrangers, l'oto-
mane, demeure hospitalière que l'on trouve dans chaque village roucouyenne.
C'est ici un vaste hangar ouvert à tous les vents, dont le toit, en feuilles de
palmier pinot bien tressées, descend jusqu'à 1 mètre du sol. Ce pacolo, fort
vaste, est de forme ovale. Son grand axe mesure 1 5 mètres.
Nous nous installons sous l'otomane. Mes malles sont rangées d'un côté,
nos quatre hamacs de l'autre. De loin nos moustiquaires ont un faux air de
draperie qui prête à l'idée d'ameublement. Ce sont, bien entendu, les
seules du village. Une large malle plate me sert de table, en face une malle
plus petite me sert de siège : c'est là mon bureau. Des sacs de voyage, des
fusils, des instruments de précision suspendus aux poutres qui soutien-
nent l'édifice, donnent au pacolo j e ne sais quel air de confort. Nous
finissons par appeler cela notre maison.
Autour de l'otomane momentanément habitée, et voisines jusqu'à la
loucher, se trouvent quatre autres cases.
Nous commencerons nos visites par la maison du seigneur du lieu, le
tamouchi Touanké, fils de Ouanéet frère de Tatayel, le tamouchi de Piquiolo.
104
CHEZ NOS I N D I E N S .
Touanké ne manquera pas de nous apprendre que ce fut sou père Ouané
qui conclut, à la crique Coutou, affluent du Marouini, le traité de paix et
d'amitié avec Gongo, grand-man des Bonis. Touanké appartient à une vieille
famille roueouyenne qui depuis longtemps donne des tamouchis aux Rou-
couyennes du Marouini et de l'Itany.
Le tamouchi Touanké est un petit vieux à l'air j e u n e , toujours souriant
et ricanant d'un petit air fin, il est fort tranquille, fort paisible et semble
V I L L A G E D E P I L I L I P O U .
avoir toujours peur de tenir trop de place. Avec cela il est rusé, pas mal
filou, de peu de parole et fort débauché. Madame la tamouchi — le vieux
chef n'a qu'une femme, — madame la tamouchi est une petite vieille au
visage heureux, comme son m a r i ; comme lui, souriant toujours, goûtant
dans toute sa plénitude la joie ineffable de vivre. Mais son pauvre corps
tout ridé, aux chairs flasques et pendantes, est bien laid! Ses caresses, dont
elle abuse, sont moins agréables que si elles avaient trente ans de moins,
MARCHE EN
F O R Ê T .
106
CHEZ NOS I N D I E N S .
et ses petites mains vieillottes, qui ne sont pas toujours propres, touchent
trop souvent ma barbe et mes cheveux et fouillent sans cérémonie mes
poches, jusqu'à celles de mon pantalon, pour me demander quel est l'usage
des objets qu'elle y trouve; car pour ratatinée, parcheminée, momifiée,
elle est femme, la pauvre grand'maman.
Leur fils Païké, qui n'est pas héritier présomptif — c'est le gendre Acouli
qui est désigné, — Païké est un
hercule indien découplé dans la
perfection et qui parle avec une
petite voix flûtée. C'est un superbe
garçon d'une vingtaine d'années,
doux comme son père, aux yeux
doux, au timbre doux, à l'air ti-
m i d e ; mais rusé, élégant, admi-
rablement costumé à son ordinaire,
le plus intrépide chasseur du pays
roucouyenne, redoutable aux fem-
mes : quelque chose comme le Ché-
rubin de Beaumarchais ou le Don
Juan de Byron. Pour son ordinaire
il a sa petite femme Améta, enfant
de quinze ans à la mine éveillée,
au regard droit et intelligent, une
fort jolie fille admirablement faite.
C'est un des plus beaux couples
que l'on puisse rencontrer au pays
rouge. Pourquoi faut-il que l'Adam
de cette Ève si désirable coure des
distractions illicites en dehors de
L E « TAMOUCHI » A C O U L I .
son paradis terrestre et cherche à
ajouter, le plus souvent qu'il peut, une nouvelle victime à son hécatombe
donjuanesque? Apparemment que ce n'est pas la civilisation qui a dépravé
les mœurs, mais que c'est au contraire la fidélité qui est une chose contre
nature.
Monsieur et madame la tamouchi sont de la plus haute civilité. Ils sont
d'une parfaite éducation, du meilleur monde. Ils ne se conduisent point,
dans leurs relations sociales, exactement comme le commun de leurs
villageois. Ils reçoivent; ils invitent de temps à autre à déjeuner ou à
LA S O C I É T É DE P I L I L I P O U .
107
dîner quelques membres de la haute société. Parfois, quand le père ou
le fils ont tué quelque gros gibier, on donne un repas royal : tous les peïtos
(les sujets) sont invités.
Monsieur et madame ne manquent pas non plus de faire honneur aux
visiteurs qui peuvent leur arriver des villages voisins, de l'Itany, du
Yary ou du Parou. Ils les invitent de temps à autre à manger du miel,
des papayes, toutes sortes de dou-
ceurs. Madame la tamouchi fait, à
leur départ, des cadeaux aux dames
de ses hôtes : le plus souvent ce
sont de gros morceaux de terre à
poterie qui devront être portés huit
jours, quinze jours en catouri par
les heureuses favorisées avant d'ar-
river à leur destination lointaine
où, sous des doigts habiles, ils de-
viendront des marmites.
Sous le toit du tamouchi vivent
des « clients » , j e veux dire des
hommes de sa gens, des peïtos,
comme on les appelle i c i . C'est
Akessé, un grand vieil Indien mai-
gre, osseux, aux cheveux longs et
plats, aux pommettes saillantes,
vrai type de Comanche ou d'Apache,
et d'une voracité qui le ferait pren-
dre en effet pour un cannibale du
F a r West. Il est atrocement jaloux
de sa j e u n e femme Anoli, qu'il
T Y P E D U V I L L A G E D E P I L I L I P O U .
surveille avec autant d'assiduité et
d'importunité que d'insuccès. Sa fille, qui a pour mari à poste fixe le
nommé Toti, mais qui souvent convole pour quinze jours ou un mois
avec tel ou tel autre monsieur de son goût, toujours un nouveau, sa fille et
Toti le débonnaire, le mari qui toujours pardonne, complètent la clien-
tèle de Touanké. 11 faut y joindre aussi deux orphelins, Tampi, lai-
deron de quinze ans fort couru, et sa sœur, à peu près de son âge, qui
joue les utilités dans le village.
Le vieil Akessé est aussi appelé « tamouchi » , mais ce n'est là qu'un
I
108
CHEZ NOS I N D I E N S .
qualificatif respecteux qui n'implique pas de fonction politique. On appelle
tamouchi tout individu qui a l'air d'avoir passé la cinquantaine.
Touanké dit à Gouacou, mon cuisinier nègre : « Bonsoir, tamouchi » . On
peut traduire ce tamouchi-là par notre expression familière : mon vieux
bonhomme.
« Tamouchi » signifie donc tantôt vieillard, tantôt chef. Ainsi nos Indiens
m'appellent, moi, « tamouchi » , non qu'ils me prennent pour un Géronte,
j ' e s p è r e , mais parce que j e suis chef. Dans ma tribu de quatre hommes il
ne saurait y avoir qu'un tamouchi de grade; Apatou n'a donc pas les hon-
neurs de ce titre, bien qu'il soit tamouchi en pays boni. Comme ils ne le
trouvent pas assez vieux pour en faire un tamouchi d'âge, il est passé
yakérénou, c'est-à-dire cher ami. Le double sens du mot « tamouchi » a
son origine dans l'essence même de la politique, de la hiérarchie des peu-
plades indiennes : les chefs, ce sont les vieillards, les sachems. C'est pour
cela que le fils trop jeune d'un tamouchi ne peut succéder à son père. Et il
est trop j e u n e s'il n'a pas au moins quarante ans. De même chez nous,
pour être père conscrit, il faut n'être plus bon à faire un soldat.
Acouli, lui, est triplement tamouchi, d'abord parce qu'il a une cinquan-
taine d'années; ensuite parce que Touanké l'a désigné, Païké étant trop
j e u n e ; enfin parce que c'est lui qui fonde le nouveau village de Chinalé où
tous les Roucouyennes de la région du Marouini vont se réunir quand les
abatis seront terminés.
Celui qui fonde un village en pays roucouyenne en est de droit le ta-
mouchi, quitte à avoir au-dessus de lui un autre tamouchi, plus élevé en
hiérarchie à cause de sa race. C'est ainsi que le nommé Toumtoum, qui a
fondé le village actuel de Pililipou, en est le tamouchi véritable. Mais
Touanké, qui habitait un village voisin, étant venu, à la mort de son
père, s'établir à Pililipou, c'est lui qui fut considéré comme le principal
tamouchi, comme étant de plus grande race que Toumtoum. Voilà bien
des tamouchis pour un village de quatre maisons. On voit que ce n'est pas
seulement la France qui est le pays des chinoiseries, ni même la Chine !
Acouli, avec sa j a m b e torse et son sourire parfois étrange, a quelque
chose d'un Méphisto indien. S'il boite, c'est qu'il s'est brisé le tibia
en abattant un arbre. L'opération, qu'il s'est faite lui-même et qui a
d'ailleurs parfaitement réussi, lui a laissé une légère claudication. S'il a
parfois un étrange sourire, c'est que, voilà, il est grand docteur — il l'a
prouvé en se raccommodant lui-même son tibia — ; de plus, c'est un redou-
table docteur. Cet Aplaï — car il est Aplaï — a l'ait, dans son pays, de pro-
LA S O C I É T É D E P I L I L I P O U . 109
fondes études de médecin satanique. Personne comme lui pour vous dire
ou et comment Yolock (le diable, le sort) vous a jeté un maléfice. Personne
comme lui pour connaître tous les chants sacrés, toutes les formules caba-
listiques, tous les rites mystérieux qui obligent un malade à guérir en le
débarrassant du Yolock qui le tourmente. Personne comme lui pour con-
naître tous les tayas (les plantes), les tayas qui font aimer, les tayas qui
exorcisent le Yolock, les tayas qui rendent fou, les tayas qui tuent lentement,
les tayas qui tuent vite. Aussi les Roucouyennes, pourtant si accoutumés à
parcourir à la ronde le cercle des épouses d'autrui, ont-ils le plus profond
respect pour les deux femmes du piaye redouté! C'est incroyable, l ' i n -
fluence qu'il exerce, avec sa médecine et sa magie, jusqu'au Yary et j u s -
qu'au Parou. Ajoutons à son honneur qu'il n'y a non plus personne
c o m m e lui pour faire vite un abatis et l e bien cultiver ensuite, pour dresser
ses femmes et ses enfants au travail, pour bien traiter ses hôtes, pour tenir
la parole donnée, pour commander et se faire obéir.
Acouli, gendre de Touanké par une de ses femmes et héritier désigné,
Acouli, fondateur de Chinalé, le « grand village » de demain des Rou-
couyennes de la contrée, Acouli, qui est d'ailleurs le plus actif, le plus
intelligent, le plus sûr de tous ces Indiens, est donc, en réalité, le chef le
plus influent du pays. J e l'ai d'ailleurs fait consacrer, par l e gouverneur
Gerville-Réache, quand j e l'ai emmené à Cayenne, capitaine en chef des
Roucouyennes français, c'est-à-dire des Roucouyennes du Marouini et de
l'Itany. Le gouverneur lui a remis lui-même une canne et un diplôme
comme insignes officiels de son grade.
Acouli a trois garçons et quelques peïtos : son neveu Mayarou, Aplaï comme
lui, et l'ancien tamouchi du village de Caréta, au Parou, le pauvre Tatala,
dont les affaires ont sans doute mal tourné. Tatala est à la tète d'une char-
mante petite femme, une fine mouche qui s'appelle Yane, ce qui veut dire
pou.
Une courte visite au pacolo de Toumtoum. L'individu qui répond à ce
nom formidable, mais aussi à cet autre beaucoup plus doux de Cantamari,
est un grand être aux cheveux ondulés, d'ailleurs majestueux en diable.
Comme Akessé, vieillard à j e u n e femme et à infortunes, Toumtoum, lui, a
des enfants qui ressemblent, d'une manière frappante, à tous ses voisins.
Ce profond aphorisme d'Alphonse Kart : « On est toujours un peu le mari
de ses voisines » , ne s'est j a m a i s vérifié plus brutalement q u ' i c i . Ce ne
sera pas Mme Toumtoum, la suave Opichéoua, qui se plaindra de ces douces
libertés qu'autorisent au pays indien les relations de bon voisinage.
110 C H E Z N O S I N D I E N S .
Du temps de leur lointaine jeunesse, Toumtoum et Akessé ont fait le
voyage de Cayenne, par l'Oyapock, avec des Oyampis. Ils ont rapporté de la
Guyane française deux airs de messe et deux mots français : bonzou et
coçon, qu'ils n'ont pas encore oubliés.
Le tamouchi primitif du village de Pililipou a pour peïto son frère, le
très malin et très loustic Yacana, d'ailleurs le meilleur chasseur de la
contrée. Yacana est affligé d'une femme, la grosse Mariki, qui s'est rendue
coupable des deux enfants les plus malpropres qu'il soit possible de voir
parmi les petits des hommes et des animaux. J e dis affligé, parce que cette
femme est pour lui un sujet d'affliction. Bien qu'il soit presque aussi dé-
bonnaire que le philosophe Toti, il trouve qu' « elle ne devrait pas en faire
tant. — Que veux-tu, mon ami, c'est le sort c o m m u n ; que peut-on dire à
des voisins ? » Il n'y a que des caractères comme Acouli qui seraient capables
d'empoisonner le plaisant.
Toumtoum et Akéssé se disputent, assez platoniquement il est vrai, un
peïto qui n'en vaut guère la peine. Il devrait être peïto de Toumtoum
comme étant frère de sa femme, et d'Akéssé comme étant son gendre...
de temps à autre. C'est le jeune et beau Taloulipan, un petit fat, odieuse-
ment soigneux de sa personne, toujours peint de frais, élégamment pei-
gné, très arrogant, insolent et moqueur, très fainéant, plus débauché encore,
— et, comme tel, coqueluche de toutes les dames de l'endroit, Taloulipan,
qui est à Païké ce que Lovelace est à Chérubin, a pour spécialité de faire
l'intérim de toutes les femmes en vacance de mari ou d'amour. Il est fort
maigre.
Permettez-moi une présentation spéciale pour le propriétaire du quatrième
pacolo, un Indien qui n'est guère peïto de personne et qui vit tranquille,
sans peïtos, avec sa vieille mère et ses trois jeunes femmes ; mon ami Cou-
nicamane, arrière-petit-fils de la demoiselle Dujay.
C'est par Counicamane que j ' a i su en détail tout ce qui advint à la
demoiselle Dujay après que le docteur Patris l'eut perdue «à Tripoupou en
1 7 6 7 .
J'avais d'abord demandé aux tamouchis des nouvelles de la dessinatrice.
Ils m'avaient répondu qu'ils ne connaissaient point cette histoire. Après les
avoir retournés en véritable juge d'instruction, j'avais fini par leur faire
avouer que leurs anciens leur avaient bien raconté ce voyage de Patris, qui
était venu à Pililipou avec une femme — mais ils ne savaient pas ce que
la femme était devenue.
J'observai du coin de l'œil mon Counicamane, un Indien clair, velu,
L ' H I S T O I R E DE LA « FEMME F R A N Ç A I S E » . 111
ayant do la barbe non seulement sur la lèvre et au menton, mais encore
sur les j o u e s ; un Indien qui, deux fois la semaine, se rasait au couteau —
et j'avisai d'un stratagème.
J'allai chercher une liasse de papiers. J e les parcourus.
« Vous avez entendu tout ce que le papier m'a déjà appris, leur d i s - j e ;
eh bien, il vient de m'apprendre encore autre chose : la « femme fran-
« çaise » a laissé des enfants en pays roucouyenne, elle a un descendant
à Pililipou, et ce descendant, c'est toi, Counicamane! »
Les tamouchis virent bien qu'il y avait du Yolock dans ce papier-là. Peu
à peu, j ' a p p r i s tout.
A l'époque du voyage de Patris, le yapotoli, ou chef général de la contrée,
habitait derrière Pililipou, à la crique Carapahétpé, affluent du Marouini.
Ce yapotoli, à qui Patris conféra, avec des insignes confirmant son grade,
le nom de Zanpié (Jean-Pierre), ce yapotoli s'appelait Toropé. Ayant vu la
femme française, il la trouva belle et il la désira. Des femmes de la tribu
furent chargées de lui faire visiter les abatis. Elles lui firent perdre le
chemin du village et la retinrent dans une habitation voisine. On revint
disant qu'elle s'était égarée dans la forêt et qu'on n'avait pu la retrouver.
Patris attendit quelque temps, mais en vain; la demoiselle Dujay était bien
perdue. Peut-être Patris n'en était-il pas fâché. Peut-être m ê m e . . . , mais
pourquoi une aussi odieuse supposition? D'ailleurs le cas n'est point prévu
dans l'Art de rompre de Claude Larcher.
Patris parti, la « femme française » fut amenée à Toropé. Peut-être n'en
était-elle pas fâchée. Peut-être m ê m e . . . , mais pourquoi une aussi étrange
supposition? Est-il caprice de femme qui puisse aller j u s q u e - l à ?
La « femme française » fut amenée à Toropé. Elle devint sa femme. On
l'appela Tori, ce qui veut dire Pois s u c r é .
T o n eut de Toropé deux filles, dont une mourut jeune et sans enfants.
Mais comment vécut-elle, la pauvre Dujay? Et si on voulait maintenant lui
élever une statue, dans quel costume la représenter?...
L'autre fille de Tori eut un garçon et une fille. Le garçon est aujourd'hui
centenaire; c'est Talouman, tamouchi au Parou. La fille, centenaire aussi,
c'est Enéoua, la couni, comme on l'appelle, l'aïeule, qui demeure au vil-
lage de Peïo.
Talouman, de la femme d'un de ses demi-frères, eut un fils adultérin
dans sa vieillesse. Ce fils, c'est Counicamane.
Et maintenant les Roucouyennes qui, au début, me cachaient soigneu-
sement cette histoire de rapt, rapt réel ou simulé, dans la crainte d'indis-
112
CHEZ NOS I N D I E N S .
poser le blanc contre eux, les Roucouyennes ne cessent de me désigner
Counicamane le velu, l'Indien à favoris, l'arrière-petit-fils de la Dujay, sous
la périphrase glorieuse de Parachichi pitani, le fils de la Française.
Counicamane est un garçon de trente-cinq ans, très intelligent, érudit
dans la tradition, complaisant et de relations sûres. Il a trois femmes; il
bat souvent les deux plus jolies, deux douces créatures à peu près fidèles,
mais il raffole de la plus laide, qu'il se garde bien de frapper j a m a i s , mais
qui le trompe quotidiennement.
Et l'on connaît maintenant toute la société de Pililipou. Cela fait au
total, enfants compris, une cinquantaine de personnes.
L'architecture de Pililipou ne saurait nous entraîner à une longue des-
cription. Notre maison est un hangar ovale. Les autres pacolos sont des
hangars plus ou moins circulaires, surmontés d'un toit à peu près conique
descendant jusqu'à 2 mètres du sol. Les poteaux qui supportent le toit
supportent aussi un plancher fait en lattes attachées entre elles. Dans cette
sorte de plancher, plancher assez bien joint et élevé d'environ trois mètres
au-dessus du sol, est ménagé un petit trou où accède une échelle faite d'un
petit tronc d'arbre entaillé ou d'une échelle de meunier à l'européenne,
dont les échelons sont fixés aux montants par des lianes. Seule l'otomane
n'a pas de plancher; toutes les autres maisons roucouyennes ont un étage.
La nuit, on dort là-haut, au premier, autour d'un feu qui brûle dans
un foyer fait d'argile réfractaire. Ce foyer, de forme circulaire et mesurant
environ 1 m. 7 0 de diamètre, se compose d'une plaque d'argile avec des
rebords verticaux de 2 5 centimètres de hauteur. En bas, c'est l'apparte-
ment diurne avec le mobilier indien: en haut, c'est l'appartement nocturne,
à l'abri des insectes ou à peu près. Cependant il est des saisons où les
insectes sont tellement envahissants qu'il faut se réfugier dans l'itouta-
pacolo, la maison de la forêt, au toit descendant jusqu'à terre et herméti-
ment close, où les insectes ne pénètrent pas.
Il faut balayer fréquemment en bas et en haut, sans quoi la vermine ne
larde pas à envahir encore, et, malgré ces précautions, il est bien rare que
le foyer du premier étage n'attire pas des scorpions entre les lattes des
planches, et des serpents dans les feuilles de la toiture.
Dans de petits ajoupas, à côté des cases, quelques chiens, de vilains chiens
sans race, petits, maigres, ne sachant pas chasser : abominables roquets
toujours jappant. Quelques perroquets, aras, hoccos, agamis, deux douzaines
de coqs et de poules élevés pour leurs plumes : voilà tous les animaux
domestiques de Pililipou.
P O É S I E DU D É S E R T . 113
Tous ces coqs et toutes ces poules, comme dans tout le pays roucouyenne,
sont de la plus parfaite blancheur. Pas un de gris, ni de j a u n e , ni de brun.
Pourquoi? Ils les ont sans doute obtenus ainsi par sélection. Ne voulant
que de la volaille blanche, la seule dont ils prisent les plumes, seule chose
qu'ils prisent dans une volaille, ils ont dû tuer et manger au fur et à mesure
tout ce qui leur venait de coqs et de poules qui n'étaient pas rigoureuse-
ment blancs. Mais il y a sans doute longtemps de cela, car la tradition est
muette à cet endroit.
Les abatis sont nombreux et vastes. Mais le village commence à être
vieux. Le gibier et le poisson ne se trouvent plus qu'à d'assez grandes dis-
tances. La plupart des petites rivières voisines, Alama, Carapa, les affluents
supérieurs du Marouini au midi de Pililipou, ont été à peu près dépeuplés.
C'est pour cela qu'ils vont se porter au nord, sur les bords du Chinalé, grande
crique à peu près navigable et dont le district est riche en gibier.
Le site de Pililipou est agréable et il n'a pas fallu moins que la mono-
tonie d'un long séjour pour nous en fatiguer.
La température à l'ombre, qui varie de 1 6 à 18 degrés à 6 heures du
matin, à 2 8 ou 30 à deux heures de l'après-midi, est très supportable pour
l'Européen. Cette moyenne de 2 2 degrés n'a rien d'excessif.
Les soirs sont superbes. Le déclin du j o u r , de cinq heures à six, est déli-
cieux. 11 est suivi d'un doux crépuscule, j a u n e laiteux à l'horizon, s'élevant,
par teintes dégradées, jusqu'au zénith d'un bleu sombre.
Les nuits, d'un ton très foncé, sont magnifiques. Les étoiles sont comme
des points d'or très brillants sur du velours noir. La nuit est la poésie des
régions équatoriales.
Cette poésie a ses côtés réalistes : tels les bruits de la nuit.
C'est ce crapaud dont le cri monotone imite le bruit des rames frappant
le canot en cadence. Cet autre qui donne l'illusion d'un forgeron battant le
fer. C'est cet oiseau qui soudain imite, quand règne le plus profond silence,
le cri d'une personne jetant dans la nuit un appel désespéré. C'est le ouétou
qui frappe de son bec un arcaba sonore, assez fortement pour faire croire à
des coups de hache entendus à une portée de fusil. L'onoré, ce grand
efflanqué d'échassier, au cri lugubre et bête. Le couata, dont la voix hideuse
fait croire aux plaintes rauques de quelqu'un qu'on étrangle. Les singes
rouges dont le concert étrange et formidable finit par faire rire quand on
connaît le grotesque artisan de cet effroyable vacarme. Un coup de fusil dans
la nuit : quelque roche calcaire échauffée par le soleil, et qui, à la fraî-
cheur, se contracte et se fend. C'est le lézard angamal qui, par son cri de
8
114 C H E Z N O S I N D I E N S .
locomotive sous le vent, nous apprend que l'été durera longtemps encore.
Quand les pluies sont proches, le cri de ce lézard ressemble au tic-tac d'un
moulin. Et par moments, éteignant tous ces bruits, le vent qui ondule les
cimes de la forêt avec un bruit d'orage lointain ou d'averse qui accourt.
Par les nuits argentées, quand la lune verse sa douceur sur la terre en-
dormie, le tigre qui appelle sa compagne promène autour du village ses
rauques soupirs. 11 y a quelques j o u r s , sous cette même otomane, un de
ces fauves déchiqueta une pauvre Indienne qui passait la nuit dans la mai-
son des voyageurs. Quand on accourut pour porter secours à la malheu-
reuse, elle râlait déjà, et, à côté d'elle, le redoutable rôdeur commençait à
opérer une retraite menaçante. Un bébé que la pauvre Indienne allaitait
fut trouvé enroulé dans le hamac, sain et sauf, mais couvert de sang. Ces
visites ne sont pas très rares : une nuit de novembre, à deux heures du
matin, Gouacou abattit à dix pas de notre pacolo un tigre rouge d'assez
belles dimensions;
Le matin, un léger brouillard, un peu de rosée, puis c'est le soleil qui
perce les vapeurs de la nuit. Jusqu'à neuf heures règne un doux printemps.
Si nous allons nous promener en m o n t a g e , quelque beau paysage nous
dédommagera peut-être de nos peines. Abattons ce gros arbre, et par la
clairière regardez sur ce versant : c'est la forêt fleurie avec toute la gamme
des couleurs.
Voyez ! c'est : le tacouara dont le vert si tendre et si doux guérit les yeux
malades ; le simarouba aux fleurs bleu de ciel ; l'ébénier noir qui donne le
j a u n e d'or ; le maonticouali couvert d'épaisses touffes lie de vin ; le m o u -
tienguétiengué revêtu d'un beau rouge écarlate; le mouchinga, noir de
j a i s , dont la coupe des branches est tellement régulière, par couches paral-
lèlement superposées, qu'on dirait que le ciseau du j a r d i n i e r vient de
passer par là ; le génipa, aux fleurs blanches semblables à celles du
muguet ; le guinguiandou, couvert de petites fleurs veloutées, couleur
fauve. Et presque tous ces bouquets sont portés par des arbres de cinquante
mètres de hauteur.
Si nous avons soif sur la montagne, nous ne serons pas obligés de
descendre à une crique. La liane à eau est très commune dans la région
des Tumuc-Humac. C'est une liane haute de 2 0 à 5 0 mètres, ordi-
nairement grosse comme le bras, et qui tombe, d'une façon presque recti-
ligne, du sommet touffu des grands arbres, où elle cache ses feuilles que
l'on ne voit pas, pour venir prendre racine au pied de son tuteur. On
coupe la liane au ras de terre, puis à 2 mètres d'appui, jusqu'où le bras
L E V I L L A G E DE P E I O . 115
peut atteindre. On obtient l'eau, la sève ascendante, en ramenant dans la
bouche le bout supérieur, taillé en biseau pour plus de commodité. La
section l'aile à la liane montre une surface pleine, compacte, herbacée, mais
fort dure, et percée de petits trous presque imperceptibles par lesquels
l'eau s'écoule. Deux mètres de liane donnent environ un demi-litre d'une
eau très fraîche et un peu douce. Une autre variété, à la surface et dans
l'intérieur de laquelle se trouvent des fourmis, donne une eau rougeâtre
et amère fort désagréable à boire.
Mais si nous nous sentons pris par le sommeil, prenons garde au man-
cenillier de Guyane, assez commun aux Tumuc-Humac. Malheur à qui
tombe dans son ombre, comme dans des rets. Il s'y endort, parfois toute
une journée, et en demeure malade pour plusieurs j o u r s . Bienheureux si
le tigre ne l'a pas réveillé. Une autre liane jouit aussi de ces funestes pro-
priétés, c'est Youet, qui pousse sur les endroits sales des montagnes.
Il ne nous faut point chercher de ruines dans la campagne de Pililipou.
Ces sites ont pourtant vu se succéder depuis un siècle et demi bien des
villages et bien des tamouchis. Mais ici l'homme passe sans même laisser
un griffonnage sur le registre des visiteurs, et tel qu'une ombre sur un
mur. Il ne reste rien de leurs maisons de paille, de leurs sentiers à peine
tracés, de leurs plantations éphémères. Ils ne nous ont pas laissé un signe
sur un rocher, pas un tertre, rien qui dénote l'œuvre de leurs mains.
Leurs os mêmes, ils les ont brûlés, et le vent en a dispersé la poussière.
Des hangars croulants qui durent à peine cinq ans avant de s'effondrer
sur le sol déjà recouvert d'arbustes, des vestiges d'abatis abandonnés recon-
naissables encore pendant cinquante années, des sentiers repris par la
végétation du sous-bois au bout de deux hivers : telles sont en effet les
seules traces matérielles de l'histoire des Indiens. En dehors de cela il faut
consulter nos annales coloniales qui, de temps à autre, projettent une
vague petite lueur sur ces épaisses ténèbres, et surtout il faut interroger la
tradition. Quelques polissoirs, quelques haches de pierre, quelques rares
dessins sur les roches des cours d'eau, vestiges que l'on ne trouve pas
toujours et que j e n'ai point rencontrés aux environs de Pililipou, n'ap-
prennent rien autre chose quand on les voit, sinon que jadis des Indiens
existaient là.
Avant de poursuivre à travers les Tumuc-Humac, nous devons d'abord
une visite à nos voisins du village de Peïo et au futur « grand village » de
Chinalé.
Peïo, le tamouchi Peïo — tamouchi parce qu'il a plus de soixante ans,
1 1 6 CHEZ NOS I N D I E N S .
— Peïo est un vieux rhumatisant, traînant péniblement ses jambes et
remuant péniblement ses bras. Il me fut donné d'acquérir moi-même un
peu plus tard cette allure de télégraphe aérien rouillé.
Peïo est gendre d'Akessé, et par suite, en droit, peïto de celui-ci.
Le véritable tamouchi de ce village est Aïsso, son fondateur, neveu de
Touanké.
Mais tout cela va se confondre avec le grand village d'Acouli.
Le village de Peïo est à environ 6 kilomètres au nord de celui de
Pililipou, et celui de Chinalé à 2 kilomètres à l'est du premier.
A un quart d'heure de Pililipou, sur le sentier d'itany, après avoir tra-
versé Un abatis qui appartient à Toumtoum, on prend le sentier qui va à
Peïo. Après avoir passé un petit affluent de l'Armé, on arrive à un grand
abatis appartenant à Païké. Le sentier se poursuit sur des hauteurs sépa-
rant le bassin du Ticapi de celui du Maracanaï. On coupe, sur ces hauteurs,
trois petits affluents de celte dernière rivière. On arrive ensuite au Ticapi,
affluent important du Chinalé, et qui descend de Tacapatare du sud. Après
avoir passé un petit affluent du Chinalé, on prend une petite montagne
de 2 9 0 mètres d'altitude sur le versant de laquelle se trouve le village de
Peïo, composé de quatre cases dans un grand abatis.
Faisant ensuite est-nord-est, on arrive, après avoir passé le Ticapi et le Ma-
racanaï près de leur embouchure, au futur village d'Acouli, sur la rive
droite du Chinalé qui, en cet endroit, se partage en trois bras. C'est sur la
rive droite du bras méridional que se trouvent les abatis où va être édifié
bientôt l e « grand village » . Acouli a construit une petite case provisoire
au milieu d'un vaste défrichement. Un sentier direct, plus court, longeant
le Maracanaï, va, sans passer par Peïo, de Chinalé à Pililipou.
A partir de ce point, le Chinalé devient navigable l'hiver. Le dégrad
actuel du futur village est le même que celui des anciens Bonis qui, du
temps où ils étaient à Marouini, se rendaient par Chinalé aux villages des
Roucouyennes alors établis à Atouptoc, au sud de Pililipou. On voit encore
le tronc d'arbre auquel ils amarraient leurs canots.
La société du village de Peïo, outre ledit tamouchi, sa j e u n e femme,
un grand garçon de vingt ans qu'il a eu d'une épouse précédente et qui
est promis à la fille d'Apoïké, laquelle a six a n s ; outre encore deux autres
garçons, se compose essentiellement d'Aïsso et de ses peïtos au nombre de
quatre, avec plusieurs femmes et plusieurs enfants.
Aïsso, qui vit avec deux femmes, est un beau j e u n e homme de trente-
cinq ans, au teint clair, aux cheveux fins et bouclés, couleur châtain.
R E T O U R A P I L I L I P O U . 117
Il est laborieux, doucereux et souriant comme son oncle Touanké, fourbe
comme lui, grand ami d'Apatou et filou distingué.
La curiosité du village de Peïo est la couni, l'aïeule, la vieille Enéoua,
la petite-fille de la Dujay. Elle a vu Leblond quand il se rendit à Paritou
(la montagne Leblond), où se trouvaient des villages roucouyennes.
Elle était alors enfant, ce qui lui accuse aujourd'hui cent cinq ans environ.
Elle n'a pas un cheveu blanc, elle est encore agile, fait encore des marches
de plusieurs heures en forêt, et n'est affligée d'aucune infirmité.
Novembre. — De retour à Pililipou, nous faisons nos préparatifs pour
entrer dans les Tumuc-Humac.
Il n'est pas commode de mettre les Indiens en branle ; ils se trouvent
bien au pacolo, et lorsque la route qu'on veut leur faire faire est à peine
tracée, ce qui est le cas, on ne les fait mouvoir qu'en leur promettant de
fortes récompenses.
Depuis cinquante ans que les Bonis font un commerce d'échange assez
régulier avec les Roucouyennes, ceux-ci ont appris à se montrer exigeants.
Depuis ces dernières années, les Bonis étant devenus riches par suite de
leurs canotages pour les placers, et tout récemment de leurs canotages
pour les lacers de l'Aloua, les Bonis se sont montrés vis-à-vis de leurs
amis les Roucouyennes d'une générosité que j e vais être obligé d'imiter en
partie et qui me doublera les dépenses du voyage.
Ces Indiens sont gâtés. Le mercanti boni, très jaloux de ses compères,
est arrivé, pour s'assurer, quand il y a compétition, la préférence des
Indiens, à payer, surtout depuis l'époque des placers de l'Aoua, des prix
extravagants les marchandises et les services des Roucouyennes, ce qui
n'empêchera pas ledit mercanti de voler de son mieux son bon « yakéré-
nou » dès qu'il n'y aura plus compétition. Aujourd'hui tout est hors de
prix. Sous ce rapport le pays a complètement changé depuis Crevaux.
On ne peut avancer que pas à pas dans cette contrée, à cause des grandes
difficultés provenant les unes de la configuration du sol, les autres des
Indiens. On ne peut naviguer le haut des rivières l'été, il n'y'a pas assez
d'eau et on rencontre trop de bois tombés. Cette navigation n'avancerait
guère : un j o u r de marche dans le bois mènerait plus loin que deux j o u r s
en remontant les obstacles et les sinuosités d'une petite crique. Comme,
dans le cœur de l'hiver, il pleut trop pour s'exposer à un long voyage,
il s'enstiit que dans la région des montagnes le seul mode possible d'explo-
ration est le voyage pédestre pendant l'été.
Mais pour les marches en forêt il est extrêmement difficile de déterminer
118
CHEZ NOS I N D I E N S .
ces Roucouyennes de Pililipou, gent épicurienne et danseuse, à faire un
voyage de plus de trois ou quatre jours au delà de leur village. Ils ne
voudraient aller que de village à village. Or les villages sont rares. Au nord
des Tumuc-Humac, les Roucouyennes ne possèdent que les trois centres de
Pililipou, d'Apoïké et de Piquiolo. Et ils n'ont de relations ni avec les
Émerillons ni avec les Oyampis. Il n'existe ni sentier ni cours d'eau qui
les fasse communiquer avec ces tribus. Il faudrait, au préalable, faire faire
des pistes dans la forêt.
Quand ces Indiens ont fait un petit voyage de six à huit j o u r s , ils veulent
se reposer ensuite quinze jours ou un mois. Or j e suis à leur merci, car il
me faut des guides et des porteurs. Ce n'est que bien lentement et bien
difficilement qu'on pourra faire la conquête scientifique de ce pays.
Enfin les voici en route.
Nous défilons dans le sentier. F e m m e s , chiens, arcs, flèches, sabres,
haches, marmites, roucou : l'Indien, tel que Bias, porte tout avec lui. J e
voudrais bien pouvoir en faire autant — quand j ' a u r a i quelque chose.
Ce n'est pas un long voyage que celui de Pililipou aux Tumuc-Humac.
La montagne où nous nous rendons, Mitaraca, n'est qu'à trente kilomètres
d'ici ; mais, outre que le sentier est mauvais ou même qu'il n'existe pas,
les Indiens font le voyage avec une assez grande mauvaise volonté, dissi-
mulée, comme toujours, sous des dehors d'une placidité parfaite.
Nous nous trouvons sur un plateau d'une altitude minimum de
2 5 0 mètres. Cette altitude ne représente rien d'exceptionnel, c'est celle
de tout le plateau de Haute Guyane, dont l'altitude maximum paraît être
de 4 0 0 mètres.
On passe d'abord, au pied d'Ariquinamaye, un bras de la crique Mara-
canaï, après quoi on commence l'ascension d'Ariquinamaye, ascension
assez rude, la pente étant longue et rapide. De grosses roches couvrent les
flancs de la montagne.
C'est au sommet du cap sud-ouest d'Ariquinamaye, à 5 5 0 mètres d'alti-
tude, que se trouvait, il y a environ cent cinquante ans, le grand village
des Roucouyennes du Marouini, village de guerre d'où l'on dominait
quinze lieues des Tumuc-Humac occidentales, d'Adidonbogogoni aux
chaînes qui s'étendent vers l'Oyapock. D'après la tradition, le plateau de
Pililipou était alors un lac, qui s'est depuis écoulé par le Chinalé.
Sur le flanc sud d'Ariquinamaye, on passe la crique Maracanaï, que l'on
suit quelque temps au fond du profond ravin où elle prend sa source, ravin
qui sépare Ariquinamaye de Maracana.
EN R O U T E POUR L E S T U M U C - H U M A C . 119
Arrivés sur une éminence abrupte, à l'extrémité des caps qui terminent
Ariquinamaye et Maracana, nous découvrons au sud-ouest Mitaraca, grâce
à une éclaircie que font, dans la forêt, deux arbres abattus. Cet endroit est
appelé l' « Abatis de Tapi » . On y jouit d'une assez belle vue des T u m u c -
Humac, beaucoup moins belle cependant que celle que l'on découvre de
l'ancien village de guerre d'Ariquinamaye.
Tapi est un vieil Indien Emerillon qui, de passage à Pililipou, voulut
voir Mitaraca, la montagne à la grande roche.
Le belvédère de Tapi est à 2 9 5 mètres d'altitude. Mitaraca en ayant
5 8 0 et ne se trouvant qu'à 27 kilomètres à vol d'oiseau de notre poste
d'observation, nous distinguons nettement les deux énormes tours qui
surmontent Mitaraca, émergeant au-dessus du profil peu découpé des
Tumuc-Humac. Les Bonis parlent de Mitaraca comme d'une montagne
dénudée, et la grande carte hollandaise a enregistré celte assertion : c'est
inexact. La base de la montagne est parfaitement boisée ; seuls les deux
pics qui la surmontent d'environ 1 0 0 mètres sont aux trois quarts
dénudés et ne présentent à l'ascensionniste que leurs flancs de roche nue,
sans un arbuste.
Des derniers contreforts de Maracana et d'Ariquinamaye jusqu'à Caïmot
Patare (la montagne Caïmot), le sentier traverse un plateau un peu plus
élevé que celui de Pililipou, de 2 7 0 mètres d'altitude environ, et fort maré-
cageux. Ce plateau, resserré entre Ariquinamaye, Caïmot, Tacapatare du
sud et la petite chaîne d'Araïmoura, pourrait bien être aussi un ancien lac,
encore plus récemment desséché que celui de Pililipou.
Celte région a été longtemps un centre important des Roucouyennes.
De l'ancien village de Toropé à Carapahetpé, jusqu'aux anciens villages
d'Atouptoc, au pied de Mitaraca, j e compte une dizaine de villages disparus.
Un peu avant d'arriver à la crique Palilipan, qui va directement au Ma-
rouini, on trouve une habitation évacuée il y a une dizaine d'années. La
maison est encore debout. En bas, les herbes ont poussé. L'échelle parais-
sant encore bonne, j e m'aventure au premier étage pour voir si j ' y trou-
verai quelque chose. Le plancher de lattes, pourri, craque sourdement; j e
marche sur des scorpions, des chauves-souris s'envolent; une odeur âcre
me prend à la gorge, il fait noir. Quand mes yeux se sont un peu habitués
à l'obscurité, j e distingue un hamac au fond de la pièce. Une bouffée de
vent d'orage qui s'engouffre dans le pacolo fait osciller le hamac, d'où
part une musique bizarre. Le coup de vent est passé, la musique cesse.
Nouveau coup de vent : le hamac, en loques, oscille encore entre les deux
120 CHEZ NOS I N D I E N S .
traverses où il a été amarré, et c'est de nouveau comme un bruit harmo-
nieux de castagnettes lointaines. J'approche, le sabre en main, croyant à
des reptiles : c'est un squelette encore assez bien emboîté qui grince au
souffle de l'ouragan. Ce squelette fut jadis un tamouchi d'Atouptoc qui
exigea ce genre de sépulture, fort à la mode chez les anciens Roucouyennes.
J e voudrais envoyer hamac et squelette en F r a n c e , mais comment faire?
Les Indiens sont à se laver à la crique, ils ne se sont aperçus de rien; j e
ne parlerai à personne de ma trouvaille; au retour j'emporterai le bagage
en le dissimulant de mon mieux.
Mais j'entends des pas dans l'échelle. Les Indiens montent. Menaçants,
ils entrent, l'arc en main. Il paraît que j ' a i commis un affreux sacrilège.
Ils roulent dans le hamac à moitié pourri la carcasse qui se démantibule.
La tête, qui passe par un trou entre une main et un tibia, me regarde
avec son rire sinistre. On va enterrer tout cela dans la forêt, dans quelque
endroit secret.
Maintenant il faut nous en retourner, car il paraît que l'esprit du guer-
rier mort, pour punir les Indiens d'avoir laissé violer par un blanc le
secret de sa tombe aérienne, ferait mourir tous les enfants roucouyennes
avant la fin de la saison. 11 paraît qu'il n'y a qu'un moyen de conjurer sa
fureur et sa vengeance, c'est de s'en aller enterrer tout de suite, loin de la
vue du blanc, ce brave tamouchi que j ' a i dérangé sans le vouloir, et de se
rendre ensuite au village faire un grand cachiri à sa santé.
Cela me causa un retard de quatre j o u r s , mais de quatre j o u r s seule-
ment. Cinq jours après, à la même heure, nous étions encore sur les bords
de la crique Palilipan.
Au delà de la crique Palilipan, on traversa de grands marais qui donnent
naissance à l'Imooua, sous-affluent du Marouini par l'Araïmoura. Plusieurs
ajoupas nous montrent que les Roucouyennes d'aujourd'hui vont fréquem-
ment faire des chasses dans la région.
Après avoir passé le Courmouricoure, qui va à l'Imooua, et le Cayemon-
coure, qui va à l'Araïmoura, nous nous arrêtons à un ajoupa au pied de
l'importante montagne de Tacapatare, grosse gibbosité élevée d'environ
5 0 0 mètres au-dessus du niveau de la mer.
C'est là notre première journée de marche : nous n'avons marché que
trois heures.
Le second j o u r , nous passons d'abord, dans un marais de pinots, le
Macara, affluent de l'Araïmoura. Sur les bords du Macara se trouvait l'ha-
bitation de Ouané, père de Touanké. Un peu plus loin, c'est l'importante
.
MARAIS
N
U
122 CHEZ NOS I N D I E N S .
rivière Araïmoura, sur le bord de laquelle se trouvait jadis, au pied de
Tacapafare, un grand village entouré d'immenses abatis.
Un peu en aval du confluent de l'Araïmoura, le Marouini reçoit deux
grands affluents de droite, chacun de l'importance de l'Alama, c'est-à-dire
d'environ 5 0 kilomètres de cours : le Pitandé en amont et l'Amana en
aval. Ces deux rivières prennent leurs sources non loin de celles du
Couyary et du Camopi.
Ce second j o u r , après une heure de marche, il faut nous arrêter. 11 n'y
a plus de sentier. J'envoie les Indiens en avant, sabrer une trace.
Le troisième j o u r est un j o u r d'une heure et demie. Nous franchissons
Caïmot Palare, qui a 4 5 0 mètres, et nous nous arrêtons sur les bords
de l'Atouptoc, grand affluent de gauche du Marouini. A notre droite se
trouve l'ancien « grand village » de Ouané, père de Touanké. On trouve
encore des ignames dans l'abatis que la forêt a reconquis. A notre gauche,
sur le flanc sud de Caïmot, se trouvent Erouqueu Patare, Iro Patare et
Araïmoura Palare, formant une petite chaîne qui s'étend de l'est à l'ouest,
entre les deux criques Araïmoura et Atouptoc.
Le Marouini coule à une heure d'ici. Les hommes y vont flécher des ay-
maras. Dans l'Atouptoc nous trouvons les tomates indigènes, les counouis,
qui poussent dans le lit de la rivière. Les poissons mangent les counouis qui
tombent. On trouve aussi des counouis au Marouini, dans les anfracluosités
des rochers. On rencontre, sur les bords de la crique Amana, un papayer,
dont les oiseaux auront sans doute apporté la graine jusque-là, et, dans
la forêt, des ignames, provenant peut-être d'un grand abatis; ou peut-être
ces ignames sont-elles indigènes. On trouve bien une bananeraie naturelle
dans l'Alaméapo, affluent-dé droite du haut Yary, des rizières et des champs
de canne à sucre indigènes, sur plusieurs points de la Guyane centrale.
Ces excellents Roucouyennes veulent m'empêcher de faire un long séjour
dans le pays de Mitaraca. Ils font des journées d'une heure et demie, et la
nuit ils se lèvent pour manger la cassave. Quand la cassave sera finie, il
faudra bien retourner.
Le soir du troisième j o u r , un incident tragi-comique égayé la mono-
tonie du bivouac. Mon inénarrable Gouacou, s'étant pris de querelle avec
Apatou, entre dans un accès de fureur : il dépèce le boucan, jette les
aymaras dans le bois, menace Apatou de son fusil et vient me réclamer
impérativement sa ration de b a c a l i a u 1 . Il n'est qu'un argument que cette
1. Le boucan : le trépied à rotissage des anciens boucaniers. Bacaliau : sorte de morue franche
d'Amérique, nourriture administrative des forçats, des rationnaires, des ouvriers de placer.
EN R O U T E POUR L E S TUMUC-HUMAC. 123
brute abjecte comprenne avec quelque lucidité : c'est l'argument du revolver
sous le nez. Le voici maintenant qui se roule à terre en pleurant. Apatou
s'était contenté de dire au vieux drôle qu'il était un fainéant, un vantard
et un imbécile. Mais la réconciliation se fait vite entre individus de cette
espèce. Le lendemain, les deux Arcadiens étaient amis comme larrons en
foire.
Les Indiens ne font que rire de cette scène. Mais si Gouacou eût été
seul avec eux, ils l'auraient assommé à coups de bâton. Les Indiens ont
cette vertu grande : ils ne se querellent guère et agissent sans parler.
Le quatrième j o u r , nous faisons une marche de trois heures et demie
pour arriver d'Atouptoc à l'extrémité sud-ouest de Pouipoui Patare, en
face de Mitaraca.
On longe d'abord, puis on passe plusieurs fois l'Atouptoc, dans une vallée
où se trouve un autre ancien « grand village » dont les abatis sont accusés
par une brousse claire dans la forêt épaisse. On passe le bras sud de
l'Atouptoc, qui roule entre Pouipoui Palare et la chaîne d'Atouptoc, puis on
procède à l'ascension de Pouipoui Patare, montagne de 4 6 0 mètres d'alti-
tude. Du flanc sud-ouest de cette montagne, on voit, à 3 kilomètres environ,
les deux tours coniques et rocheuses de Mitaraca, surplombant la mon-
tagne, qui est. séparée de Pouipoui Patare1 par une gorge profonde.
Le cinquième j o u r , j o u r de l'ascension de Mitaraca, a été une rude
journée. Au lieu de prendre par Pouipoui Patare, on prend un chemin
plus facile, par Atouptoc et le flanc nord de Mitaraca. Il faut trois heures
de marche pour se rendre de notre campement à Atouptoc-sud, au sommet
de la tour sud-ouest de Mitaraca, bien qu'il n'y ait que 7 kilomètres de
distance.
Le sentier n'est pas autrement difficile que tout autre sentier de mon-
tagne; mais l'ascension de la grosse roche coûte beaucoup d'efforts et
présente bien des dangers. La tour, en forme de cône tronqué, pré-
sente une pente très rapide, et, après 5 0 ou 4 0 mètres d'ascension, la forêt
cesse brusquement, on ne trouve plus ni arbres ni arbustes pour se
retenir au moment de glisser ou pour s'aider à monter. 11 faut grimper
pieds nus, sur les genoux, en ayant soin de ne pas regarder en bas,
si l'on est sujet au vertige. Une fois au sommet, nous sommes en
butte à un violent vent du nord-est, et il nous faut positivement nous
cramponner des pieds et des mains pour ne pas être culbutés. Pendant
1. Patare en roucouyenne, signifie : l'emplacement de telle chose.
124 CHEZ NOS I N D I E N S .
ce temps on entend, dans les anfractuosités broussailleuses de la roche,
des cochons marrons qui se sont fixés dans ce sauvage séjour. Le sommet
de la tour n'est malheureusement pas bien plan ; il présente plusieurs
déclivités fort glissantes, surplombant des crevasses qui descendent jusqu'au
pied de la montagne. Si l'on n e veut pas s'exposer à faire quelque chute de
2 ou 5 0 0 mètres, il faut s'asseoir, se caler pour ainsi dire, et alors on
peut contempler à l'aise le magnifique panorama qui se déroule sous les
yeux.
Laveau eut beaucoup de mal pour prendre des vues photographiques. Il
ne trouvait pas une surface plane assez large pour poser les pieds de son
appareil, et il lui fallait prendre garde aux périlleuses déclivités qui l'en-
touraient. Il dut faire tenir par les Indiens les trois pieds de sa machine
et opérer à peu près comme un équilibriste sur une corde.
De la tour sud-ouest de Mitaraca on découvre tout le système des Tumuc-
Humac Occidentales.
Les Tumuc-Humac Occidentales se composent de deux chaînes sensible-
ment parallèles, distantes l'une de l'autre de 4 0 kilomètres environ, et
ayant chacune plusieurs contreforts.
La chaîne du nord se voit distinctement. Elle s'étend du Pic d'Amana à
Adidonbogogoni. Au delà d'Adidonbogogoni (en roucouyenne : Ténének
Patare), elle se continue par le Piton Apoïké et les montagnes de la Haute
Itany. Elle compte, de Ténének Patare au Pic d'Amana, une vingtaine de
sommets. Mitacara appartient à cette chaîne, dont elle est le pic le plus
élevé. Ses 5 8 0 mètres d'altitude et son sommet dénudé lui permettent de
dominer tous les autres sommets, tous moins élevés et boisés.
La chaîne sud a pour plus haut sommet Timokaème, qui a environ
8 0 0 mètres au-dessus du niveau de la mer et qui se trouve exactement au
sud de Mitaraca, à environ 5 0 kilomètres de distance. Timotakème est le
sommet le plus élevé des Tumuc-Humac Occidentales. A l'est de ce grand
pic, la chaîne sud se continue par trois sommets assez élevés, dont le
dernier est Mopi Patare. A l'ouest, elle se rattache par cinq petits pics aux
montagnes du chemin du Yary. Timotakème a trois sommets, c'est une
grosse masse boisée, du plus magnifique aspect vue de Mitaraca.
La chaîne nord envoie entre l'Itany et le Marouini un important chaînon
de quinze à vingt sommets principaux. Ce chaînon s'embranche à Mita-
raca. C'est à ce chaînon qu'appartiennent les montagnes des environs de
Pililipou. Les plus grandes altitudes de ce chaînon ne dépassent pas 5 0 0
mètres. Tous ces sommets se voient distinctement du belvédère de Mitaraca.
L E S T U M U C - H U M A C . 1 2 5
Cette même chaîne nord envoie un autre chaînon au sud, entre l'Itany et
l'Aprouini. C'est un chaînon de sept montagnes. Il s'embranche à Ténének
Patare. C'est par ce chaînon que passent le sentier d'Apaouini-Itany.
À l'est, les deux chaînes sont reliées ensemble par plusieurs chaînons
nord-est que l'on voit se prolonger jusque vers l'Aaoua et qui sont l'amorce
de la grande chaîne, haute comme les Tumuc-Humac, qui, par les mon-
tagnes du Haut Sinnamary et la montagne de Plomb, court du sud au nord
de la Guyane Française, des Tumuc-Humac à l'Atlantique.
Ainsi ce panorama unique de Mitaraca me révèle les Tumuc-Hamac
Occidentales. Si j e pouvais explorer les environs, j e résoudrais le problème
des sources du Marouini. Les Roucouyennes disent que le Marouini vient de
Timotakème. J e n'ai pu le vérifier.
Tous les sommets des environs de Mitaraca sont séparés les uns des autres
par des gorges abruptes de plus de 100 mètres de profondeur. La gorge
qui sépare Mitaraca du système de Conomi, à l'est, est une des plus
fortes de la région ; le Marouini paraît y couler à plus de 2 0 0 mètres au
fond.
Les Roucouyennes du Marouini avaient jadis commencé un sentier direct
sur le Yary par Mitaraca et la crique Pilili. Il n'a jamais été achevé. Un
autre ancien sentier allait, en trois jours de marche, coupant les sources
de l'Alama et du Saranaou, des anciens villages d'Atouptoc au village, éga-
lement disparu, du tamouchi Rasha, sur le sentier actuel de Saranaou-
Apaouini.
Nous ne pousserons pas plus loin. Nous ne ferons pas, comme j e me
l'étais proposé, le tour de Mitaraca.
La petite stratégie de mes Indiens a réussi : depuis avant-hier la cassave
est finie. Or il est très dur de faire des voyages en montagnes avec du
chou palmiste pour remplacer le pain. Un chou pinot, cela n'est pas mau-
vais, mais cela ne donne guère de j a m b e s . Devant la famine il nous faut
battre en retraite. Nous avons d'ailleurs un malade, Laveau, que ces
fatigues exténuantes ont mis sur les dents et qui vient d'être pris hier, en
revenant de Mitaraca, d'un violent accès de fièvre.
Nous parlons à six heures du matin. J e chemine derrière Yacana et
Taloulipan qui ouvrent la marche. Laveau me suit. Apatou, qui a le pied
blessé, vient derrière avec d'autres Indiens. Nous ne savons au juste si
nous coucherons à mi-chemin, quittes à envoyer un Indien au village cher-
cher de la cassave.
Mes guides marchent d'un pas accéléré. Mes j a m b e s me font honneur ce
126
CHEZ NOS I N D I E N S .
j o u r - l à . À Caïmot, Laveau s'arrête un instant. Cet instant suffit pour que
le malheureux nous perde de vue et peu après perde le sentier.
Je marche sur les talons de mes Indiens. J e leur dis de ralentir leur
course, ils me répondent qu'ils ont faim et qu'ils vont tout droit au village.
Ils me conseillent, si j e ne puis suivre, de m'asseoir sur le sentier et
d'attendre Apatou et les autres Indiens. C'est ce qu'aura fait sans doute
Laveau qui ne nous suit plus.
Mes deux chenapans veulent décidément m'essayer. Nous allons : nous
passons les criques, les marais, les montagnes, sans faire une pause.
A midi, après six heures de marche forcée, des heures de 5 kilomètres
en forêt vierge et en montagne, nous arrivons à Pililipou. Les autres arri-
veront quand le soleil sera là, me disent les deux Indiens en me montrant
un point du ciel qui indique deux heures de l'après-midi.
A deux heures, pas de Laveau, pas d'Apatou, personne.
A trois heures, rien.
A quatre heures Counicamane arrive en courant et me dit tout essoufflé :
« Amou Parachichi natati! (L'autre blanc est mort!)
— Natati apoye? (Tout à fait mort?)
— Natatipsic. (Non, un peu seulement.) »
Alors il m'explique que l ' « autre blanc » a la fièvre, de violentes coliques,
qu'il se roule sur les bords d'une crique, mais qu'Apatou est avec lui.
A cinq heures, Laveau arrive. Apatou porte le fusil et le sac du malade.
A Caïmot il avait perdu le sentier, crié longtemps, et poursuivi sa roule
au hasard. 11 arriva, sans trop se tromper, jusqu'à une heure et demie
du village ; là une syncope le coucha sur le bord d'une crique.
Pendant ce temps Apatou et les Indiens qui étaient derrière prenaient
également à travers bois pour chercher Gouacou qui était aussi perdu.
A la chasse de Gouacou, Apatou prend le devant et arrive ainsi jusqu'à
une heure de Pililipou, au pied d'Ariquinamaye. Il allait pousser jusqu'au
village pour y demander des nouvelles et y prendre des provisions pour
continuer ses recherches, quand, au moment de franchir la montagne, il
rencontre Counicamane qui s'était de bonne heure séparé de la bande et
qui lui apprend que Laveau se mourait à une demi-heure de là.
Apatou jette son sac, son fusil, et court éperdu jusqu'à ce qu'il rencontre,
sur le bord d'une crique, et Laveau qui était revenu à lui, et Gouacou dont
le hasard avait dirigé les pas de ce côté. Et ces deux malheureux débris, qui
sont loin de se consoler entre eux, reprennent clopin-clopant, derrière
leur guide, le chemin de Pililipou.
I
LA F E M M E R O U C O U Y E N N E . 127
Tout est bien qui finit bien. Après une verte semonce à ces peïtos qui
mettent cinq jours pour aller à Mitaraca et qui en reviennent en six heures,
un cachiri soigné panse le lendemain les blessures de tout le monde, la
lièvre de Laveau, le pied d'Apatou et la peur de Gouacou.
Et maintenant reposons-nous sur nos lauriers.
Reposons-nous en étudiant les personnes et les choses qui nous entou-
rent.
A tout seigneur tout h o n n e u r : commençons par la femme roucouyenne.
Comme dans la plupart des sociétés primitives, la femme roucouyenne
vit un peu à l'écart. Elle ne mange pas avec les hommes et ne participe
qu'à quelques-unes de leurs danses.
La femme roucouyenne, malgré les qualités plastiques qu'elle présente
quelquefois, n'est pas toujours pour l'Européen une personne bien tentante.
La façon qu'elle a de s'offrir parfois à vous, toute enduite de roucou fraî-
chement posé qui déteint, ne sourit pas à tout le monde. Médiocrement
poétique et sentimentale, pas très bien faite, beaucoup moins vêtue que
l'homme, pas toujours très propre, elle semble parfois justifier le nom de
Yane (pou) que portent quelques-unes d'entre elles. Il est vrai qu'elles
ont des hommes qui s'appellent très bien Caïcoui (chien).
En pays roucouyenne l'homme ne demande pas la femme en mariage,
ni à elle, ni à son père, ni à sa mère. Un père de famille se choisit un gendre,
puis il offre sa fille à son futur peïto. On trouverait aussi, assez aisément,
un Indien polygame qui, pour un prix débattu, vous céderait une de ses
femmes.
Il serait aisé de se procurer un assez grand nombre de femmes, même
mariées. Chaque homme, chaque femme, avant de se fixer à une union
définitive, change fréquemment, trois fois, quatre fois, de femme, de mari.
On n'aurait qu'à demander à chaque Indien une de ses femmes, celle à
laquelle il lient le moins, elle vous serait livrée pour des colliers, une
hache, des couteaux. Peut-être exigera-t-on un fusil. La fidélité n'est pas
garantie. De même pour les jeunes filles : on les obtient au même prix, de
leur père, de leur oncle, du tamouchi.
Ils marient leurs filles en très bas âge, comme à l'ancienne cour de
France, dès quatre ou cinq ans. L'époux attend le second m a r a k é 1 de la
jeune fille pour consommer le mariage. Le père et la mère élèvent l'enfant,
le futur la visite.
1. Le maraké : fête philosophique de la puberté. Voir p. 2 2 8 .
128
CHEZ NOS I N D I E N S .
Quand un mari perd sa femme, il épouse la sœur ou les sœurs de la
défunte. Quand une femme perd son mari, elle épouse le frère aîné, ou, à
défaut de frères, le père du défunt. C'est un droit strict, auquel celui qui
en bénéficie renonce quelquefois.
On chercherait vainement, chez les Roucouyennes, les vertus de l'âge
d'or ; ce ne sont pas de petits saints. Presque tous ont deux femmes,
mais j e n'ai vu personne eu avoir plus de quatre. Hommes et femmes sont
L E S T U M U C - H U M A C . A L ' E S T DU MONT M I T A R A C A .
très débauchés. Celui qui s'établirait dans ce pays, et qui s'y créerait une
famille, devrait assurément dépouiller les préjugés de la vertueuse Europe.
Pourtant on voit fréquemment les femmes d'un polygame être jalouses
les unes des autres. J ' e n ai connu une qui chantait sa « chanson des
pleurs » chaque fois qu'elle savait son mari sorti avec une autre de ses
femmes.
Généralement ils ne sont pas très jaloux. Ils ne se scandalisent guère des
infidélités de leurs compagnes. La constatation du flagrant délit n'entraîne
pas souvent de rixe. Un coup de poing à la femme et c'est fini. Une heure
après, si le mari est amoureux de sa volage compagne, il vient lui demander
pardon en lui embrassant les mains et les bras d'un air contrit. Comment
un Roucouyenne pourrait-il s'amuser à empoisonner l'homme qu'il a sur-
LA F E M M E R O U C O U Y E N N E . 129
pris avec sa femme? Il faudrait qu'il empoisonnât tout le village, car il ne
peut guère aller à la chasse sans que ses femmes aillent de leur côté causer
avec les voisins. Seuls quelques piayes redoutés passent pour s'être ainsi
débarrassés d'un rival; encore, dans la plupart des cas, s'agissait-il plutôt
d'un mari qu'on empoisonnait pour s'annexer sa femme que d'un galant
dont on voulait se venger.
D'ordinaire, cela se passe d'une façon beaucoup moins tragique. Tout
L E S T U M U C - H U M A C AU S U D DU MONT M I T A R A C A .
homme connaît toutes les femmes du village, toute femme connaît tous les
hommes. Mais chacun met à cela une certaine discrétion. Cela se passe au
pacolo quand il n'y a presque personne au village et, spécialement, le
conjoint intéressé. Le plus souvent c'est à la crique quand on va se baigner,
dans la forêt, à l'abatis.
Nous sommes au campement. Un Indien part à une crique voisine flécher
des aymaras, laissant sa femme au bivouac où elle cuisine. Une heure après
il arrive, et, en même temps, voit sa femme qui revient de la forêt avec
un autre Indien. Rapide inspection. Elle a les cheveux pleins de feuilles
mortes et le dos sale de terre. Un coup de poing sur la tête de la coupable
sans rien dire au complice, avec lequel le mari reste en bons termes. « J'en
faisais autant quand j'étais j e u n e » , dit-il.
130
CHEZ NOS I N D I E N S
On va faire un voyage de deux mois, d'un mois, même de huit j o u r s .
Au retour, si l'on a laissé sa femme au village, on la trouve installée avec
un autre Indien. Le mari reprend alors sa femme sans rien dire et sans
rien dire non plus à son remplaçant temporaire. Un peu plus on considé-
rerait cela comme un service rendu. Ou bien il laissera l'infidèle aux mains
de son nouveau seigneur ; c'est une façon de divorcer.
Malgré ces débauches, le mariage est pourtant plus solidement édifié que
chez les Bonis. Il n'est pas rare de voir un Roucouyenne, arrivé à l'âge où
l'effervescence des passions s'est un peu calmée, passer ensuite le reste de sa
vie avec ses mêmes femmes, qu'il remplace au fur et à mesure qu'elles
meurent. C'est toujours par une j e u n e qu'il remplace celle qu'il perd. Aussi
voit-on tout individu âgé avoir une vieille femme de son âge, plus une
jeune femme, plus une enfant de six à douze ans dont la plus vieille femme
pourrait être la grand'mère. Les Roucouyennes ne font pas du sentiment à
la manière de Jean-Jacques Rousseau, ils sont pratiques : ce qu'ils deman-
dent avant tout et presque exclusivement à leurs femmes, c'est de travailler,
de travailler le plus possible, de savoir bien travailler; car, selon eux, la
femme, de par sa nature, est essentiellement la servante; qu'elle soit de
mœurs légères, soit, mais qu'elle s'occupe bien à la case et à l'abatis. La
polygamie, d'ailleurs, autorise un certain chassé-croisé dans les rapports
conjugaux.
Ils ne connaissent point l'amour tel que nous nous appliquons à dire que
nous le comprenons, et ne l'accommodent point à cette sauce poétique sans
laquelle, chez nous, il est réputé un mets grossier. C'est un besoin, un
plaisir, un passe-temps. Ils sont d'ailleurs galants à leur manière,
et assez caressants. L'homme prend sa femme par la taille, par le cou,
s'appuie sur son épaule, et parfois l'embrasse au visage et sur les bras.
Toutefois ils ne sont pas plus pudibonds dans leurs gestes que dans leur
langage.
C'est pénible à confesser, mais il est pourtant vrai que, chaque fois que
j e me remémore l'amour indien, notre idéal civilisé de l'amour me paraît
tout simplement pédantesque. La façon dont nos littérateurs modernes af-
fectent de le comprendre me semble, ou peu s'en faut, ridicule. Est-il donc
bien vrai que ce qu'il y aurait de meilleur et de plus noble dans la vie
serait de rester amoureux à dents serrées, à cœur pâmé et sans répit, tant
que le coiffeur ne nous refuse pas de la teinture pour les cheveux? J e crois
tout de même qu'au fond les « sentiments de l'amour » commencent à
nous paraître un peu moins prestigieux qu'à nos bons aïeux de vers 1 8 5 0 .
LA F E M M E R O U C O U Y E N N E . 131
L'amour « épuré, devenu religion, culte et prière » , a rejoint, dans la fosse
où dorment les sottises humaines, le pétrarquisme son aîné. La galanterie
se meurt, la mode passe enfin de cette hypocrisie mignarde. On n'avoue
plus qu'on est amoureux. Le monsieur qui viendrait nous servir les ren-
gaines d'avant-hier, que son cœur « saigne souvent » , qu'« il a rougi du
sang le plus pur de ses veines les sentiers où il a cherché l'amour » ,
qu'« il n'est rien de bon au monde que d'aimer » , que « même les dou-
leurs de l'amour sont divines » et qu'« il vaut mieux briser son cœur que
le fermer » , ce monsieur-là s'exposerait à se voir demander son extrait de
naissance aussi bien par nos paléontologistes que par nos psychologues.
C'est qu'on a mis trop de sonnets, d'alexandrins, d'Hôtel de R a m -
bouillet et de boudoirs, de parfums, d'alanguissement et de grimaces dans
celte chose si simple, exquise ou tragique, telle que vous la compreniez,
vous, Chloé et Sapho, et vous aussi, les deux authentiques héroïnes I n -
diennes : Paraguassu et Pocahontas !
L'amour vrai, il faut l'étudier d'abord chez les sauvages. Voyez chez les
Roucoyennes : c'est charmant et nullement compliqué, c'est d'une sim-
plesse et d'une platitude délicieuses ; et pourtant c'est déjà l'amour, car
la jalousie y est aussi.
Les Roucouyennes surveillent leurs femmes d'assez près, c'est une cou-
tume; ils savent parfaitement que cela ne sert à rien. 11 en est, les vieux
surtout, qui ne les quittent pas d'une semelle. Soins superflus. L'amour-
propre j o u e un grand rôle dans leurs amours. « Il n'aura pas ma femme,
j ' a u r a i la sienne ; nous allons voir. » Et la femme de son côté : « Tu as beau
me surveiller, j ' a i toujours eu celui-ci, et encore celui-là, et cet autre;
liens, un de plus ! j e les aurai tous, tous, entends-tu bien? » Cela ne l'em-
pêche pas d'aimer son mari. Ce n'est qu'un j e u assez frivole, mais pour-
tant point sans charmes. La partie est engagée : chaque fois que l'on est
trompé on marque la noire, et à chaque bonne fortune la blanche; j ' a i plus
de blanches que de noires, j ' a i gagné. Pourvu que le mari apporte à manger
et que la femme s'acquitte convenablement de son travail, on se préoccupe
bien, en vérité, du j e u de l'amour et du hasard!
Ce n'est généralement pas dans le hamac, sous ces carbets de nuit étouf-
fants, ou à l'étage nocturne du pacolo, au milieu de la nombreuse société
des dormeurs, que s'accomplissent les devoirs conjugaux, mais en plein
j o u r , en plein air, dans le bois, à la crique, à l'abatis. Ils vont souvent cou-
cher à l'abatis, pour être seuls ; c'est une partie fine conjugale. Alors le
mari et la femme, qui ordinairement ont chacun leur hamac, font hamac
132 CHEZ NOS I N D I E N S .
commun. 11 y a alors un rite bizarre à observer. Les simples peïtos doivent
coucher tout vêtus. Il n'y a que le tamouchi qui ait le droit de quitter ses
ceintures de poil de couata et ses ceintures de coton. Il paraîtrait toutefois
— des femmes me l'ont affirmé — que le chatouillement des poils de
couata, loin d'être incommode, n'a rien que de délectable.
Chez les Roucouyennes, la plus ancienne femme, sans être précisément
la femme-chef de l'Amérique du Nord, a une certaine autorité sur les autres
femmes, elle travaille moins : ce sont les coépouses plus jeunes qui font
le gros de la besogne.
La polyandrie demi-avouée est fréquente, la polyandrie ouvertement affi-
chée n'est pas rare. Le manque de femmes pour quelques-uns est la con-
séquence de la polygamie des autres. Mais la polyandrie n'est pas une con-
séquence nécessaire de la polygamie; car, dans ce pays, qui n'a pas de
femmes peut aisément se consoler : il les aura toutes. La polyandrie se
produit quand elle accommode à la fois une femme qui aime deux hommes
plus que les autres, et ces deux hommes, qui veulent j o u i r de leur femme
en paix, à l'exclusion des autres hommes. Ou bien parfois elle est établie
par le tamouchi qui, ayant deux Indiens fainéants à marier, ne leur donne
qu'une seule femme pour eux deux.
C'est ainsi qu'on châtie les fainéants en pays roucouyenne. Ce châtiment
n'est pas bien cruel. Mais en voici un autre qui ne me semble pas l'être
beaucoup davantage. Un Indien paresseux ou inhabile, qui ne travaille pas
assez à l'abatis ou qui ne prend pas assez de poisson ou de gibier, est exposé
à se voir reprendre sa femme par le beau-père ou le tamouchi, qui en fera
don à un autre Indien plus laborieux ou moins maladroit. Comme fiche de
consolation, l'Indien dépossédé est nanti de quelque fillette disponible, qu'il
devra évidemment céder plus tard à quelque Indien plus laborieux, plus
habile que lui. Les femmes passent ainsi de main en main. Tout le monde
trouve son compte à cela : la j e u n e femme, qui acquiert de l'expérience ;
le maladroit et le fainéant, qui acquiert ainsi petit à petit le goût du travail
et l'habileté de main qui lui manquait ; la vertu, qui exige que le vice ne
reste pas impuni ; et le tamouchi, qui trouve ainsi de fréquentes occasions
de s'offrir de douces satisfactions qui l'aident à porter plus gaillardement
le fardeau du pouvoir. Etonnez-vous après cela que la figure d'un Rou-
couyenne respire le bonheur!
En dehors de toutes ces choses, deux observances me paraissent être les
deux principales obligations du mariage dans le code roucouyenne.
La première est la suivante : « La femme peindra son mari en rouge le
F U N É R A I L L E S R O U C O U Y E N N E S .
133
plus souvent possible » . Madame pétrit dans la main une boule de roucou
de forme ovoïde, puis promène sa main, rouge de roucou, sur tout le corps
de monsieur, sur les cheveux, la poitrine, le ventre, le dos, les bras, les
j a m b e s , partout excepté sur le visage et sous le calembé. C'est une espèce
de doux massage.
La seconde prescription est la suivante : « Le mari tuera les poux à sa
femme, et la femme à son mari » . On les voit très souvent livrés à cette
occupation conjugale, madame assise à terre ayant monsieur entre ses
jambes écartées, et réciproquement. Les pulex croquent sous des dents
satisfaites. D'où il suivrait, si tant est que l'arithmétique étende ses lois sur
les Indiens comme sur nous, qu'un homme qui a trois femmes est néces-
sairement moins pouilleux que celui qui s'est contenté de la banale mono-
gamie.
Les enfants sont extrêmement mal élevés, ou plutôt on ne les élève pas
du tout : on les laisse faire tout ce qu'ils veulent. 11 est bien rare qu'ils
soient battus, ce qui ne les empêche pas de crier, de pleurer, de trépigner
du matin au soir. Ils viennent manger avec les vieillards, ils viennent plon-
ger leurs menottes sales dans la marmite au bouillon et quelquefois leur
tête en compagnie d'un petit chien ou d'un agami qu'ils traînent par le cou.
Un peu après ils vont faire à côté du cercle des mangeurs. Personne ne
leur dit rien.
Les vieilles femmes sont mon autre cauchemar. Elles sont l'incarnation
de l'avarice et de la rapacité. Ces vieilles loques de chair flétrie sont vérita-
blement effrayantes quand elles s'acharnent après vous. Elles mendient des
heures entières en promenant autour d'elles des yeux sournois pour voir
ce qu'elles pourraient bien vous voler. J e comprends qu'autrefois, sans se
faire prier beaucoup, on brûlât vives les vieilles sorcières.
Voilà un mot qui m'amène à parler des funérailles.
On a le choix entre trois modes de sépulture : être brûlé, être enterré,
être laissé dans son hamac dans la case, qui sera abandonnée.
Pour la crémation, on se sert de bois bien combustibles, principalement
des résineux tels que l'arbre à encens. On fait un large bûcher à hauteur
d'homme, on obtient ainsi un grand feu, que l'on remue à distance avec
de longues perches. On remue, on retourne avec ces longues perches le
cadavre, qui projette des flammes de diverses couleurs et fait entendre une
détonation quand la peau du ventre vient à crever. Cela ne sent pas mau-
vais. Au bout d'une heure il ne reste plus que des cendres, que l'on enterre
dans le pacolo du défunt ou dans celui des étrangers.
1 5 4 CHEZ NOS I N D I E N S .
Il est un mode de sépulture qui n'est usité que pour les grands piayes.
On creuse une fosse de deux mètres de long au fond de laquelle on amarre
un hamac et on le laisse exposé à l'air au fond de la tombe. Les vautours
urubus ne tardent pas à le visiter ainsi que celui qui a été laissé également
dans son hamac dans le pacolo désert. Il n'y a pas encore longtemps qu'ils
tuaient des chiens à la mort du défunt.
J e ne sache pas qu'ils pratiquent l'embaumement.
Les Roucouyennes ont le type de leur race, le type indien cent fois décrit.
Il y en a de toutes les tailles, j ' e n ai vu de 2 mètres, j ' e n ai vu aussi de
4 pieds de hauteur; j ' e n ai vu d'obèses et j ' e n ai vu d'étiques. Les hommes
sont plus beaux que les femmes.
Les Roucouyennes commencent à se vêtir. Ils portent sur le ventre et la
poitrine jusqu'à dix acaoualés (ceintures de coton) et cinq ou six alimi-
pipot (ceintures de poil de couata). Ils portent un calenbé de toute la
largeur du corps et tombant jusqu'à la hauteur du mollet. Les mollets sont
recouverts de jarretières frangées leur tombant jusqu'à la cheville. Leurs
acaoualés et leur alimi-pipot leur montent jusqu'au creux de l'estomac.
Au-dessus du creux de l'estomac et jusqu'au bas du menton s'étagent des
colliers. Ils ont la tête entourée d'une légère couronne de plumes, l'olokiri,
qui rappelle le bandeau des anciens Grecs. Ils portent des bracelets
à l'avant-bras et aux poignets. Et tout cela c'est le costume ordinaire,
quotidien, au village toutefois, car en voyage ils le simplifient beaucoup.
La femme est beaucoup moins vêtue, elle n'a que la tangue1 et ses
colliers. Vue de derrière, elle est complètement nue. Ce qui rend moins
indécente la nudité de la femme indienne, c'est qu'elle est presque com-
plètement glabre. On voit assez fréquemment chez eux des jeunes filles, déjà
femmes, de douze à treize ans, sans tangue, et vêtues très exclusivement
d'un petit collier autour du cou.
Les hommes et les femmes s'épilent soigneusement les sourcils. On me
recommanda plusieurs fois de me les arracher. Ils tolèrent encore moins
cet ornement que la barbe.
Ils usent et abusent du roucou et du génipa. Le génipa est employé à
dessiner des arabesques sur le corps; le roucou donne préalablement le fond.
Ils sont toujours tellement enduits de roucou qu'au bout de peu de temps
leurs magnifiques hamacs en filé, d'un colon d'une blancheur immaculée,
1. La langue, le vêtement des femmes indiennes, est un petit rectangle tissé, format grand i n - 8 .
Cela cache le pileux... parce qu'elles sont glabres.
LA V I E M A T É R I E L L E . 1 3 5
deviennent complètement rouges. De môme pour leur calembé et leurs
acaoualés, qui prennent aussi bientôt la même couleur roucou.
Hommes et femmes ont les cheveux partagés vers le milieu de la tête,
ou en désordre, tombant dans le dos ; ils les ont rarement coupés droits
sur le front ; les femmes les portent souvent aussi courts que les hommes.
Pour la peinture de leurs arabesques, les hommes portent sur la poi-
trine une petite calebasse grosse comme une noix, pleine de la précieuse
pommade. Le miroir et le peigne en sautoir sur la poitrine ou dans le
dos complètent l'accoutrement. Un Roucouyenne peut se peigner et se
contempler à son aise, à toute heure de la journée : il a ce qu'il lui faut
sous la main.
La vie matérielle est faite d'alternatives de privations et de gloutonnerie,
alternatives qui sont un des côtés caractéristiques de la vie sauvage. Quand
il n'y a rien, on passe la journée avec la cassave et le bouillon de piment
des mauvais j o u r s . D'ailleurs cette cassave est quelquefois fraîche; or la
cassave fraîche des Indiens est réellement une chose excellente, à laquelle
on ferait honneur en F r a n c e . Puis il est bien rare qu'il n'y ait pas de
patacachis (petits poissons) dans quelque marmite : presque tous les soirs
on voit deux ou trois Indiens rentrer avec des catouris pleins de ces fritures
pêchées en enivrant les ruisseaux voisins.
Quand il y a abondance, on se remplit le ventre et l'on mange de tout
sans retenue, après quoi l'on fait honneur au chacola et au c a c h i r i 1 .
L'une et l'autre de ces alternatives ont leur esthétique. En effet, quand
on se couche avec la faim, aussi bien que quand on se couche avec le ventre
ballonné, on a de grandes chances de rêver. Heureux qui a des rêves, fût-ce
des cauchemars! Cette autre forme de la vie laisse parfois dans l'âme une
impression tellement forte que pendant des heures, pendant des journées
entières, elle fait pâlir l'autre forme au point que c'est elle qui semble être
le rêve à son tour.
C'est étrange, toutefois, comme un homme civilisé habitué au confort
d'Europe arrive sans peine, sans en souffrir, et très vite, à vivre à peu
près en primate. J e prendrais n'importe quelle créature, mâle ou femelle,
dans les rangs de ce qu'on appelle la haute société; j e la décrasserais de
l'encaustique selecled dont elle a été défigurée, et rien qu'en trois mois de
ma libre vie sans contrainte j ' e n ferais une personne naturelle. Elle
s'habituerait à se passer de pain, de vin, de table et de couvert; elle se ferait
1. Chacola, cachiri : boissons fermentées usuelles chez les Indiens.
136 CHEZ NOS I N D I E N S .
à manger accroupie à terre, trempant la cassave dans la marmite commune
et prenant la viande avec les doigts. Elle prendrait goût aux privations, aux
exténuantes fatigues, et rien ne prévaudrait plus pour elle contre cette chose
magique : la liberté des forêts vierges. Et au bout d'un an, ledit mondain,
ladite mondaine, ne pourraient plus se réacclimater définitivement à leur
vie de jadis, qui leur paraîtrait lamentablement banale; et ni la plus
a r i s t o c r a t i q u e soirée, pas plus que lunch, garden-party, five o clock, flirt,
« Grand Prix » ou « Concours Hippique » , ne sauraient plus leur faire
oublier jamais les fortes joies de ta noble vie indépendante et sauvage,
ô Bas-de-Cuir! Et qu'un hygiéniste ne vienne pas me dire que la santé en
sera atteinte par la suite, ni un professeur de belles manières que l'on en
conservera un fumet de rusticité sauvage rappelant quelque chose d'inter-
médiaire entre le cow-boy et le scalpeur, cela n'est pas vrai, n'est-ce pas,
révolté sublime, ô toi, François-René, vicomte de Chateaubriand!
Ces charmants Roucouyennes ont pourtant des malpropretés choquantes :
ils crachent leurs arêtes de poisson ou leur os de gibier dans la marmite
ou sur la cassave : cela servira pour un bouillon ultérieur. Dans ces
marmites, jamais lavées, on rencontre parfois de ces bouillons de la der-
nière édition qui sont tellement pimentés et faisandés, qu'il y aurait réel-
lement imprudence à s'y risquer sans un long et sérieux apprentissage
gradué.
Pour laver leurs mains, une assiette, ils prennent d'abord de l'eau dans
leur bouche et la projettent ensuite sur l'objet qu'ils veulent laver.
Ils ont l'habitude, quand ils ont terminé leur repas, et spécialement
après avoir bu le cachiri, de roter bruyamment et longuement en modulant
un son rauque. Ces incontinences de la bouche, jointes à celles de son
contraire, fatiguent beaucoup, au début, l'oreille européenne.
Quand ils boivent le cachiri, il est d'usage, lorsqu'on le peut, qu'on
commence à vomir au bout du second ou du troisième coui. Ces vomisse-
ments sont en même temps un talent de société et un raffinement d'épi-
curisme. Cela prouve que l'on est un homme, que l'on sait vivre — il en
est qui vomissent le cachiri avec une grâce infinie, — et cela permet de
boire encore. Apicius n'eût pas trouvé mieux. Et c'est bien là, vraiment,
le génie sauvage : bombance ou famine. On a du cachiri en quantité : eh
bien, qu'on le gaspille. Il ne faut pas toutefois se méprendre sur ces mots
bombance et famine, abondance et disette.
L'abondance, la gloutonnerie chez les Indiens, ne serait pas chère lie
chez nous autres Européens, qui avons résolu le problème de manger à
LA V I E M A T É R I E L L E .
137
peu près dix fois plus qu'il n'est nécessaire. Manger à satiété est rare en
pays sauvage, et quand cela arrive c'est une fête ; quand il s'y ajoute du
cachiri à discrétion, cela devient de l'enthousiasme. Mais le moins glouton
de nos bons paysans se nourrit plus copieusement à son ordinaire que les
Indiens dans leurs jours de bombance.
Pour ce qui est de la disette, ils n'en souffrent pas autrement. Ils ont
toujours de la cassave et du bouillon de piment; or ils ont été élevés dans
cette sobriété, c'est la base de leur alimentation, un strict nécessaire qui
est suffisant. J'avais beau y ajouter un j o u r des amendes d'acajou grillées,
un autre j o u r des pistaches, cela me paraissait maigre.
Leurs friandises, leurs gourmandises, si l'on peut dire, sont bien
innocentes et feraient faire le plus souvent à nos gourmets une fort dédai-
gneuse grimace. Ce sont des bananes, des papayes, des pommes d'acajou
et surtout du miel. Le miel sauvage est très abondant. Il est très difficile à
nettoyer à cause des larves, de la cire, des cellules, du bois, de diverses
substances qui s'y trouvent mêlées. Mais ils n'y mettent pas de façons. Ils
abattent l'arbre dans lequel ils ont constaté la présence du miel, puis ils se
mettent à manger à pleines mains, goulûment, larves et tout! Quand ils
sont rassasiés, s'il en reste, ils emportent le reliquat et le passent au
m a n a r e t 1 .
Les Roucouyennes mangent plus souvent que nous. Ils mangent en
cachette. Quand ils ont fini le repas en commun, chacun s'en va manger
avec ses femmes, lui assis sur un cololo, elles à terre, car l'homme seul a
droit au cololo. Les femmes s'asseyent toujours à terre sans crainte des
c h i q u e s 2 , qui pourtant pourraient aisément pénétrer dans des endroits fort
sensibles.
On ne les voit j a m a i s conserver de provisions pendant plusieurs mois
de suite. Tant qu'il y a des ignames, des patates, du maïs, du cramanioc,
on en mange, on en fait du cachiri, on gaspille : ce qui explique les jours
maigres entre les diverses récoltes dans les divers abatis.
Ces bons Roucouyennes sont assez polis. Le matin, quand ils s'abordent,
ils ne se saluent pas parce qu'il n'y a pas de salutation pour le matin dans
leur langue; mais ils ne vont jamais se coucher sans se dire : Bonne nuit :
iroupa-tinicksé (bon dormir). J'essuyais tous les soirs une vingtaine
d'iroupa-tinicksé.
Il est de bon goût d'appeler les femmes tiza ou tachi (sœur), et non oli
1. Manaret : le tamis indien.
2 . Chique : puce qui pénètre dans la chair et y dépose des œufs.
138
CHEZ NOS I N D I E N S .
(femme); de même qu'on ne dit pas aux hommes okiri (homme), mais
yépé (camarade).
Les Roucouyennes, a dit Crevaux, ne connaissent pas l'usage des cadeaux,
et ils n'acceptent jamais rien sans demander : « Que veux-tu? » Apparem-
ment qu'ils ont bien changé depuis dix ans. D'abord ils font très bien
des cadeaux; ils donnent sans aucune arrière-pensée de rémunération toutes
leurs boissons, cachiri, chacola, omani ; ils vous donnent à manger
longtemps sans se lasser. De même ils acceptent très bien les cadeaux que
vous leur faites, sans songer à vous offrir de payement. Non seulement cela,
mais encore ils vous sollicitent parfaitement de leur faire des présents :
« Donne-moi cela pour rien » . Quand un visiteur repart pour son village,
il demande toujours un cadeau ; c'est le poupoure épetpé (le payement des
pieds) : cela consiste en un arc, du coton filé, etc. Le digne Apatou, au
moment de partir, ne manque pas de mendier dans chaque pacolo son
poupoure épetpé, chacun lui donne une flèche en cadeau. Quand j'ouvrais
une de mes malles et que j e laissais une femme visiter son contenu, elle
me demandait à la fin, en riant, il est vrai, un cadeau pour le payement
de ses yeux, yéourou épetpé. Ceci montre, ce me semble, que l'usage des
cadeaux est, au contraire, fort répandu chez les Roucouyennes.
Leur conversation ordinaire n'est pas très intéressante, comme on peut
bien penser. Ce sont des dissertations sur les degrés de parenté qui unis-
sent tel et tel, sur les étapes d'un voyage, sur les incidents d'une chasse;
c'est le débit de la kyrielle de ceux qu'ils ont vus mourir, le récit de cent
incidents futiles. Ils s'appliquent à mettre de l'esprit dans leurs conversa-
tions et ils y réussissent parfois un peu.
Ils ont l'embryon du théâtre. Certains soirs les jeunes gens se réunissent
sous un pacolo, et, sans bouger de place, chacun dans son hamac, mais
en variant comme il convient leur intonation, chacun faisant un person-
nage, jouant un rôle, ils dialoguent des aventures de chasse, de guerre, de
danse, d'amour.
Ils ont quelques chansons, en roucouyenne fort idiomatique, auquel
Apatou et moi ne comprenons pas grand'chose. Ils en ont une qui est
comme une espèce de chanson nationale ; c'est la légende, la complainte
de Macoumé, la plus belle femme roucouyenne qui ait jamais existé. Une
autre, Parana, est la chanson de la chasse et des voyages. Alounaoualé, de
Chimi-Chimi, vient d'en inventer une qui fait fureur en ce moment. Ils en
ont aussi une sur l'étoile du berger. La musique de ces chansons est
intraduisible.
LA V I E M A T É R I E L L E . 139
Ils ne sont pas riches en contes, en légendes. Ils n'ont pas de goût pour
les langues étrangères. Ainsi il existe beaucoup plus d'Oyampis parlant
roucouyenne, que de Roucouyennes parlant oyampi, et malgré leurs vieilles
relations avec les Bonis, bien que les Bonis parlent presque tous rou-
couyenne, Apoïké est le seul Roueouyenne qui parle la langue de ces
Noirs, parce qu'il a été élevé chez eux.
Ils ont une manie qui m'a expliqué et presque excusé l'horrible passion
de nos dames pour les petits chiens. Les femmes roucouyennes ont la rage
d'apprivoiser n'importe quelle affreuse bête trouvée dans les bois. Jusqu'au
ridicule toucan au long bec, à la poitrine blanche, au manteau noir, oiseau
grave qui jamais ne marche, mais toujours sautille : tel un avocat en robe
qui évoluerait au Palais de Justice en sautant toujours à pieds joints devant
lui.
J ' e n ai connu une qui pleura pendant trois jours parce qu'un petit
macaque qu'elle élevait était venu à mourir. J e ne crois pas qu'elle en eût
fait autant pour son mari.
En somme, ces Indiens sont médiocrement sûrs ; ils sont capricieux et
sans grand respect pour leurs promesses. C'est avec raison que les lois des
divers États de l'Amérique chaude traitent les Indiens non civilisés en
mineurs, et celles du Brésil en orphelins. Tels qu'ils sont, ils peuvent rendre
de grands services, ils constituent un excellent élément de croisement;
mais il ne faudrait point les assimiler d'ici quelques générations d'éducation
et de métissage.
Ils ne sont pas sûrs. Vous êtes dans un village depuis quelque temps,
un j o u r tout le monde s'en va sans vous rien dire. Ce n'est pas qu'ils soient
mécontents de vous, mais ils ne sont pas habitués, l'été, à rester longtemps
au village : ils préfèrent se disperser dans les bois, pêcher les patacachis
au frais dans les petites criques. Ils ont partout des ajoupas construits à
cet effet.
Il faut se méfier d'eux. Vous les envoyez à la chasse; ils cachent dans le
bois le gibier qu'ils ont tué, disent qu'ils n'ont pas fait chasse et retour-
nent, la nuit, chercher le gibier, qu'ils mangent dans leur pacolo pendant
que vous dormez.
Si un tamouchi ne vous aime pas, vous n'obtiendrez certainement point,
dans son village, les moindres marchandises. Il querellera devant vous ses
peïtos : « Vous ne travaillez pas, leur dira-t-il, vos femmes ne font pas de
hamacs, vous n'avez pas de chiens, vous êtes des fainéants » . Il a défendu
à ses peïtos de rien vous vendre.
140 CHEZ NOS I N D I E N S .
Ils sont moqueurs. Les jeunes gens, moins discrets, se moquent de vous
ouvertement. Vous entendrez parfois sonner sur vos talons un rire agaçant
et bête qui met votre patience et votre philosophie à une épreuve cruelle.
Ils se moquent de nous quand nous estropions leur langage; ils imitent
ironiquement notre démarche qu'ils trouvent lourde, nos gestes, dont ils
ne comprennent pas la signification. Ils se moquent de tout ce qu'ils
ne comprennent pas, à moins qu'ils n'y voient un yolock, une œuvre de
piayerie.
C O U N I C A M A N E , L E P E T I T - F I L S D E « L A F R A N Ç A I S E »
LES T U M U C - H U H A C , V U E S DU M O N T A R I Q U I N A M A Y E .
C H A P I T R E V I
I T I N É R A I R E D U P I C D ' A M A N A . — M A C A P T I V I T É A U X T U M U C — H U M A C . — L U N E D E M I E L . — T R A N T R A N
B O U R G E O I S . — D É P A R T D ' A P O Ï K É . — G O U A C O U N O U S D O N N E U N E S É A N C E D E S O R C E L L E R I E . — J ' E N V O I E
U N I N D I E N M ' A C H E T E R D E S C O L L E C T I O N S A U Y A R Y . — M A I T R E D ' É C O L E A P I L I L I P O U . — M A R I A G E D E
L A V E A U . — L E S T R I S T E S . — E N C O R E G O U A C O U . — V I S I T E U R S D U Y A R Y . — A M I T I É S E N T R E B O N I S
E T R O U C O U Y E N N E S . — L E S A M B A S S A D E U R S D E Y A C O U M A N E . — A P O Ï K É M E M A N Q U E D E P A R O L E . —
M E S S I E U R S L E S A M I S D ' A P A T O U . — V I E P R É H I S T O R I Q U E . — R E N S E I G N E M E N T S G É O G R A P H I Q U E S . — Ç A E T
L A . — G R A N D E S P Ê C H E R I E S . — R E T O U R D E MON C O L L E C T I O N N E U R . — F I N D E L ' É T É . — I T I N É R A I R E
D U S U D - O U E S T . — D I F F I C U L T É S D E S V O Y A G E S D A N S L E S T U M U C - H U M A C O C C I D E N T A L E S .
DÉCEMBRE . — Depuis mon voyage à Mitaraca j'ai déjà réussi à me faire
conduire dans l'est jusqu'à l'ancien village du galant yapotoli Zan Piè,
à la crique Carapahetpé. E t même mon ami Tatala a bien voulu me con-
duire jusqu'au Marouini.
Or voici que j e pousse l'audace jusqu'à proposer audit Tatala d'aller
faire une chasse au delà du Marouini, jusque vers les montagnes d'Amana.
Tatala accepte. Vaillant Roucouyenne ! Il m'accompagne avec sa femme.
Comme de juste, aucun autre Indien ne veut nous suivre. Pour Apatou
et Gouacou, ils se découvrent en même temps deux maladies graves :
142
CHEZ NOS I N D I E N S .
le premier a la goutte, le second la dysenterie. Voici une demi-heure que
cela les a pris. On se passera de vous, messieurs.
Nous voici dans le sentier, Tatala et sa petite Yane, Laveau, toujours
courageux, et moi.
Au pied du mont Pililipou, au milieu de marais encore humides, nous
passons plusieurs fois la crique Maracanaï, que nous finissons par laisser
à notre gauche, puis nous nous engageons en montagne.
Tantôt au fond d'un ravin, tantôt au sommet de quelque cap rocheux
et broussailleux, nous allons, entre le mont Pililipou qui reste à
notre droite et Parachichiétpeu, la montagne de Patris, qui reste à notre
gauche.
D'innombrables pieds de cacao sylvestre couvrent les flancs de ces
montagnes. Tatala me dit que ces arbres sont nombreux dans tout le
bassin du Marouini supérieur et que plus on avance vers le soleil levant,
plus on en rencontre.
Nous sommes maintenant dans le bassin de la crique Carapahtepé.
Nous traversons de nombreux ruisseaux, taris pour la plupart, qui s'ache-
minent vers cette crique.
La forêt est humide, le sentier est glissant, l'atmosphère est lourde,
le sous-bois exhale d'âcres odeurs. Les deux chasseurs, Laveau et Tatala,
sont en avant, la petite Yane est à cinq pas devant moi. Le sentier est assez
large et assez bon ; la feuillée est assez haute pour qu'il soit possible de
marcher sans regarder sans cesse où l'on pose les pieds, sans se garer
à chaque instant des branches ou des lianes obstruantes. De la terre moite,
noire et molle, du silence appesanti de la puissante forêt vierge, de ces
parfums de serre chaude, de cette chaleur tiède qui alanguit les nerfs, des
mystères de ces frondaisons ténébreuses parant la nudité des grands troncs
d'arbre au corps blanc ou brun, il s'échappe comme un rêve ou comme
un besoin de rêve, mélancolique et voluptueux. Cette petite femme
indienne, belle et nue, qui trottine devant moi, vaillante sous son lourd
catouri de cassave, ressent-elle, si vaguement que ce soit, ce charme bizarre
de la forêt chaude, recueillie, électrique, qui faisait René serrer les
arbres dans ses bras, comme pour leur donner quelque chose de sa vie?
Ou bien ce charme est-il tout entier en nous, et n'est-il fait que de nos
anciennes tendresses, de ce j e ne sais quoi qu'il y a de doux dans nos
regrets, et de cette tristesse pleine de vagues harmonies qui nous vient d'un
ennui résigné?
J e m'assieds sur un cèdre tombé en travers du sentier, et j e dis à
I T I N É R A I R E DU PIC D'AMANA. 143
Mme Tatala de m'attendre. La petite femme pose son catouri à terre et vient
tranquillement s'asseoir à côté de moi. J e regarde les éclairs qui commen-
cent à déchirer de zigzags livides l'épais clair-obscur du Grand-Bois;
j'écoute les premiers roulements de la foudre qui remplit de ses majestueuses
et terribles sonorités les gorges désertes des monts Pililipou. La demi-
obscurité se fait plus épaisse, un brûlant frisson nerveux secoue la forêt
comme moi-même. Mme Tatala? Elle défile en bâillant ses bracelets de
perles blanches. Va, pauvre R e n é ! j a m a i s Céluta ne t'a compris. Et moi
qui me sentais presque envie de faire de l'éloquence à la Byron, en langue
roucouyenne! Une chose me console, c'est que neuf sur dix de nos femmes
civilisées, pour y mettre plus de façons, n'en sont pas moins tout aussi
enfileuses de perles que la femme à Tatala.
Voici la pluie. Yane, ma mie, couvre de feuilles de balourou ton catouri
de cassave et parlons. Voici la pluie.
Une pluie d'été, chaude, large, claire et bientôt passée.
Nous marchons longtemps encore dans la vallée de Carapahetpé, longeant
la rive gauche dans des terrains plats et marécageux, quand nous rejoi-
gnons enfin nos deux chasseurs assis sur les bords de la crique, sur une
grosse roche plate de granit noir.
C'est ici que se trouvait, il y a cent vingt ans, le village du yapotoli
Toropé. C'est ici que Mlle Dujay, devenue Tori, passa les premières années
de sa vie indienne.
Le village de Toropé se trouvait rive gauche; il s'étendait sur une petite
éminence surgie comme une île du sein des terres basses qui l'environ-
nent. Les abatis s'étendaient sur la rive droite de Carapahetpé j u s -
qu'au Marouini, qui n'est éloigné que de 2 kilomètres.
De ces abatis d'il y a cent ans il ne reste plus aujourd'hui le moindre
vestige. Nous traversons jusqu'au Marouini ces anciens champs de culture
où les Roucouyennes de Toropé récoltaient naguère, en compagnie de la
demoiselle Dujay, le manioc et les bananes : il nous semble que cette
futaie est tout aussi séculaire que toutes celles que nous avons traversées
jusqu'alors.
Sur la rive gauche du Marouini, large en cet endroit de 3 0 mètres,
en face d'une jolie cascade presque à sec, apprêts du repas du soir.
Nous avons fait aujourd'hui plus de 1 0 kilomètres ; voici un magnifique
emplacement pour bivouaquer, nous allons passer la nuit i c i . Nous
avons des marayes1, et la cassave est encore fraîche : cela va être succulent.
1. Maraye : espèce de bécasse du pays.
144
CHEZ NOS I N D I E N S .
Le lendemain, au petit j o u r , j e regarde, non sans inquiétude, si mon
Indien et sa femme sont encore là. Ils n'ont pas déserté. Tatala est un brave.
Toutefois il n'a pas l'air d'être pressé de se mettre en route, son hamac et
celui de sa femme sont encore attachés, leurs catouris ne sont pas faits.
Il faut parlementer posément. J e rappelle à mon guide qu'il a été
convenu entre nous qu'il me conduirait aux montagnes d'Amana, qu'il
m'avait dit connaître. Ce sont ces montagnes que j e veux voir. On va laisser
la moitié de la cassave au Marouini, on ira vite, en hâte, en deux j o u r s ,
aux montagnes d'Amana ; on reviendra de même, puis on restera trois ou
quatre jours à faire une grande chasse et une grande pèche sur les bords
de la rivière.
Voici maintenant que les montagnes d'Amana « c'est très loin » et
qu'il y a dans celte région de « mauvais Indiens » . Mais il y a trop long-
temps que j e connais ces ruses indiennes pour qu'elles puissent encore
réussir avec moi. D'une part, j e menace de reprendre ce que j ' a i déjà
fourni en avance, et, de l'autre, j e promets de donner le double de ce qui
avait été convenu.
On se met en route avec assez d'entrain. Nous passons le Marouini et
nous nous engageons dans la forêt de la rive droite. Tatala, qui ouvre la
marche, bien entendu, est obligé de sabrer quelque peu sur les bords de la
rivière, mais bientôt nous arrivons à une espèce de sentier de chasse qui ne
paraît pas trop mauvais. Cette trace, d'après Tatala, se poursuivait j u s q u ' à
un village voisin et même au delà. Ne serait-ce pas là la tète de l'ancien
sentier qui reliait les villages roucouyennnes du Marouini aux villages
émerillons du Camopi et de l'Ouacqui?
Pendant deux heures nous marchons dans une haute futaie claire, aux
arbustes et aux lianes rares : nous sommes sur le faîte d'une colline qui
s'étend le long du cours inférieur de l'Amana. Nous coupons une grande
branche de cette rivière, puis nous arrivons sur les bords du cours d'eau
principal. C'est là, sur la rive droite de l'Amana, que se trouvait, il y a
une cinquantaine d'années environ, un village émerillon dont les abatis
sont encore reconnaissables.
Il y a donc eu naguère une voie indienne reliant les populations des
pentes nord des Tumuc-Humac? Cela est probable, car les anciennes com-
munications entre les Roucouyennes du Marouini et les Émerillons de
l'Araoua et de la Haute Ouac qui ne paraissent pas douteuses, et celles entre
les Émerillons du Haut Camopi et les Oyampis des sources de l'Oyapock
sont prouvées. Il y aurait avantage à ressusciter aujourd'hui cette voie,
I T I N É R A I R E DU PIC D'AMANA. 145
puisque à l'heure actuelle les Roucouyennes du Marouini, pour aller chez les
Emerillons, sont obligés, le sentier n'existant plus, de descendre le Marouini
et l'Aoua, puis de remonter l'Inini, et pour aller chez les Oyampis des
sources de l'Oyapock, d'aller prendre le sentier d'Ilany-Apaouini, de des-
cendre ensuite Apaouini et le Yary, puis de remonter Kouc, enfin de
prendre le sentier des hauts de Rouapir, voie à peu près cinq fois plus
longue que la voie directe.
Nous suivons maintenant la rive gauche de l'Amana dans un terrain
accidenté. La grande chaîne de montagnes qui passe par les hauts de la
rivière Amana est flanquée, au nord-ouest, d'une espèce de contrefort paral-
lèle, et c'est ce contrefort qui envoie des ramifications jusque sur les bords
de la rivière. De l'une de ces ramifications, éminences de 5 5 0 mètres de
hauteur, nous distinguons, assez vaguement du reste, et la grande chaîne
qui passe par les têtes d'Amana, et son contrefort nord-ouest.
Mais comme nous avons aujourd'hui près de 1 2 kilomètres de marche
et que Laveau a un accès de fièvre des plus violents, nous allons nous
arrêter sur le bord de ce petit ruisseau.
Un ruisseau dans une gorge, des mornes à pic, une nuit noire, un maigre
feu de bivouac, des tigres qui rugissent à côté, un désert où les Indiens
ne vont pas, une trace que j e perds au bout de 1 0 0 mètres, un Indien et
sa femme qui pourraient fort bien décamper cette nuit, et deux blancs,
dont l'un râle !
Laveau a le délire. J e fume en attendant la fin de son accès. Un peu
nerveux, j'entretiens avec Tatala et sa femme une conversation animée. Puis
ces tigres avec leurs paires d'yeux rouges qui errent autour de nous dans
l'obscurité m'exaspèrent. J e prends mon colt et ajuste un de ces luminaires
errants. L'Indien fait un bond et me saisit le bras : « N'en tue pas un, les
autres nous mangeraient. Ne crains rien : notre feu, que j e vais soigneu-
sement entretenir, les empêchera de nous attaquer.
— J ' a i soif!
— Cela va mieux, Laveau?
— J ' a i soif! »
J e lui donne un peu d'eau. A la lueur d'une chandelle d'encens j e vois
un visage bouleversé. Le malheureux est brisé. J ' a i peur qu'il ne finisse par
me mourir dans les mains, comme cela, quelque soir, dans le désert. 11
s'obstine à me suivre partout. Et j e l'y autorise. J ' a i m e les braves. Dans
ce métier il faut se risquer une bonne fois, au début : si l'on ne meurt
pas, on est vacciné.
10
146
CHEZ NOS I N D I E N S .
« Qu'est-ce que ces yeux qui b r i l l e n t ? qu'est-ce que ces rugissements
sourds? des tigres?
— Oui, des tigres ; n'ayez crainte, j e veille.
— Oh! ça m'est égal. »
Et il se retourne dans son hamac et il se rendort. Le propre de ces
fièvres — j e les connais — est de rendre indifférent à tout. Si fractus
illabatur orbis, impavidum ferient ruinæ.
Le lendemain matin, Laveau, remis de son violent accès de fièvre de la
veille, fait bonne contenance. Nous allons en hâte nous rendre au pied de
la chaîne et tenter l'escalade d'un pic.
Nous passons deux branches de l'Amana ; ou peut-être l'une de ces bran-
ches est-elle la branche mère. Elles ont chacune de 4 à 5 mètres de lar-
geur. La dernière coule au milieu d'un vaste marais. Nous sommes au
pied de la chaîne.
Une pente douce et lente nous conduit, au bout de deux heures d'ascen-
sion, sur le sommet du pic, sommet en dos d'âne et haut boisé.
Désillusion! J e cherchais un belvédère, j e cherchais un panorama, j e ne
vois rien. Pas une éclaircie dans la forêt serrée.
Tatala m'abat à coups de hache deux gros arbres sur le penchant de la
montagne, du côté de l'est. L'horizon est dégagé, mais des collines tout
proches me cachent de lointains paysages, et j e n'aperçois autour de moi
que de vagues masses bleues entre les branchages des éminences voisines.
Je fais abattre un autre gros arbre du côté de l'ouest. Ici l'horizon sem-
blerait devoir être plus clair. Mais d'épais brouillards pèsent sur les chaînes
de Pililipou. Quand se fera une éclaircie dans ce ciel grisâtre? Tatala me
dit que cela dure parfois deux ou trois j o u r s .
Revenons du côté de l'est. J e dis à Tatala de monter à un arbre.
« Que vois-tu du côté du levant?
— Des montagnes, beaucoup de montagnes.
— Et au nord?
— Des montagnes.
— Et au sud?
— Des montagnes.
— Et au couchant?
— Le brouillard. »
Me voilà bien renseigné. Ces montagnes sont hautes comme notre sommet,
comme Mitaraca ; il y en a beaucoup, beaucoup.
Laveau — quelle folie! — essaye de grimper à son tour. Il emporte
I T I N É R A I R E DU P I C D'AMANA. 147
une boussole et du papier. Il va me prendre des notes là-haut. Mais, arrivé
à 2 0 mètres, il faut qu'il descende : il n'a que la force de se retenir un peu
en se laissant glisser.
« Monsieur, j e ne vaux plus un clou. Moi qui ai été de mon temps un si
brillant gymnaste! Ah! c'est bien mauvais, la fièvre. »
Tatala dégringole en hâte la montagne. Il semble avoir peur que j e lui
demande à pousser jusqu'à l'Oyapock. Nous le retrouvons faisant les apprêts
du bivouac au pied de la chaîne, sur le bord d'une des branches de l'Amana.
Nous avons fait aujourd'hui environ 8 kilomètres, de notre point de
départ au sommet du pic de l'Amana.
Voyage manqué : pas de point dé vue, et cela parce que j e ne suis pas
capable de grimper avec mon sac à un arbre de 5 0 mètres. Ce serait si
commode, de là-haut, avec une bonne boussole, un calepin et un crayon ! J e
me sens humilié.
Il nous faut retourner à petites journées, à cause de l'extrême faiblesse de
Laveau. Nous mettons quatre jours pour arriver au Marouini. Deux jours
avant notre arrivée, notre cassave est finie. On la remplace par des choux
palmistes et des graines de la forêt.
Le voyage est malheureux : pas de gibier, pas de poisson, rien dans la
marmite, r i e n ! Nous mangeons des crapauds comestibles, des lézards de
terre, des fourmis.
Il faut dire toutefois qu'on résiste mieux à la marche avec le ventre vide
qu'avec le ventre plein. Marcher sans manger est une chose à laquelle il est
bon de s'entraîner. Savoir se procurer quelque bien-être en voyage est sans
doute fort utile, mais il n'est pas moins indispensable d'avoir appris à se
passer de tout en prévision des mauvais j o u r s .
Toutefois nous sommes bien aises de retrouver au Marouini la provision de
cassave que nous y avions laissée. Laveau va maintenant un peu mieux, il
se met à chasser. J e chasse aussi un peu. Tatala flèche des aymaras et
des coumarous, excellent poisson très commun dans le Marouini.
Nous restons trois jours sur le bord de la rivière. Nous boucanons le soir
les produits de notre chasse et de notre pêche. J e fais vanité de rentrer au
village avec des victuailles plein les catouris de Tatala et de sa femme.
Et c'est ainsi que nous y rentrons. Dès qu'ils nous voient arriver avec ces
pesants catouris, Apatou et Gouacou, déjà guéris, se précipitent au-devant
de nous pour nous complimenter.
J e ne pourrai faire de grands voyages dans cette région. Il me serait
agréable de visiter le Yary et le Parou, mais les Indiens d'ici ne veulent pas
148 CHEZ NOS I N D I E N S .
m'accompagner. Resterait à me rendre par terre soit chez les Émerillons, soit
chez les Oyampis, mais il n'existe pas de sentier. Mes Roucouyennes ont
peur de ces petits voyages, par la raison qu'ils ne les ont jamais faits. J ' e s -
saye en vain de les déterminer, ils m'ajournent toujours. J ' a i d'ailleurs à
côté de moi quelqu'un qui s'applique à contrecarrer sournoisement mes pro-
jets comme à saper mon influence. C'est Apatou. Apatou, parlant mieux le
roucouyenne que moi et connu depuis longtemps de ces Indiens, leur per-
suade aisément que les voyages que j e propose sont très fatigants et très
dangereux. En même temps il s'applique de son mieux à me faire gaspiller
mes marchandises pour m'obliger à descendre plus vite. Il n'aime plus de
l'exploration que la gloriole et la vie à l'hôtel. J e lui pardonnerais d'être
fourbe, mais être devenu poussif de la sorte, c'est inexcusable.
D'ailleurs nous voici déjà en j a n v i e r . L'été s'achève. Force me sera
d'hiverner i c i . J e me console en pensant que cet hivernage aux Tumuc-
Humac sera le premier qu'un blanc y aura fait. J e rapporterai toujours
quelque chose d'absolument neuf, le levé du Marouini, dont j e viens de
découvrir à peu près les sources et dont le cours est complètement
inconnu. Enfin il me faut bien réellement quelques mois pour étudier
sérieusement les Roucouyennes et faire de bonnes collections.
11 faut que j e prenne patience. J e n'ai pas de canots, j ' e n ai besoin de
trois pour descendre, j e n'ai qu'Apatou pour les faire ; combien va-t-il
mettre de temps?
C'est le récit de cette vie au j o u r le j o u r , de janvier en avril, interrompu
seulement par un voyage de quelque durée dans le sud-ouest; c'est le récit
de ma captivité dans un village indien des Tumuc-Humac pendant tout un
hivernage, que j e vais faire avec toute la sobriété de développement qu'il
comporte et en m'efforçant de le rendre plus intéressant pour le lecteur qu'il
ne l'a été pour moi.
Lorsque nous arrivâmes au village, en octobre, en revenant de chez
Apoïké, nous avions été accueillis par les fêtes les plus cordiales. Pensez
donc! c'étaient des trésors de marchandises qui arrivaient aux Rou-
couyennes du Marouini. Le cachiri, le chacola, l'omani, et toutes les autres
boissons fermentées tirées du manioc, nous avaient été servis à flots. Tout
cela fait plaisir quand on n'a ni vin ni tafia. Le cachiri surtout, l'immortel
cachiri, la boisson nationale des Indiens de l'Amérique sud-orientale, me
paraît excellent : j e crois que j ' e n boirais même en F r a n c e !
Mais les fêtes ne durèrent que quelques jours ; bientôt ce fut le courant
de la vie ordinaire.
D É P A R T D ' A P O Ï K É . 149
Après le voyage de Mitaraca nous commencions à nous connaître mieux,
les Indiens et moi. Après le voyage à l'Amana j e commençais à les con-
naître trop, et trop aussi ce fidèle Apatou sur qui j'avais eu la maladresse
de compter, m'en étant fié à la légende plutôt que d'écouter les sages
avertissements que me donnait le gouverneur, M. Le Cardinal.
Un peu renfermé en moi-même, ne pouvant trouver beaucoup de charmes
dans la société d'Apatou ; ce malheureux Laveau, toujours malade, ne
pouvant être pour moi qu'un sujet d'inquiétude, j e travaille, j e travaille
beaucoup, j e veille tard, comme à Paris. Étrange existence que celle qui
consiste à être enfermé chez des sauvages et à vivre comme eux, tout en
travaillant comme en Europe. Ceux qui m'appelleront c< farceur » , moi
aussi, feraient bien, au préalable, de venir goûter à cette vie, ne fût-ce
que pendant quinze j o u r s .
J e rédige mes anciennes notes, j ' e n prends de nouvelles; j e travaille à
récolter des collections. Laveau m'aide dans cette dernière besogne; il prend
aussi des vues photographiques. Malheureusement il a la fièvre trois jours
sur quatre. Gouacou cuisine un peu et ronchonne beaucoup. Apatou chasse,
cela paraît lui plaire pour le moment. C'est lui qui nous nourrit. Il nour-
rit aussi nos hôtes, qui sans lui feraient souvent maigre chère. Grâce à
Apatou qui, au moins, s'il n'aime pas à voyager, aime beaucoup la chasse,
nous avons beaucoup de gibier. Mais les Indiens ne se gênent pas avec nous,
il nous faut vivre avec eux « au mess » absolument en c o m m u n . Ils ap-
portent aussi les produits de leur chasse, mais ils ne tuent guère, et ils
sont nombreux. Quand il n'y a plus rien, nous avons recours à la cassave
et au bouillon de piment.
C'est alors que j e me dédommage sur les papayes. La papaye est un fruit
des plus hygiéniques qui m'épargna, j e crois, plus d'une maladie. Pililipou
est le village des papayes ; il est entouré d'un véritable petit bois de
papayers. Connaissant ma manie pour ce fruit, les Roucouyennes m'en
assaillent, jamais j e n'en ai tant mangé. C'est même le plus grand plai-
sir de mon cantonnement avec celui de m'entendre appeler à tout propos
« tamouchi » et quelquefois « papa » , mais seulement par des adultes,
il est vrai.
Apoïké, qui a passé ici dix semaines dans son hamac à se goberger,
repart pour son village avec de belles marchandises que j e lui ai données.
Il est convenu qu'il viendra se mettre à mon service dès qu'il aura fini de
nettoyer son abatis. Il viendra aider Apatou à faire les canots. J e l'ai payé
pour le passé et pour l'avenir : c'est en payant à l'avance aux Indiens les
150
CHEZ NOS I N D I E N S .
services que vous leur demandez que vous êtes sûr qu'ils ne vous feront
pas défaut.
Au commencement de janvier, Gouacou, qui s'était conduit depuis quel-
que temps comme un homme jouissant à peu près de toutes ses facultés, se
met, un soir vers minuit, à la suite d'une querelle qu'il avait eue dans la
journée avec Apatou, à nous donner une séance de sorcellerie. Il se réveille
en sursaut en poussant des cris affreux, se jette sur son fusil — un de mes
fusils qu'il s'est annexé sans cérémonie, — et décharge son arme sur le
pacolo voisin, où heureusement il ne blesse personne. Puis, tremblant de
tous ses membres, les yeux hors de tête, pleurant comme un gamin, il
tombe épuisé dans les bras d'Apatou et de Laveau : « Mes enfants, leur dit-
il, une grande maladie nous frappera. Elle sera ici dans huit j o u r s . » Et il
édicte, pour apaiser ou conjurer le fléau, les prescriptions les plus insensées;
et j e n'ai aucun moyen de faire descendre ce vieux drôle! J e me contente
de lui faire verser une grande calebasse d'eau sur la tête, ce qui, dit-il, lui
fait du bien. Les Indiens, accourus au bruit du coup de fusil, se contentent
de r i r e ; faisons-en autant.
Comme j e ne trouve pas à me procurer ici beaucoup de collections
ethnographiques, j'envoie notre ami Aïsso, du village de Peïo, m'en c h e r -
cher au Yary.
C'est une fort belle pacotille que j ' a i confiée à Aïsso. Il lui serait aisé de
faire danser l'anse du panier, mais Apatou me garantit l'honnêteté de mon
commissionnaire. Ils ont d'ailleurs causé fort longuement ensemble et
j ' a u r a i une pacotille choisie. Laveau trouve que j'envoie trop de bagages.
Apatou, d'un petit rire bizarre et d'un brusque mouvement d'épaule, le fait
taire. Est-ce que ce geste étrange et rapide, dont j e me suis aperçu par
hasard, aurait pour signification : « E h ! j e u n e homme, laissez-moi donc
un peu rouler cet imbécile, les patrons sont faits pour être dupés » ? Nous
verrons bien.
J e me mets en quatre pour cet Apatou. Peut-être le gagnerai-je par les
bons procédés. Ne m'a-t-il pas demandé, dès notre arrivée i c i , de lui
apprendre à l i r e ! J e suis le quatrième qui s'attelle à cette ingrate besogne.
Cela ne va pas. E n cinq mois j e n'ai pu réussir à lui apprendre à épeler
couramment. Laveau, qui s'y est mis de son côté, est encore moins heureux
que moi.
S'il n'eût pas eu aujourd'hui son quotidien accès de fièvre, il eût été
bien heureux ce soir dans son pacolo de Pililipou, mon brave Laveau! Vous
savez bien, la sœur à Tampi, cette gamine de quinze ans qui j o u e les uti-
E N C O R E G O U A C O U .
151
lités? Eh bien, après dîner, monsieur le tamouchi Touanké et sa dame
amènent cérémonieusement l'orpheline, et les trois personnages s'asseyent
sur mes malles à côté de Laveau, qui fume sa pipe. Monsieur le tamouchi
Touanké, après avoir récité rapidement et à mi-voix quelques phrases de
roucouyenne savant, prend la main ouverte de Laveau et lui met dedans
celle de la petite femme, qui s'abandonne, ma foi, fort gentiment, avec un
sourire et des yeux pleins de promesses. J'étends la main dans un geste de
prélat qui bénit le peuple, et, parlant français pour Laveau qui n'avait
encore rien compris à cette mimique : « Mes enfants, vous êtes mariés » ,
fis-je avec la gravité d'un officier de l'état civil. Laveau, qui a la mauvaise
habitude de manger le tuyau de ses pipes, est tellement électrisé par ce
coup de foudre, qu'il en coupe net sa racine de bruyère, dont le fourneau
rebondit sur les malles. Et l'heureux époux prenait déjà, en signe de pos-
session, sa jeune Indienne par la taille. Mais, ô effroyable coup du sort, ô
sanglante ironie de la fortune! est-ce l'émotion, est-ce Yolock? Voilà mon
jeune homme qui est pris soudain d'un violent accès de fièvre froide
accompagné d'atroces vomissements. La pauvre fiancée reste bien long-
temps, fort avant dans la nuit, à côté du hamac. Mais n'entendant jamais
qu'une respiration rauque et inégale au lieu du doux mot d'appel qu'elle
attendait, la pauvrette regagne en pleurant le pacolo de Touanké. J e ne
sais ce qui s'est passé depuis entre les deux tourtereaux.
Puis il y a les jours tristes.
Apatou, Gouacou, les Indiens, la forêt vierge : j e cherche des idées riantes
et n'en trouve point. Des gens qui mettent tout leur génie à ne rien faire
pour moi qui les paye et à me gruger sans vergogne : grappillage et gaspil-
lage, l'ennui malgré le travail, dure vie, souvent la faim!
Quand j e rentrerai à Cayenne, il y aura à peu près dix mois que j e serai
sans nouvelles de France. Dix mois. En exil on est renseigné par les j o u r -
naux, les lettres de la famille, des amis. I c i , rien. La F r a n c e , c'est la tribu
des Parachichi : Parachi patare. Chère patrie si menacée, que deviens-tu?
Que de longues veilles passées en pensant à elle, accroupi à côté du feu du
bivouac, sous le pacolo silencieux !
C'est encore Gouacou qui nous vaut des distractions. Un soir il prend un
fusil et poursuit, pour le tuer, un Indien qui lui avait volé une bague de
cinq sous que lui-même m'avait volée. J e dis à l'Indien : « Rends à Gouacou
la bague que lu lui as prise, il n'est pas content » . Et l'Indien s'exécute de
la meilleure grâce du monde.
L'Indien est très probe et très voleur. Il respectera religieusement ce
152
CHEZ NOS I N D I E N S .
qui est fermé à clef, il ne fracturera jamais une malle, mais il se croit
autorisé à faire main basse sur tout ce qu'il trouve à l'abandon, et m a n i -
feste de l'étonnement quand on s'en scandalise.
L'Indien vous étonne parfois par sa candeur. Il vient vous offrir une
mauvaise petite couronne de plumes qu'il vous propose d'échanger contre
une hache. Vous lui riez au nez; il insiste et, finalement, vous sert cet
argument qu'il croit irrésistible : il a absolument besoin d'une hache et il
ne possède que cette couronne de plumes à offrir en échange.
A la mi-janvier il nous arrive des visiteurs.
C'est d'abord Taloucali, qui a un village à la crique Courouapi, affluent
de gauche du Haut Yary. Taloucali est l'ami d'Apatou.
La plupart des Bonis ont un ami chez les Roucouyennes, et inversement.
Ces amitiés entre Noirs et Indiens sont aussi sérieuses qu'elles peuvent
l'être entre exploiteurs à moitié sauvages et exploités qui le sont complète-
ment. De temps à autre Apatou apporte à Taloucali des sabres, des haches,
des perles, des camisas, des couteaux, un assortiment complet de tous les
objets de bonne vente chez les Indiens. Six mois, un an après, Taloucali,
qui a réuni des marchandises soigneusement réservées pour son ami, fait
savoir à celui-ci qu'il tient à sa disposition une certaine quantité de
hamacs et de chiens, qu'il porte lui-même, le plus souvent, chez la tante
d'Apatou à Cottica. Il va de soi qu'on s'applique de part et d'autre, en bons
mercantis, à se voler le plus qu'on peut, sans sortir toutefois des bornes
de l'honorabilité nécessaire et suffisante.
Mais cette fois Taloucali s'est moqué d'Apatou un peu brutalement : il
ne lui apporte que deux hamacs et un chien non dressé, que le rusé Boni
saura bien toutefois vendre 1 5 0 francs à Saint-Laurent.
Ce ne seront pas les Bonis qui perfectionneront le sens moral des Rou-
couyennes. On connaît le mercantilisme rapace et jaloux du nègre, ses in-
stincts bêtement cupides qui lui font dépenser dix fois plus de ruse et de
peine pour voler un sou qu'il ne lui faudrait de travail pour gagner un franc :
tout ce mélange de paresse, de vanité et de puérilité qui caractérise
le primitif africain — toutes ces qualités s'épanouissent dans leur fleur
chez le Boni, nègre sauvage quelque peu frotté de civilisation. Quand deux
Bonis se rencontrent dans un village roucouyenne, ils se disputent avec une
telle avidité les marchandises disponibles, qu'ils arrivent à les payer trois
ou quatre fois leur prix habituel. Ils sauront bien tout à l'heure se dédom-
mager par quelque bonne coquinerie. Les Roucouyennes ne peuvent que
profiter à si bonne école, ils s'habituent, eux aussi, à mettre en pratique les
V I S I T E U R S DU Y A R I .
153
exemples de mauvaise foi et d'indélicatesse, les ruses viles, l'âpreté au
lucre que leur ont enseignés les Bonis. Pour cela Taloucali est bien le
digne élève d'Apatou, ils étaient faits l'un pour l'autre, et ils ont raison
d'être amis.
Toutefois les élèves ne sont généralement pas encore aussi forts que les
maîtres. Il m'arrive ici un Indien de l'Itany. Cet Indien se rendait à Cottica,
mais en route il fut rejoint par Yélou qui revenait du Yary. Le rapace
vieux nègre, voyant les deux chiens que l'Indien conduisait à un sien ami
à Cottica, effraya le Calina en le menaçant, s'il ne lui vendait pas tout de
suite les deux chiens, de faire tomber, par l'entremise de Yolock, « tout son
sang dans la rivière » . Il eût été imprudent de ne pas obéir à un homme
si bien avec Yolock. Yélou descendit avec les deux chiens, pour lesquels il
avait bien voulu donner un sabre, et l'Indien rebroussa chemin.
Ces chiens, dont on fait si grand cas dans la région, n'ont pas de race.
Ce sont de vilains chiens-loups, maigres, efflanqués, toujours jappant, mais
lâches. Généralement ils ne sont pas dressés. Quand ils le sont, les Bonis
les vendent 1 5 0 francs aux créoles.
Le sabre, qui coûte 2 fr. 1 0 centimes, est le prix que les Bonis payent
un hamac qu'ils vendent 5 0 francs dans le bas fleuve. Aujourd'hui les Rou-
couyennes ont élevé leurs prix. Un hamac coûte une hache américaine,
d'une valeur de 7 à 8 francs à Saint-Laurent.
Voici encore deux visiteurs. Il en arrive tous les j o u r s .
Selon l'usage indien, ils ne disent mot en arrivant au pacolo. On les
paye de la même froideur, on les regarde à peine, mais on leur fait appor-
ter immédiatement le bouillon de piment et la cassave. Ils mangent peu,
pour se conformer aux convenances. On leur fait amarrer leurs hamacs,
les voici dedans. Personne ne leur a encore adressé la parole et ils n'ont
encore parlé à personne, ce ne serait pas convenable. Mais voici venir le
tamouchi, qui s'installe sur un cololo (un petit banc), entre les deux
hamacs. Il tient un cigare allumé et en donne un autre à chacun des deux
visiteurs. Alors on cause à voix basse, en fumant. Quand le tamouchi a
fini, chacun vient causer à son tour avec les étrangers.
Puis on leur apporte quelque travail, des cordes à faire, par exemple, et
cela sans vergogne, de même qu'eux, en partant, exigent des cadeaux pour
« payer leurs pieds » . Pendant qu'ils rouleront les cordes sur leurs
genoux, j e vais enfin faire causer les deux Calinas.
Ce sont des ambassadeurs à mon adresse!
Décidément ce pauvre père Yélou n'a pas réussi dans ses manœuvres. Il
1 5 4
C H E Z N O S I N D I E N S .
avait instamment recommandé aux Indiens du Yary de ne me vendre abso-
lument rien et de garder toutes leurs marchandises pour leurs bons amis
les Bonis. Il a eu tous les malheurs, ce pauvre Yélou. Dans le cours de son
voyage, un très fâcheux accident faillit envoyer sa belle âme à Gadou1.
Comme il chassait avec un Indien, il pria son compagnon de flécher un
couata qu'ils avaient découvert sur un arbre, et le capitaine Yélou suppu-
tait déjà la notable économie qu'il réalisait en épargnant une charge de
plomb et de poudre, quand la flèche de l'Indien, en retombant, lui entra
de 10 centimètres dans les côtes. Il est bien possible encore que l'Indien
ait pris sagement ses mesures en vue de ce résultat : Yélou est fort détesté
chez les Roucouyennes, à cause de sa rapacité. Quoi qu'il en soit, il n'en est
pas moins vrai qu'il est fort dangereux de chasser en compagnie des
Indiens ; quand on n'a pas l'habitude des flèches, il est prudent d'en avoir
peur, car nous, nous ne pouvons prévoir au juste où elles retomberont, et
elles sont presque aussi dangereuses dans leur chute qu'au lancer.
Les deux Calinas sont des ambassadeurs à mon adresse, ni plus ni moins.
Ce sont des lieutenants de Yacoumane, vieillard de quatre-vingts ans qui
passe pour le plus grand chef du Yary. Yacoumane, qui a connu Crevaux,
veut voir le « nouveau chef blanc » . Il m'envoie un agami en présent, et
me demande de faire avec lui échange de marchandises. Les lieutenants de
Yacoumane partiront chargés de beaucoup de marchandises pour le vieux
chef, qui fera ensuite ce voyage d'un mois pour voir le blanc et lui apporter
des collections. Et c'est ainsi que cela se passait jadis entre les héros
d'Homère.
C'est pour moi une grande satisfaction en même temps qu'une chose
fort utile que l'excellent souvenir que tous ces chefs ont gardé de Crevaux.
D'autres Indiens, qui arrivent de la Haute Itany, m'apprennent que les
gens d'Apoïké vont venir ici danser le pono. Mais Apoïké ne viendra pas.
C'est, dit-il, un travail trop fatigant que de faire des canots : j e n'ai qu'à
m'arranger comme j e pourrai avec les Indiens du Marouini, et puis, si j e
ne suis pas content, cela lui est égal. Le misérable m'a volé. Il garde mes
marchandises et se moque de moi.
Les lieutenants de Yacoumane s'en retournent vers leur chef. Yacoumane
arrivera i c i , me disent-ils, dans deux lunes, soit vers la fin de mars.
Ils sont partis. Déjà, selon l'usage, les femmes du village les ont peints
de roucou des pieds à la tête. Bon voyage, messieurs les ambassadeurs.
1. Gadou : le dieu des Bonis.
L E S AMIS D ' A P A T O U .
155
Taloucali s'en va aussi. Bon voyage, monsieur Taloucali. J e lui ai donné
aussi une petite pacotille, à Taloucali. Il m'enverra mes objets de collection
par Yacoumane. Voilà bien des avances faites à des gens que j e ne connais
guère. J e n'ai aucune crainte à l'endroit de Yacoumane, vieux chef connu
et respecté dans tout le pays roucouyenne et même au pays oyampi, mais
Taloucali? J'expérimente, les uns après les autres, les amis de mon loyal
Apatou. Après Gouacou, Apoïké; après Apoïké, Aïsso; après Aïsso, Ta-
loucali.
Maintenant ce sont les gens du village q u i , voyant que mes marchandises
s'en vont à tous les points cardinaux, demandent à être servis à leur t o u r :
ils me confectionneront tous les objets de collection dont j ' a u r a i besoin.
J'aurai d'importantes rentrées si tous ces Indiens ne se conduisent pas
comme ce polisson d'Apoïké.
Ce qu'il y a de plus assommant dans cette distribution de marchandises,
c'est qu'on ne peut ouvrir une malle sans qu'aussitôt toute la population
du village vienne se ranger alentour. Laveau, que j ' a i préposé au service de
magasinier, y gagne plus d'une migraine. Mais moi j ' y gagne quelques
économies : j e ne saurais confier cette tâche à Apatou, pas toujours très
scrupuleux à l'endroit du bien d'autrui.
Quand les Indiens serrent Laveau de trop près, il leur met sous le nez un
flacon d'ammoniaque qu'il a spécialement destiné à cet usage. Il leur tient
rancune des ennuis qu'ils lui causent. Un j o u r — cet âge est sans pitié,
— j e l'arrête au moment où il allait faire avaler à un pauvre vieux bon-
homme importun un flacon de cirage liquide qui se trouvait là j e ne
sais comment. Laveau ayant feint d'y goûter lui-même, l'Indien eût bu
jusqu'à la dernière goutte, fort de ce raisonnement : du moment que les
blancs trouvent que c'est bon, cela ne doit pas être mauvais.
Vous ouvrez la boîte de pharmacie pour mettre une goutte de chloroforme
sur une dent qui vous fait mal : immédiatement arrivent cinq ou six
Indiens qui vous demandent « du remède, un peu de remède » . Laveau
leur fait mâcher du sulfate de quinine ou avaler des pilules Dehaut.
Puis ce sont les querelles quotidiennes de cette brute de Gouacou tantôt
avec x\\patou, tantôt avec Laveau.
Ce genre de vie rend misanthrope. Vos compagnons de voyage sont des
hommes à votre solde, que vous voyez de trop près. Et souvent vous trouvez
que les indigènes, assurément intéressants à bien des égards, gagneraient
à être vus de plus loin. Le caractère s'aigrit. Trouvez quelque boutade qui
vous jette hors de cet état, sinon vous vous desséchez à faire pitié.
156 CHEZ NOS I N D I E N S .
Peu à peu, à mesure qu'on s'identifie davantage avec les hommes pri-
mitifs au milieu desquels on vit, on arrive à se croire très rapproché des
âges primitifs du monde. Il semble qu'on assiste au commencement des
temps. On verrait sortir des forêts l'ichtyosaure et le plésiosaure qu'on
n'en serait aucunement étonné. Si l'on a un dictionnaire historique sous la
main, on est tout surpris, en le parcourant, de constater combien l'homme
est déjà chargé d'ans. Transporté en quelques mois de Paris au début de
l'humanité, on ne peut s'empêcher, en embrassant d'un coup d'œil le che-
min parcouru par nos pères entre le pacolo et la civilisation occidentale
actuelle, de se demander si elle va être encore bien longue, la roule, pour
arriver à l'autre bout. Rien ne serait plus propre à nous désintéresser de
l'existence si les mille petits riens qui nous y attachent ne venaient de
temps à autre, sous l'action du souvenir, remuer le cœur et le cerveau. Il
y a cependant quelque chose de confusément glorieux et triste dans cette
perception presque matérielle de la splendeur de l'évolution humaine et de
son néant.
On ne peut se tenir à ces hauteurs. Il faut descendre aux petites réalités
de la vie. Voici les gens de Peïo qui font savoir charitablement à ceux de
Pililipou que, s'ils se décident à m'accompagner à Cayenne, j e ne manquerai
pas de les garder prisonniers dans le « grand village des blancs » .
Puis, dans les conversations sur les cololos, ce sont des renseignements
géographiques variés, des jalons que j e pose pour diriger le travail ulté-
rieur.
Les Émerillons sont moins nombreux qu'autrefois. Jadis, du Ouanapi,
grand affluent de droite de Marouini, à l'Approuague, et de l'Imini au
Camopi, tout le pays était à eux. Il n'y a pas encore bien longtemps, ils
avaient, paraît-il, des villages dans le Haut Camopi, au-dessus du Tamouri,
et jusqu'au pied de Conomi Patare. Ces Émerillons du Haut Camopi
allaient fréquemment danser chez les Oyampis de la crique Kouc.
Aux sources du Ouanapi se trouve une tribu d'Indiens blancs, ou plu-
tôt de couleur claire, Indiens que les Roucouyennes appellent Élélianas,
c'est-à-dire chauves-souris, parce qu'ils prétendent qu'ils n'ont pas de
hamacs et qu'ils dorment comme les chauves-souris (élélé), les jambes
croisées autour des traverses supérieures de leurs pacolos.
Dans le haut du Couyary, dont les sources ne sont pas éloignées de celles
du Ouanapi, vivent d'autres Indiens qui n'ont de relations avec personne.
Les Roucouyennes du Marouini se sont rendus par l'Amana, et ceux du
Yary par le Couyary, chez ces Indiens, qui les accueillirent fort mal. J'appris
R E N S E I G N E M E N T S G É O G R A P H I Q U E S .
157
plus tard, chez les Oyampis, que ces Indiens solitaires étaient des Coussaris.
Le Camopi et le Ouanapi au nord, le Kouc et le Couyary au sud, ont leurs
sources voisines les unes des autres, dans une région de hautes montagnes.
Voici, de passage, des Roucouyennes de Chimi-Chimi. Ces Indiens sont
de grands voyageurs. Ils connaissent très bien la bananeraie naturelle
d'Alaméapo, que tous les Roucouyennes citent comme la merveille de leur
pays. Cette bananeraie s'étend de chaque côté d'une petite crique. On y
rencontre une infinité de variétés de bananiers, que les Roucouyennes
assurent n'avoir pas été plantés de main d'homme. Un tigre y était jadis
redouté. Mais récemment un village a été établi à proximité de la bana-
neraie et les Roucouyennes ont tué le tigre, qui vivait là des animaux
venant manger les bananes. A côté de cette bananeraie naturelle, qui sub-
siste toujours, se trouve une haute montagne, sur les troncs des arbres de
laquelle vivent les coquillages appelés ologouras, dont on fait des colliers
très appréciés et assez répandus jusque dans tout le pays boni. Ceux de
ces coquillages aériens qui tombent quand ils sont morts sont ramassés, et
c'est avec ceux-là que l'on fait les colliers.
Ils ont aussi visité, il y a quelques années, les Caïcouchianes, les Calcu-
chéens ou Caïcuchéens de Patris. Ces Caïcouchianes habiteraient aujour-
d'hui fort loin des hauts de l'Araoua et de l'Ouaqui. Quand on est arrivé
au village oyampi d'Acara, dans le sentier du Rouapir à l'Oyapock, on
prend à l'est : un sentier de cinq jours par terre conduit, disent-ils, sur
les bords de l'Ourouaïtou, où sont établis les Caïcouchianes.
Les gens de Chimi-Chimi connaissent aussi fort bien le Haut Oyapock.
Ils me parlent avec admiration des immenses forêts de cacaoyers qu'ils y
ont vues. Ils se louent beaucoup d'un certain François, capitaine oyampi
établi au saut Viritou, mais ils se plaignent amèrement d'un autre Indien
que j e connais d'ailleurs de réputation, le nommé Raymond. Ce Raymond,
établi au saut Coumaraoua, un peu en amont du confluent du Camopi, a
déjà à son actif plusieurs assassinats commis sur des Oyampis et des É m e -
rillons. Il est originaire de l'Approuague et Maraone de nation. C'est lui
qui a assassiné Jean-Pierre qui avait conduit Crevaux aux sources de l'Oya-
pock. Pour tous ces méfaits, Raymond fut arrêté et fit un an de prison
préventive à Cayenne. Le jury l'acquitta pour le motif que les affaires des
Indiens entre eux ne regardent pas les civilisés. Quand les Roucouyennes,
sortis de chez François, arrivent chez Raymond, celui-ci les empêche de
descendre et prend pour lui leurs marchandises, qu'il paye un prix déri-
soire en menaçant les récalcitrants de les assassiner. Les Roucouyennes,
158
CHEZ NOS I N D I E N S .
population timide comme tous les Indiens pacifiques, ont renoncé à la voie
de l'Oyapock à cause de ce Raymond. J e leur promets de les débarrasser de
ce bandit quand j e passerai par l'Oyapock.
Ces voyageurs de Chimi-Chimi sont autre chose que des danseurs ordi-
naires. Ils ont l'esprit d'observation. Ils me donnent même des renseigne-
ments géologiques. Au nord des Tumuc-Humac, me disent-ils, ce sont des
pentes rapides, des gorges profondes, des marais de pinots, et les criques
coulent dans un sol de forte terre ou d'argile. Au sud au contraire, ce
sont des pentes douces, de hautes futaies sans marécages, et les criques
coulent dans des terrains secs et sablonneux. J'ai vérifié ultérieurement
l'exactitude de cette observation.
Entre temps il me faut soigner Laveau dont l'état s'aggrave. Maintenant
la fièvre froide, les coliques, la diarrhée, la migraine ne le quittent pas. J e
passe des nuits à côté de son hamac.
Souvent, au cœur de ces nuits silencieuses, j'entends s'élever d'un pacolo,
dans le village endormi, une plainte chantée peu harmonieuse. C'est
quelque femme qui, en filant le coton, raconte les peines de sa vie. Qui
n'a pas quelques douleurs à pleurer?
Pauvres femmes indiennes! Si elles se donnent quelque plaisir avec les
galants, elles sont assez excusables. Elles n'ont pas un moment de paresse;
quand elles en ont fini avec la cuisine, avec les enfants, il faut filer le
coton, même la nuit, même en canot, même en allaitant le bébé. Toute-
fois — à quoi cela est-il dû? — j ' a i toujours trouvé les vieilles beaucoup
plus laborieuses que les jeunes.
On se fatigue à apprendre mon nom. Quelque Indien le prendra pour
lui quand j e serai parti, ou bien il le donnera à son fils. Une vieille femme
boni, la maman Ayolé, a pris le nom de Contesté, maman Contesté, depuis
qu'on parle, dans le Maroni, du Contesté franco-hollandais. C'est là une
coutume commune à tous les peuples primitifs.
Les visiteurs se succèdent dans le village. Comme ceux-ci s'en vont,
d'autres arrivent. Et la grosse flûte d'appel, le talouloupan, de résonner
dans la forêt. Avec le talouloupan les Roucouyennes se donnent des avertis-
sements à plusieurs kilomètres de distance. Il paraît même que quelques-
uns d'entre eux savent, au moyen de sonneries variées, soutenir des conver-
sations complètes.
Apatou travaille à un grand hamac de toile pleine qu'il se propose de
vendre chez les Youcas. Il ne s'occupe plus de la chasse et nous sommes
souvent sans provisions. J'emmène les Indiens pêcher dans l'Atouptoc.
R E T O U R DE MON C O L L E C T I O N N E U R . 1 5 9
On flèche des aymaras, on se bat contre des raies et des gymnotes, puis
on arrive à la rivière pour prendre de petits poissons, notamment des
crevettes, assez abondantes dans les criques des Tumuc-Humac.
Le gymnote est long d'environ 2 mètres et aussi gros que le bras.
Ce sont là les dimensions moyennes, mais il est des gymnotes énormes.
D'une décharge électrique, le gymnote vous renverse dans la crique, puis
il passe et repasse sur vous avec un véritable acharnement. La série de
décharges électriques dont on est ainsi accablé est parfaitement suffisante
pour amener la mort. D'ailleurs, comme ces décharges paralysent vos mou-
vements, il est absolument certain que vous vous noierez dans le ruisseau,
n'y eût-il que 5 0 centimètres d'eau, si personne ne vient à temps pour
tuer le gymnote et vous tirer hors de l'eau. Quand on traverse une crique
ou qu'on s'y baigne, il n'est pas rare d'être poursuivi par un gymnote.
La piqûre de la raie est rarement mortelle. Comme celle du scorpion,
elle donne seulement une forte fièvre de quelques j o u r s . Les exemples de
personnes mortes de la piqûre de la raie ou de celle du scorpion sont tout
à fait rares. Pour Apatou, ce n'est pas une raie qui a piqué Burban, le
matelot de Crevaux, c'est un « serpent d'eau » .
On enivre les criques avec le salisali, le counani et le coutoupou. Le
salisali est le nicou. Le nicou endort, il ne tue les poissons que dans le
cœur de l'été, alors que l'eau des criques est très basse. Le counani est
une plante d'un mètre de hauteur. Pour qu'elle agisse, il faut que les
poissons la mangent. On la met dans une papaye, dans le corps d'un
poisson vidé. Elle n'enivre pas, elle tue sur-le-champ. Mais on peut
manger impunément le poisson ainsi empoisonné. Le coutoupou est une
liane encore plus énergique pour enivrer que le nicou, et pour tuer que
le counani.
De l'ancien « grand village » d'Atouptoc, j'essaye d'emmener les Indiens
faire une pointe du côté de l'ouest, dans l'ancien sentier du tamouchi
Basa, mais en vain. Il faut retourner.
Février. Après une quarantaine de jours de voyage, voici Aïsso de retour
avec des collections ridicules. 11 n'a que des acaoualés (ceintures de colon).
Apatou déclare que c'est magnifique. Aïsso a dû acheter avec mes marchan-
dises, en sus de la pauvre petite pacotille d'acaoualés qu'il me rapporte,
une vingtaine de hamacs. Combien y en a-t-il pour toi, Aïsso? combien
y en a-t-il pour toi, Apatou? Avez-vous partagé honnêtement, au m o i n s ?
Apatou proteste de l'innocence de son compère et de la sienne. J e te
revaudrai cela, maître drôle, tu ne tromperas pas mon successeur !
160
CHEZ NOS I N D I E N S .
Quelques j o u r s après il se venge en essayant de persuader aux Indiens
de ne plus me donner de cachiri, et de me le faire payer cher si j ' e n
demande. Gela dure un j o u r . Laveau est malade dans son hamac. Apatou
et Gouacou, quand ils "veulent du cachiri, vont le boire en se cachant de moi
chez Acouli ou chez Touanké. Voilà qui est violent : jamais Roucouyenne n'a
vendu son cachiri. Comme le lendemain on continue à ne me rien apporter
et à faire des signes mystérieux à ces messieurs pour les inviter à venir
boire à domicile, j e finis par me révolter. J e vois un peu rouge, j e deviens
blême, j e parle, ma carabine à la main. J'invective pendant une minute,
puis j e m'arrête brusquement, très pâle. Du bout de mon fusil j e montre
les forêts d'Ariquinamaye, et d'une voix qu'étrangle une rage concentrée,
j e donne l'ordre à mes deux misérables de partir immédiatement à la
chasse. Ils voient ou croient voir que, cette fois, il y va de leur peau, et
ils filent en douceur sans attendre un quart de minute.
Puis, j e suis éloquent en roucouyenne. Nous nous expliquons. Ce
chenapan de Boni ne leur avait-il pas dit, lors de notre arrivée, que presque
toutes les marchandises étaient à lui et que, moi, j ' é t a i s un monsieur fort
avare qui voyageait sous sa protection pour faire moins de dépenses!
Démêlant successivement tous les mensonges, toutes les perfidies du
yakérénou, les Indiens qui, de beaucoup, préfèrent le blanc au nègre, font
complètement volte-face. C'est moi qui ai maintenant leurs franches
sympathies, et le yakérénou est traité en suspect. Fidèle Apatou, va !
J'essaye de profiter des bonnes dispositions des Roucouyennes pour tenter
un nouveau voyage, un voyage circulaire par l'ancien village du tamouchi
Basa ou Baha. J'avais déjà fait une tentative infructueuse de ce côté. Deux
autres que j e risquai consécutivement ne me conduisirent pas au delà de
Tacapatare. Enfin le quatrième réussit.
J e pars avec cinq Indiens, sans femmes. J'interdis à Apatou et à Gouacou
de nous accompagner. J e voudrais bien en faire autant pour Laveau ; le
pauvre garçon est mourant, mais il a tellement de résolution que j e me
laisse fléchir. Il ne pourrait pas, me dit-il, rester une dizaine de journées
seul au village sans démolir au moins un de nos deux nègres.
Nous partons, il pleut. L'hiver est commencé depuis quelque temps, j e
pourrais même dire qu'il bat maintenant son plein. Nous allons voyager
avec la pluie. Marche!
A partir de l'ancien grand village des bords de l'Atouptoc où nous avons
couché la première nuit, après une journée de 1 8 kilomètres, nous
franchissons le chaînon qui sépare le versant du Marouini de celui de l'Itany.
F I N DE L ' É T É . 161
Le faîte de partage est donné par une montagne en dos d'âne, Arouco
Patare, qui mesure 4 6 0 mètres environ d'altitude. Le traditionnel abatage
d'un gros arbre, en haut de notre montagne, nous découvre seulement les
sommets immédiatement voisins : Tacapatare, Caïmot, Mitaraca, décrivant
une courbe allongée, du nord-est au sud-ouest. Du côté de l'ouest, la
grande plaine boisée : une mer de forêt vierge. A nos pieds, la pluie, et le
vent qui, soufflant avec violence, remue comme une marée les hautes cimes
des arbres.
Nous descendons Arouco, puis on franchit des contreforts. La pluie
tombe à verse, nous marchons dans un voile. « Pas si vite, camarades! »
C'est que ce ne serait pas réjouissant de se perdre i c i .
La pluie fait rage. Le vent descend en trombes au sein de la forêt, il
prend de grands arbres comme à deux mains ; ceux-ci commencent à geindre,
à gémir, ils tressaillent et paraissent se raidir sous la formidable étreinte;
puis c'est comme un cri mâle d'un guerrier frappé en pleine vie, et le
géant s'abat tout de son long, dominant les clapotements de la pluie et
les stridents sifflements de la tempête du vacarme énorme de sa chute.
Où cela t o m b e ? quelquefois à côté de nous, à 2 mètres. Mais est-ce
qu'on s'en occupe ! Ruisselants, aveuglés, tout en nage, glissant dans la
mauvaise terre devenue toute visqueuse, on n'a que sa volonté. On baisse
la tête, on enfonce son chapeau, et m a r c h e !
« Pas si vite, les camarades! Où êtes-vous?
— Hou ! dépêchez-vous, les blancs !
— Avez-vous la fièvre, Laveau?
— Non, ce sera pour ce soir. »
Nous arrivons sur le bord d'une crique. Il paraît que c'est la tête de la
crique Carapa. Nous nous y arrêtons pour y déjeuner de deux perdrix que
Laveau a tuées et pour nous sécher un peu. La pluie venait de cesser.
Mes allumettes sont intactes dans mon sac imperméable; j ' a i aussi un
bout de bougie et un morceau d'encens, mais notre feu ne veut pas prendre.
Les Indiens s'en vont chercher d'autre bois moins humide, et, au bout
d'une demi-heure, nous avons une petite flambée. Dieu ! qu'il fait froid
dans des vêtements mouillés ! Que nos compagnons ont donc raison d'aller
nus. Nos hamacs sont mouillés, la cassave est mouillée, quel voyage !
Nos sybarites de Roucouyennes ne vont pas tarder à vouloir s'en retourner.
Après une journée de 10 kilomètres nous campons sur le bord d'un
grand espace dénudé, sorte de savane rocheuse. Nous accrochons nos
hamacs aux arbres de la lisière de la forêt. Comme ruisseau nous avons
11
162
CHEZ NOS I N D I E N S .
une flaque d'eau de pluie. Laveau est déjà dans son « lict de coton » , comme
on disait au xvie siècle ; il est enfoui sous sa couverture. Le tout est
mouillé. Il claque des dents. Son pouls est à 1 2 0 .
J'ai la chance de trouver à peu près secs ma veste et mon pantalon de
nuit ; j e laisse le casque et prends le fez, j ' é c h a n g e mes lourdes chaussures
de voyage contre mes légers souliers à semelle de caoutchouc, j e glisse
dans ma poche mon couteau de chasse dans sa gaine, j ' a l l u m e une pipe
méticuleusement bourrée et me promène en regardant la lune.
Cette promenade en costume de nuit, dans cette savane des Tumuc-
Humac, sous cette lune en son plein qui inonde de sa large clarté la
grande clairière aux horizons mystérieux, j e ne l'oublierai j a m a i s . C'est
fantastique comme une ballade de Burger.
Ne vous est-il pas arrivé, après quelque violente dépense physique, de
quelque nature qu'elle soit, de sentir que vous pensiez autrement, que
vous voyiez autrement, que vos sensations étaient autres et vos perceptions
nouvelles : comme si un grand coup de vent, ouvrant brusquement portes
et fenêtres, pénétrait soudain dans un appartement trop longtemps clos et
en balayait poussière, fumée et odeur d'enfermé qui l'avaient imprégné,
saturé? Un peu désorienté, on se trouve alors comme rajeuni, rafraîchi,
salubrifié, avec une bien plus grande netteté dans la vue du cœur et dans
celle de l'esprit. C'est pour cela que j ' a i m e toutes les violentes surexcita-
tions nerveuses, et on chercherait à tort dans des goûts d'un épicurisme
grossier l'explication de certains excès peu poétiques qui se proposent
parfois comme unique objectif cet étrange redevenir.
Cette affreuse marche en montagne sous l'averse, par la tempête, dans
ce mauvais sentier presque effacé, avec la crainte incessante de s'égarer
dans le désert, et aussi le spectacle inattendu et nouveau de cette savane
éclairée à la lumière électrique de la lune équatoriale : c'est assez, j e
redeviens pour une heure ce que j ' é t a i s quand j ' e r r a i s il y a trois ans,
abandonné, sacrifié, oublié, dans les savanes du Haut Rio Branco.
Que parlez-vous de votre bal blanc, madame la duchesse, et de vos
garden-parties et des délices de votre château dans la rêveuse saison
d'automne, et de vos plaisirs les plus select; et vous, monsieur le ministre,
de vos banquets assaisonnés de discours, et de toutes les joies éphémères
de votre gloriole sans lendemain! Nous autres qui peut-être par dédain
pour toutes ces petites choses qui vous subjuguent, nous qui avons voulu
et pu nous faire sauvages, nous trouvons dans nos phases de vie précivi-
lisée des heures débordantes d'émotions tellement fortes, larges et hautes
VOYAGES DANS L E S T U M U C - H U M A C . 163
que, pour les ressentir une seule minute, ces émotions, vous en étoufferiez,
guindés que vous êtes !
« J ' a i s o i f !
— Séneli iché. »
Ils sont deux maintenant qui veulent boire, deux qui ont la fièvre,
Laveau et Taloulipan. J e fais faire un thé très fort. Quand la fièvre tombe
et que la transpiration commence, j'administre à chacun 2 grammes
de quinine. Demain matin, à chacun six pilules d'arsenic au milligramme,
comme préventif. De retour au village, on se remettra à l'ipéca. Et voilà
tout ce que j e sais faire. « J e les soigne... » , mais ils ont Yolock contre
eux. Laveau surtout.
Les Roucouyennes font bonne contenance. Ils n'ont pas l'air de vouloir
m'abandonner ; ils ont le plus grand soin de la cassave, font sécher celle
qui était mouillée et confectionnent des cotouris couverts de 5 centi-
mètres de feuilles de balourou pour protéger efficacement notre provision
contre les averses ultérieures.
Notre troisième j o u r n é e , journée de 2 0 kilomètres, nous conduit de la
savane rocheuse aux rives du Coulé-Coulé. Il tombe toute la journée
une pluie fine.
Nous traversons la savane qui s'étend, en cet endroit, sur environ
5 kilomètres. Puis, entre deux petits mornes, nous passons la tête d'une
crique large de 4 mètres. On se rapproche ensuite des montagnes.
Au pied de la chaîne, ce sont d'immenses marais de pinots. L'inondation
hivernale a déjà commencé. Pendant deux heures environ, nous marchons
avec de l'eau jusqu'au genou ou même jusqu'au-dessus de la ceinture. 11
faut abominablement patauger pour se sortir de là.
Maintenant c'est l'ascension du pic de Saranaou. Ce pic, qui n'est guère
élevé de plus de 4 0 0 mètres, est d'un accès facile. Dans des ravins, des
contreforts occidentaux où passent de petits ruisseaux qui sont, paraît-il,
les formateurs de la crique Saranaou.
Nous arrivons à une montagne surmontée d'une roche blanche sur son
flanc nord. Elle mesure environ 4 6 0 mètres. J e fais l'ascension de la
roche, mais la pluie fine que nous avons prise au départ tombe toujours ;
il fait un ciel d'Angleterre, j e ne vois absolument rien. Encore un voyage
manqué. J e ne puis pourtant pas attendre trois ou quatre jours ici pour
voir si le ciel s'éclaircira.
Voyage manqué, toujours la pluie, tout le monde avec un peu de fièvre:
nous allons faire des marches forcées pour rentrer au village.
164
CHEZ NOS I N D I E N S .
Notre quatrième journée, qui est de 2 5 kilomètres, me donne un itiné-
raire affreusement banal, dans une forêt sans ondulations. Nous longeons
pendant six heures le Coulé-Coulé; nous arrivons aux abatis dans l'ancien
village du tamouchi Baha, nous coupons le Saranaou près de son embou-
chure et rejoignons sur la rive gauche de l'Alama le sentier de l'Itany à
Pililipou. Nous avons sabré la moitié de la journée, mais maintenant
nous allons avoir un bon sentier.
Nous mettons environ trois jours pour arriver au village. Deux jours avant
d'y arriver, notre cassave se trouve finie ; mais nous ne pouvons aller plus
vile, Laveau et trois Indiens sur cinq étant en proie à une fièvre violente.
Ce voyage circulaire de sept jours et de près de 1 2 0 kilomètres,
voyage fort maigre en résultats, n'est pas cependant, maintenant que nous
sommes réinstallés sous notre otomane, sans nous causer une satisfaction
appréciable : celle de l'avoir fini.
C'est aussi fini de voyager dans les Tumuc-Humac occidentales. J e pour-
rais bien offrir désormais aux Roucouyennes des montagnes de perles et
de camisas, que j e ne les emmènerais pas à 2 0 kilomètres du village. Ils
en ont bien d'ailleurs pour six mois à se remettre de leurs fièvres ou de
leurs fatigues.
Après l'excitation du voyage, l'enthousiasme que procure l'action, même
l'action inutile, l'action pour l'action : la réaction inévitable. J e sens que j e
m'affaisse tous les j o u r s , et, chose plus triste à dire encore, le découra-
gement s'empare de moi.
J e récapitule ce que j ' a i fait et j e trouve que j e n'ai rien fait. J e suis
mécontent.
J e ne doutais pas, quand j ' a r r i v a i en octobre à Pililipou, de couvrir
bientôt tout le pays de mes itinéraires, de pouvoir dresser une véritable
carte d'état-major des Tumuc-Humac. Et qu'ai-je fait depuis ces quatre
mois ? Où sont mes itinéraires ? J e n'en rapporte que quatre : le premier,
de 4 0 kilomètres et de trois j o u r s , celui de l'Itany à Pililipou ; le second,
de 6 0 kilomètres et de six j o u r s , celui de Mitaraca; le troisième, encore
de 6 0 kilomètres et de six j o u r s , celui du pic d'Amana ; le dernier, de
1 2 0 kilomètres et de sept j o u r s , celui du sud-ouest. En tout, 2 8 0 kilo-
mètres et vingt-deux jours : c'est médiocre.
Les Boucouyennes ont été de piètres guides. Maintenant ils ne marche-
ront plus, car c'est l'hiver. Il ne m'est pas moins impossible de me faire
reconduire par eux chez Apoïké. Laveau, sur qui j e comptais beaucoup,
est de plus en plus malade; il se meurt, positivement. Apatou m'a trompé:
D I F F I C U L T É S D E S V O Y A G E S DANS L E S TUMUC-HUMAC. 1 6 5
il m'a grugé, il n'a pas voulu m a r c h e r ; d'ailleurs il est souvent malade
aussi. Gouacou... mais pourquoi m'arrêter à ce misérable? Ma troupe ne
vaut rien : ici pas de santé, là pas de discipline, pas de bonne volonté. Mon
voyage est en partie manqué. 11 faut en prendre son parti : j ' a u r a i seule-
ment quelques bouts d'itinéraires, mais j e tâcherai d'avoir de bonnes études
et d'importantes collections. L'année prochaine j e connaîtrai mieux le pays
et les gens, il me sera possible d'être plus heureux.
Il est aisé de se rendre compte, en somme, des raisons pour lesquelles
les voyages sont réellement très difficiles dans cette contrée. Tout autour des
deux villages roucouyennes du Marouini, c'est le désert. C'est le désert à
l'ouest jusque chez Apoïké, au sud jusqu'aux villages roucouyennes du Yary,
à l'est jusqu'aux villages oyampis des cours du Kouc et de l'Oyapock, au
nord jusque chez les Emerillons : le désert sur près de trente lieues de mon-
tagnes inconnues. 11 n'y a personne dans le massif des Tumuc-Humac occi-
dentales : les tribus se sont établies au pourtour sur le bord des grandes
rivières. Peu de villages, partant pas de sentiers : le plus souvent, il faut
aller devant soi le sabre à la main à travers les fourrés.
Lé pays étant désert tout autour de nous, rien n'invite les Roucouyennes
à voyager. Ils sont marcheurs, ils feront volontiers un mois de marche sur
une route à eux connue, mais encore veulent-ils savoir où ils vont. Mais
se frayer péniblement un chemin à coups de hache dans des forêts qu'ils
ne connaissent pas, pour n'aboutir à rien, pour ne rien voir que des
criques et des montagnes inconnues : ils ont peur de s'égarer et de mourir
de misère; ils ont peur de rencontrer à travers ces cantons, cantons si
sauvages qu'ils ne connaissent pas l'homme sauvage ou qu'ils en ont perdu
le souvenir, des hordes de grands fauves, de grands reptiles, des bêtes
fantastiques, que sais-je encore? les Esprits des morts. Aussi ne m'accom-
pagnaient-ils qu'à contre-cœur et grâce à la promesse d'un très sérieux
payement. J'avais bien essayé d'égayer ma troupe, j e ne sais quelle horreur
sacrée nous enveloppait ; silencieux et attentifs, ils semblaient toujours
craindre de voir surgir tout à coup quelque chose de terrifiant.
Pourtant j e suis parfaitement rompu aux exigences du métier. J e suis
arrivé à me trouver tout à fait chez moi au sein des sombres solitudes de
leurs forêts vierges et même à y prendre du plaisir. L'installation du bivouac
après une journée de fatigues, les hamacs attachés aux branches des arbres
sur le bord de quelque ruisseau, les longues causeries du soir avec les pri-
mitifs et leurs vieux chefs; et s'endormir dans la forêt à côté du feu qui
écarte les serpents et les tigres, au bruit d'un charivari fantastique où mille
166 CHEZ NOS I N D I E N S .
hôtes connus et inconnus donnent chacun leur note : j e ne donnerais pas
ces plaisirs pour beaucoup d'autres, et leur souvenir pour rien au monde.
A la longue, j e suis même devenu plus endurant que ces Indiens : j e
leur ai fait faire, comme dans le voyage du Sud-Ouest, des marches forcées
qui les mettaient sur les dents. Souvent alors j ' a i été obligé, le soir, la
nuit, de veiller moi-même au boucan ou à la marmite : les malheureux
Calinas, à moitié fourbus, dormaient dans leurs hamacs.
Eh bien, il me faut renoncer à toute nouvelle tentative. Laveau se
m e u r t ; Apatou me trahit ouvertement, il ne veut pas bouger de place, et
il déconseille les Indiens, presque à mes oreilles, de me suivre même à
la chasse. J e ne trouve plus personne pour m'accompagner en excursion.
Et puis c'est l'hiver. Les campagnes d'hiver sont réellement trop dures :
marcher dans la forêt toujours dégouttante de pluie ou de rosée, à travers
des marais inondés et détrempés où l'on risque de s'engloutir, passer ses
nuits sous l'averse contre laquelle ne protège pas suffisamment le sommaire
ajoupa, construit chaque soir en une demi-heure, n'avoir j a m a i s de linge
sec sur soi : c'est là une existence d'amphibie pour laquelle l'homme
n'est pas fait. Notre voyage du Sud-Ouest, sous la pluie, nous a mis sur les
dents.
Il faut donc s'enfermer au pacolo et lâcher d'y trouver beaucoup de tra-
vail pour ne pas mourir d'ennui.
P A R U R E S R O U C O U Y E N N E S
U N A B A T I S C H E Z L E S R O U C O U Y E N N E S .
C H A P I T R E V I I
M A R S . — L ' H I V E R . — P E T I T S E R M O N A A P A T O U . — A P A T O U A R T I S T E . — j ' E N V O I E U N C O U R R I E R A
C O T T I C A . — « T O U L É , P O N O , A C O M E U » : L E S G R A N D E S D A N S E S . — L E S F R U I T S D E L ' H I V E R N A G E . —
U N N O U V E A U V I N . — A L O U N A O U A L É , D E C H I M I - C H I M I . — A G O N I E D E L A V E A U . — C A N T O N N E M E N T E T
E X P L O R A T I O N . — A P A T O U E N C O R E M A L A D E . — A P A T O O T E R M I N E S O N H A M A C . — C O N F E C T I O N D E S
C A N O T S . — M E T S S I N G U L I E R S . — P A Y S A G E S D ' H I V E R . — M A R C H A N D I S E S P E R D U E S . — R E T O U R D E T O T I .
— A P A T O U E N C O R E M A L A D E . — T O U S L E S I N D I E N S M A L A D E S . — N O T R E F R È R E L E N È G R E . — M E S
R H U M A T I S M E S . — E N C O R E A P A T O U . — D A N S E Z , M E S A M I S . — L A V E A U R O S S E E N F I N G O U A C O U . —
P I A Y E S E T P I A Y E R I E S . — R E S T R I C T I O N S D A N S L ' A L I M E N T A T I O N .
MARS. — 11 pleut. Impossible de voyager par terre, ni par eau. Un jour
ce serait la fièvre, plusieurs jours ce serait la maladie. Les jours et les
nuits sont une longue averse. Il pleut. Le petit fossé qui entoure le pacolo
déborde, l'eau nous balaye les pieds, les gouttières nous dévalent sur la
tète, un vent humide cingle de l'est à l'ouest. 11 fait froid sous ce mauvais
hangar. Ces pluies torrentielles sans un coup de tafia pour se réchauffer,
sans linge propre (car j e n'ai plus de savon), cela sent la mort.
Je n'ai plus d'encre : mon grand flacon s'est trouvé brisé dans ma malle.
168 CHEZ NOS I N D I E N S .
Mon papier devient rare : j ' é c r i s au crayon sur des pages déjà remplies.
Les Indiens se refusent absolument à descendre maintenant. D'ailleurs
où sont mes canots? Pas encore commencés. Apatou travaille à son hamac.
Encore trois mois, peut-être quatre mois d'hivernage.
11 pleut. Hier, demain, même existence. J e lis, relis, griffonne, médite,
et fume, n'ayant plus de tabac, quelques pipes de thé moisi. Tous ces jours
si longs, si prodigieusement ennuyeux, se ressemblent comme la pluie
avec la pluie, comme un j o u r d'exil avec un autre j o u r d'exil. La rafale
ébranle le pacolo. Il fait froid. De toutes parts les Indiens toussent, chacun
a sa bronchite. Cette pluie ne finira donc j a m a i s ! Seulement quelques jours
de soleil!
Entre ma famille et moi, entre Cayenne et moi, entre la F r a n c e et moi,
des déserts, des impossibilités absolues de communication : ici l'angoisse,
là l'indifférence, plus loin l'oubli.
Ascètes du moyen âge, solitaires qui vous enfermiez dans les déserts
pour fuir l'homme et chercher Dieu, j e vous comprends, vous admire et
vous envie. Si j ' é t a i s seul ici, sans personne là-bas, et si j e croyais à
quelque chose là-haut, que manquerait-il à mon b o n h e u r ?
Tombe toujours, tombe encore plus épaisse, pluie du Léthé, tombe plus
triste et plus froide encore. Ton voile me dérobe mes souvenirs qui, sont
sans charmes, et mes espérances, qui me mentent toujours.
Et vous, Yane, ma mie, voyez à m'apporter plusieurs couis de cachiri.
Le cachiri est un nectar délectable qui chasse les lugubres pensers. Le
cachiri élève et fortifie l'âme, c'est Longin chez soi, ou le sublime en
calebasse.
« Voyons, Apatou, causons un peu. Un matin, j e te vois arriver de la
forêt avec un assortiment fort volumineux de gros bois diversement taillés.
Sans me rien dire, tu montes ta machine, t'installes et commences ce
gigantesque hamac de toile pleine qui t'a déjà pris trois semaines et qui
n'est pas encore à moitié fait. Tu n'as même pas daigné me demander la
plus vague autorisation. Et les canots, Apatou?
— On ne pourra pas descendre le Chinalé de sitôt.
— Et la chasse?
— Mais j e chasse un peu.
— Écoute, Apatou, tu es tout de même un bien impudent personnage. »
Puis j e lui fais ce petit discours :
« Tu n'es préoecupé que de gain, de lucre, de rapine. Tu ne penses
nullement à mes intérêts, nullement à ton travail, nullement au voyage.
P E T I T SERMON A A P A T O U . 1 6 9
« Tu ne rêves que hamacs et chiens, hamacs à acheter, chiens à vendre,
hamacs à vendre, chiens à acheter. Tu n'es venu ici que pour cela.
« Cette préoccupation d'acheter des hamacs et des chiens pour les
revendre en bas remplit actuellement d'une façon exclusive ton cœur fidèle
et loyal. N'ayant pas trouvé, à ton gré, assez de hamacs à acheter, tu as
mendié de tous les côtés les ceintures de coton des Indiens et tu ne payes
ces acaoualés, quand tu ne peux faire autrement, qu'avec des plaintes
à fendre l'âme. Dès que tu as trouvé ce qu'il faut, tu exultes. Tu vas
travailler pour toi. Tu vas ajouter aux 2 0 0 francs par mois que tu
gagnes sans sortir de la confection de ton hamac — si ce n'est pour prendre
ta leçon de lecture — un lucre de 2 francs par j o u r . Car ton hamac, tu le
vendras 1 0 0 francs et il t'aura pris cinquante j o u r s . Tu mériterais que
j e ne te payasse pas ces deux mois. Il faut que j e me fâche pour que tu ailles
à la chasse, et tu y vas deux fois par semaine, une heure chaque fois. Nous
n'avons rien à manger. Si j ' o u b l i e d'acheter une poule, tu me boudes. Si
j ' o u b l i e de te donner ta leçon quotidienne, tu me gourmandes sur ma
paresse.
« Tu n'es pas poli avec moi. Qui pis est, tu n'es pas franc ; qui pis est, tu
me trompes. Tu es devenu absolument détestable, tu ne penses qu'à tra-
vailler le moins possible pour ton patron, tu ne cherches qu'à « me rouler » ,
à me « mettre dedans » . Qu'est-ce que j e vais dire de toi en F r a n c e ?
— Si j ' a i de l'argent, j ' y serai toujours bien reçu.
— Très bien. Persévère dans ces bons sentiments.
« Hier, j e t'ai vu, riant sous cape, aller te mettre dans le hamac d'un
Indien, et envoyer une femme travailler au tien. Cette femme, tu l'as payée
avec trois de mes colliers de perles que tu as demandés à Laveau. J e l'ai vu.
Je t'ai entendu hier dire à Gouacou que, pour les appointements que j e te
donne, tu fournirais toujours le moins possible de travail et de bonne
volonté. Tu commençais à être ainsi dès Crevaux, qui ne t'a gardé avec lui
que tant qu'il a eu besoin de son sauvage pour la parade.
« Et tu as l'audace de me dire parfois : « Ou gagné bonho, mouché,
« trouver mo ; tout zot Boni qua volo ou » .
« J e m'en étais remis à ta loyauté et j ' a i accepté les yeux fermés les
hommes que tu m'as recommandés : ce vieux drôle de Gouacou ; Apoïké,
qui m'a volé sans masque; Aïsso, qui m'a volé sournoisement ; Taloucali,
qui me volera sans doute aussi.
« Tu as raconté aux Indiens que c'était toi le vrai patron. Tu as essayé
de les empêcher, il y a quelques semaines, de me donner du cachiri.
170
CHEZ NOS I N D I E N S .
« Tu t'es entendu avec Aïsso, vous avez pris chacun votre commission ;
tu as eu pour ta part un catouri de hamacs. Sais-tu bien, Bilboquet, fidèle
Apatou, que tu sens plus la potence que le laurier?
— A pas vrai, mo pas fait ça.
— E t celte lettre que tu viens de faire faire à Laveau et dont voici le
brouillon? Tu fais à ta tante une commande de 4 0 0 francs de m a r -
chandises que tu recevras par le retour des Indiens qui vont descendre
à Cottica. Tu veux continuer ton commerce ici sur une grande échelle.
Mais voici. Que signifie cette phrase : « Chère tante, vous recevrez un
« catouri de hamacs dont j e vous expliquerai la provenance à mon r e t o u r » .
— Si ou pas content
— Oh oui, j e sais. Fais d'abord mes canots. »
Laveau, bien entendu, me disait tout et me montrait tout. Apatou le
traitait toujours en compère, systématiquement et sans lui demander le
secret, espérant ainsi le gagner et l'amener à s'associer avec lui pour des
exploitations aurifères au Maroni, ainsi qu'il le lui proposa devant moi à
Cayenne.
« Tu vas donc ouvrir ici boutique en grand. C'est ce que tu appelles être
le serviteur de la Société de Géographie. Et moi j e dirai en France : l'héroïque
Apatou, le glorieux Apatou, le fidèle Apatou.
« Mais tu as raison, continue, deviens riche.
« Le trafic que tu fais avec tes propres marchandises n'est évidemment
pas aussi lucratif que celui que tu fais avec les miennes, mais il ne laisse
pas d'être rémunérateur. Tu te fais donner: pour un sabre, un hamac que
tu vends 3 0 francs; pour une hache, un chien que tu vends 1 5 0 . C'est
raisonnable.
« D'ailleurs, tu es u n habile commerçant. La maison Apatou, s'inspirant
du grand principe de la concurrence, fait aujourd'hui des rabais à ses
clients. C'est ainsi que tu viens de laisser à ton ami Laveau, pour la
modique somme de 2 5 francs, un hamac que tu as acheté tout à l'heure
pour un sabre. C'est gentil de faire bénéficier les amis de la baisse des
prix. Mais tu devais bien cela à Laveau qui t'aime beaucoup et qui t'a fait
cadeau hier d'un paletot de 4 0 francs presque neuf.
« Vois les résultats de ta conduite, Apatou. Comme tous les grands
hommes, tu fais école. Voici maintenant venir Gouacou. Si tu me caches à
peu près tout, en revanche tu n'as pas de secrets pour ce vieux gredin qui
est ton âme damnée. Sachant donc que le trafic de mes marchandises est à
l'ordre du j o u r , il a voulu aussi en tâter. Mais, moins habile que toi, il
P E T I T SERMON A A P A T O U . 171
opère à ma barbe, de sorte qu'il ne peut nier. Il m'a déjà volé un fusil,
un sabre, plusieurs couteaux, divers menus objets, dont il trafique. Si j e
ne couchais pas avec les clefs de mes malles dans ma poche, j e serais déva-
lisé en une nuit. Pour ce qui est de cet imbécile, j e me borne à hypothéquer
d'autant sa note, cela me fera autant de moins à lui payer sur ce qu'il a si
mal gagné. Ce pilier de geôle ne vaut pas les démarches qu'il m'en coûte-
rait pour lui faire réintégrer domicile. A propos de Gouacou, les Indiens
qui descendent à Cottica refusent absolument de le prendre avec eux. Est-ce
toi qui t'amuses à m'imposer jusqu'au bout ton triste protégé?
« Pour ce qui est de toi, Apatou, sois sûr que ta conduite honnête et
loyale recevra le salaire qu'elle mérite.
« Apatou, j e t'admire. Ton génie mercantile et chercheur est infini. Tu es
allé trois fois, trois jours de suite, le mois passé, avec ton compère Gouacou,
faire des trous de prospection — j ' e n suis sûr — à la crique Macara. Tu
portais une pelle, et lui une pioche, que vous dissimuliez sous votre chemise.
Vous avez dû laver dans des feuilles, faute de bâtée1. Tu ne m'as rien dit du
résultat de tes recherches. Trois jours consécutifs, puis tu t'arrêtes brus-
quement. Tu as sans doute trouvé ton affaire. Combien cela paye-t-il?
C'est alors, quand tu auras ton placer — car tu vas remonter l'exploiter
sitôt que nous descendrons, n'est-ce pas? — c'est alors, quand tu seras
riche, que tu seras fêté en F r a n c e . Il ne te manquera plus que de te faire
décorer2.
« Mercanti madré et rapace, faisant argent de tout envers et contre tous,
tu as aussi, à un haut degré, le génie du grappillage. J'estime que tu t'es
approprié, sous divers prétextes ingénieux ou sans prétextes, pour plus de
2 0 0 francs de mes marchandises, dont tu trafiques. Ce n'est rien pour
un homme comme toi, mais il n'est pas de petits profits.
« Ce qui t'honore et te réhabilite presque, c'est que tu tiens à sauver
les apparences. Tu es un filou bien élevé et fort convenable. Mendiez,
grappillez, trichez, spéculez, volez, mais en homme comme il faut et sans
vous fermer les salons. Il est doux de berner et d'escroquer le patron qui se
fie en votre loyauté, mais il faut toujours sauver la réputation, qui est un
capital. Tu ne perds pas de vue les lauriers dont ce bon public de France
va couvrir ta tête blanchie dans les luttes héroïques, et les cadeaux dont
ton chef justement reconnaissant ne va pas manquer de remplir tes malles.
1. Bâtée : sorte de grand plat en bois pour laver les alluvions aurifères.
2 . Il a été fait officier du Cambodge, au commencement de 1 8 9 1 .
172
CHEZ NOS I N D I E N S .
Seulement tu ne veux pas que j ' e m m è n e d'Indien. Tu crains que la jeune
célébrité du Calina fasse pâlir la gloire retapée du nègre devenu vieux. Sois
tranquille! tu ne te rencontreras pas avec un Roucouyenne au bureau de la
Société de Géographie.
« Ainsi va aujourd'hui le fidèle Apatou. D'ailleurs, qu'as-tu à craindre?
Ton Gouacou, que tu m'as insinué, ton Gouacou, ton fidèle Achate, ton
confident, ton espion, ton domestique, ton prospecteur, n'est-il pas aussi
ton sorcier? Gouacou ne sait-il pas « fé mouri moun qué parole » . Tu as
une peur bleue de cet animal qui a sur toi la plus grande influence. Vous
vous querellez souvent, mais ce sont les frottements de la peau et de la
chemise. Puis, j e crois que c'est un peu pour me donner le change. La nuit,
pendant que vous croyez que j e dors, j e vous entends tenir conseil. La
parole inspirée et savante du sorcier est bue comme eau céleste par le bon
Apatou. Mais quand il s'agit non plus de choses surnaturelles, mais bien
de choses temporelles, naturelles, comme par exemple de me gruger ou
bien de continuer la grève payée à laquelle vous vous conformez si religieu-
sement tous les deux, c'est Apatou qui commande, explique, interprète,
d'un ton fin et en s'écoutant parler. Puis, à nègre, nègre et demi; Gouacou
va maintenant avoir la troisième manche : il fait avaler à Apatou des flat-
teries à donner des nausées, avec un ricanement de mauvaise foi pourtant
assez visible. Alors tu humes, tu savoures, tu te gonfles, et tu ris d'un
rire béat.
« Eh bien, Apatou, est-ce cela? quelques-uns de tes agissements m'ont-
ils échappé? vois-je clair dans ta conduite? Et dire qu'il y a six mois j e
te prenais pour un honnête homme ! Et dire qu'en France on t'appelle
le « fidèle Apatou » . Voyons, décidément, que veux-tu que j e fasse de toi ? »
J'avais pris mon temps, j'avais fait mon petit récit en bon créole, posé-
ment, en expliquant bien. Apatou avait à peu près tout compris.
« Si ou pas content, mo qua fout ou là tout de suite. A ou débrouil-
lage.
— Voyons, mon ami, pas de gros mots. On peut bien s'expliquer, que
diable ! J e sais bien qu'il y a une petite pirogue au Chinalé, mais tu te
garderas bien de descendre avant d'avoir fait mes canots, car tu sais que si
tu me faisais cela j e te ferais arrêter dans ton village et conduire au
bagne. »
Apatou pâlit.
« Mo pas oulé fé ça. Mais ou qua parlé toujou, toujou, ou pas laissé mo
dire oune mot. » ;
APATOU A R T I S T E .
175
Et il essaye de se disculper de son mieux, fort longuement. Et j e l'écoute
avec patience. Il ne peut pas faire davantage. Il est trop vieux. Il veut
gagner de l'argent.
Puis nous nous en allons à la chasse, chacun de notre côté. Apatou
n'est point fâché. On peut dire de ces aménités-là à un nègre sans le froisser.
Nous n'en restons pas moins bons amis.
Le lendemain il me fait mille mamours, mais sans modifier sa ligne de
conduite.
Mes deux sacripants de nègres sont pour moi de curieux, mais coûteux
sujets d'étude. Ce sont des modèles qui posent le chamitique dans la perfec-
tion. Mais j e ne puis tirer aucun travail de cette ménagerie, parce que j e
n'ai pas été habitué aux grossièretés, aux brutalités, aux violences de lan-
gage que comporterait la situation.
J e prends encore assez aisément patience, car mon capitaine a ses côtés
récréatifs. Coquet, se croyant toujours j e u n e homme — « mo ça oune jène
garçon » , dit-il souvent, — il s'applique à acquérir toutes les qualités qui
séduisent le beau sexe.
Il s'est mis en tête, l'autre j o u r , de devenir musicien. Pendant des
heures il broie de l'accordéon à en baver de j o i e . Peut-on se représenter
sans frémir quel peut être, sur un tel instrument, le résultat des bru-
talités de dix gros doigts inhabiles? Il tire et il pousse, voilà tout son art.
Qu'il sera beau, assis devant sa porte, les dents au vent, envoyant au
Maroni les plaintes incohérentes et macabres de l'instrument affolé! Cela
lui plaît plus que la lecture. Il passe trois jours à apprendre à prononcer
une diphtongue parce qu'un homme de marque comme lui doit savoir
faire parler le pampila, mais l'accordéon ! L'accordéon plaît à la beauté,
l'accordéon est le complément indispensable du grand homme et du « j è n e
garçon » . Et, impitoyable, il tire et il pousse toujours. Gouacou l'accom-
pagne : les deux mains ouvertes, il frappe en mesure sur une caisse, en
tirant la langue et en modulant des grognements. Il ne manque que deux ou
trois singes hurleurs.
Malgré ces distractions, le temps passe bien lentement. Mes études sur
les Roucouyennes sont à peu près au point où j e les voulais. Il me serait
maintenant agréable d'aller explorer le Ouanapi et ses mytérieux Indiens.
J ' a i m e encore mieux la fièvre que la vie que j e mène i c i . Mais il faudrait
un canot. Or la pirogue du Chinalé est beaucoup trop petite, elle peut à
peine porter deux hommes avec leur charge. E t Apatou, travaillant à son
hamac, n'a pas le temps de travailler pour moi.
174
CHEZ NOS I N D I E N S .
Trois de nos Roucouyennes descendent à Cottica porter mon courrier et
remettre à Anato une commande de quelques objets et de quelques provi-
sions qui me sont absolument indispensables. Ils louent une pirogue aux
Indiens, de Peïo qui en possèdent une à l'Itany, au dégrad du sentier de
Pililipou. Pour un voyage à Cottica, cela se loue un hamac.
L'Itany étant encore aux basses eaux, bien que la pluie tombe depuis plus
d'un mois, ils comptent sept jours pour descendre à Cottica. Ils me
montrent une corde vierge de nœuds. Chaque nœud qu'ils y feront indi-
quera une nuit d'absence. C'est par nuits qu'ils comptent les j o u r s .
Nous sommes maintenant en pleine danse du pono. Au retour des
Indiens qui s'en vont à Cottica, il y aura de nouvelles grandes fêtes. Touanké
y fera l'exhibition de son pagara de famille contenant plusieurs centaines
de plumes précieuses. Cette exhibition est un événement dans la vie
indienne. Cela servira de prélude à la fête du maraké. D'ici peu nous
allons voir de belles choses.
Il ne faudrait pas prendre les Roucouyennes pour des sauvages totale-
ment dénués d'esprit artistique, leurs danses nous démontrent le
contraire.
Les trois principales danses des Roucouyennes sont : le toulé, le pono et
l'acomeu.
Ces danses ne sont nullement des fêtes en l'honneur des morts, mais de
simples divertissements qu'on s'offre quand on en a envie, quand les
abatis regorgent de manioc, et aussi quand, à la mort d'un tamouchi
regretté, on se décide à changer de village : c'est alors une occasion
d'épuiser tout le manioc de l'abatis.
Quelques jours avant le toulé, les musiciens qui dirigeront ou plutôt qui
accompagneront la danse, coupent pour l'occasion des flûtes de toutes
dimensions. Le j o u r qui précède le toulé, les musiciens font la veillée des
flûtes. L'orchestre répète toute la nuit, jusqu'à l'aube. Ces répétitions se
font avec tout le sérieux d'un orchestre qui se prépare à exécuter dans la
première d'un opéra.
Le toulé commence à six heures du soir et se termine à six heures du
matin, sans interruption aucune.
Assis sur des cololos, les musiciens accompagnent la danse.
Quand on regarde ainsi ces cinq ou six Indiens, accroupis en rond,
revêtus et ornés de leurs plumes, tète baissée et regardant le sol, soufflant
gravement dans leurs longues flûtes de bambou dont l'extrémité touche la
terre, on pense, après le beuglement final des flûtes et le grand cri poussé
L E « T O U L É » . 1 7 5
en chœur par les instrumentistes à la fin de chaque morceau, on pense à
quelque orchestre des Contes d'Hoffmann. Si l'on tourne le dos, on se croi-
rait ouïr une conversation de bêtes de l'Apocalypse.
Il me semble qu'une demi-douzaine de démons s'amusent à promener
l'archet sur mes nerfs et sur mes dents, qui vibrent avec une indicible
expression d'étonnement mêlé de souffrance. C'est à rendre fou, mais c'est
tout de même captivant, j'oserai presque dire artistique. J e crois me rap-
peler vaguement quelque poème inénarrable, lu quand j ' é t a i s enfant et
oublié depuis, qui m'a donné déjà une idée de cette musique invraisem-
blable. Edgar Poë est un classique à côté de cela. C'est sauvage et profond,
grave, sinistre et banal.
C'est intraduisible. C'est de la musique anarchiste, nihiliste, détraquée.
C'est du Wagner écrit par Bakounine et exécuté par le roi Louis sur un
instrument de son invention.
Imaginez-vous des artistes roucouyennes en tournée à Moscou. Ce sont
les nihilistes en effervescence qui les ont appelés.
Six grands sauvages tout rouges, n'ayant sur le corps aucun objet de
notre industrie, uniquement vêtus et parés de plumes d'aras et de dents
de tigre, sont assis à la cime d'un arc de triomphe, la flûte entre les j a m -
bes, dans l'attitude énigmatique et impassible des Ramsès d'Ibsamboul.
Comme s'ils ne voyaient rien, n'entendaient rien, immobiles comme des
statues sur leur piédestal de granit, ils jouent sans s'interrompre des airs
du monde préhistorique au sein de la capitale rouge et noire aux quatre
points cardinaux. La nuit, l'effrayant incendie leur sert de feu de bivouac.
Le j o u r , d'un balancement de leurs longues flûtes qui ne quittent pas leur
bouche, ils saluent les détonations de la dynamite jonglant avec les hôtels
des riches et les palais du tsar. E t , du haut de leur arc-de-triomphe de
granit, les grands sauvages rouges énigmatiques et flegmatiques jouent
toujours sans s'interrompre, sur leurs longues flûtes de bambou, des airs
du monde préhistorique devant les convulsions affreuses de la civilisation
mourante.
Oh! cette musique, quelle musique macabre! Si j ' é t a i s capitaliste, elle
me ferait frémir pour mes dividendes.
Cette mélodie de mauvais rêve, cette harmonie de cauchemar varie un
peu, mais on la retrouve à peu près la même dans toutes les danses.
Les danseurs, sur une file, tournent en frappant du pied droit, en se
balançant sur la j a m b e droite et en inclinant le corps du côté droit.
Les jeunes gens seuls participent à cette danse. Dans quelques grands
176 CHEZ NOS I N D I E N S .
toulés on voit figurer des vieillards, mais jamais de femmes. Les femmes ne
figurent que dans la danse de l'acomeu.
Toutes les danses indiennes sont costumées. C'est le toulé qui est le
plus sobre d'ornements.
Un paquet de sonores graines de couaye à la cheville, des collerettes de
plumes blanches et noires s'étalant en éventail sur les reins, dans le dos
une planchette portant un oiseau mis en peau. A cette planchette pendent
trois à six queues en plumes blanches artistement tressées qui tombent
jusqu'à la hauteur de la cheville en dessinant une courbe. Cela a l'inten-
tion de simuler des ailes semi-éployées. La planchette s'appelle iéquire,
et les queues équiapoyane. Dans chaque bracelet de l'avant-bras est passé
un bâtonnet surmonté de deux ou trois plumes d'ara. Sur la tête, des cha-
peaux de forme variée, généralement de simples couronnes de plumes
blanches posées horizontalement. Aux oreilles un pendant de boutons
blancs ornés de perles bleues, le tout arrangé en pyramide. Dans cet accou-
trement, ils tournent en frappant de temps à autre du pied droit sur une
planche recouvrant un trou et rendant un son creux assez puissant.
Si l'orchestre joue des airs peu variés, le chant, le chacola aidant, ne
tarde pas à s'animer. On entend des dialogues et des monologues. Tel
artiste, dans une improvisation enrouée, vante ses ancêtres, ses succès
auprès des femmes, ses hauts faits de chasse. Bientôt tous les autres l ' i m i -
tent, rivalisant de fanfaronnade.
Au petit j o u r , ils sont tous ivres. Ils ont rendu partout. Leurs voix rau-
ques, leurs intonations extraordinaires, leurs gestes forcenés n'ont rien de
rassurant. Mais ces bons Roucouyennes ont l'ivresse fort douce.
Voici, d'après la légende, comment le toulé a été enseigné aux Rou-
couyennes. Dans un village roucouyenne, tous les hommes étaient partis à
la chasse ; seule une femme était restée. Au coucher du soleil, elle vit sortir,
de la crique du village, des Indiens inconnus, qui, non sans boire force
cachiri, dansèrent toute la nuit une danse inconnue devant l'Indienne stu-
péfaite. A l'aube, ils se firent accompagner jusqu'à la crique par l'Indienne,
qui les vit disparaître dans les eaux peu profondes. La femme, revenue de
sa frayeur, enseigna aux hommes du village la danse, le chant et le costume ;
et depuis cette époque on danse le toulé en pays roucouyenne.
Le toulé n'est qu'une nuit de danse, le pono est tout un événement.
On fait d'abord savoir, plusieurs mois à l'avance, qu'on dansera le pono
dans tant de lunes au village de tel tamouchi. On se prépare parfois de tous
les coins de la tribu.
L E S G R A N D E S D A N S E S .
177
Aux approches de la fête, les jeunes gens et les enfants du village pro-
cèdent à la toilette des maisons et des alentours. La grande allée, la lisière
de l'abatis sont soigneusement nettoyées, sarclées, brûlées, balayées. La
ligne frontière du village est régularisée, pas une herbe qui choque l'oeil ;
c'est d'une régularité, d'une netteté, d'une propreté parfaites. Une petite
case est construite pour les danseurs au bout de l'allée, auprès de la forêt,
c'est là qu'ils laissent leurs
costumes et qu'ils iront
s'habiller.
On attend les artistes
d'un j o u r à l'autre. Ce ne
sont jamais les jeunes gens
du village qui dansent le
pono, les danseurs doivent
être étrangers. Les artistes
de l'endroit ont dans leurs
attributions une danse qui
est le respons, le complé-
ment indispensable de la
danse du pono, c'est la
danse des abeilles, le oua-
népoc.
Un j o u r , en plein midi,
sans qu'ils avertissent avec
les flûtes de bambou ni
autrement, on voit appa-
raître les artistes du pono,
les uns après les autres.
Soudain, à l'autre bout
R O U C O U Y E N N E D A N S A N T L E T O U L É .
de l'allée, se montre une
forme noire qui s'avance lentement, sous un énorme chapeau orné de
plumes, masquée et tenant de la main droite un long bâton de deux
mètres surmonté d'une corde enroulée. La forme noire, en se donnant un
dandinement bizarre, arrive jusqu'au pacolo des voyageurs. Le fils du
tamouchi va au-devant d'elle, la presse dans ses bras en la soulevant légè-
rement de terre, puis la forme noire s'accroupit en dehors du pacolo et reste
immobile, sans souffler mot, observant le silence le plus absolu. La forme
noire reste inconnue, on n'a pas vu son visage, on n'a pas entendu sa voix.
12
178 CHEZ NOS I N D I E N S .
De quart d'heure en quart d'heure, ils arrivent ainsi, tous vêtus de
même, reçus par le fils du tamouchi dans la même forme, tous inconnus,
tous silencieux, tous alignés, immobiles devant le pacolo. Il en arrive cinq,
dix, quinze, tous avec la robe noire, le chapeau, le fouet : de loin, on aurait
dit des magistrats; de près, cela ne ressemble à rien de connu. Chose
curieuse, les chiens du village n'ont pas aboyé.
La robe noire de chacun des danseurs, robe appelée nouclat, est faite de
longues lanières de taouari assujetties ensemble et tombant du cou jusqu'à
terre en cachant les pieds. La couleur noire de l'écorce du taouari est obtenue
en mettant pendant environ vingt-quatre heures ces lanières dans la boue
des criques ou des marais. Le nouclat est agrémenté d'espèces de manches
en lanières plus fines et plissées, ce qui donne assez l'aspect d'un mac-
farlane.
Aux poignets, aux coudes, à l'avant-bras, l'artiste du pono a attaché des
écheveaux de coton encore blanc, sortes d'acaoualés longues de 6 0 cen-
timètres, qui, tombant sur le nouclat, forment par leur blancheur écla-
tante un contraste grave et digne avec le noir de la robe. Une collerette
de plumes blanches et noires ajoute encore au sérieux du costume.
Le chapeau forme masque, il recouvre entièrement la tête et tombe sur
la collerette. L'artiste du pono, ainsi encasqué dans sa bizarre coiffure, n'y
voit absolument goutte. Une longue et étroite visière verticale y a été mé-
nagée, on la relève quand on veut regarder. Le poniste est entièrement
caché, on ne voit de lui que ses deux mains, l'une tenant le fouet, l'autre
soulevant un peu la visière. Quand il est ainsi au repos, il ramène les
deux mains sur sa poitrine, dans la posture des saints.
Le chapeau n'est pas toujours un monument. Au-dessus du casque en
lanières de taouari qui emprisonne la tête et le cou, ce n'est parfois qu'une
couronne de plumes blanches surmontées soit de trois plumes attachées
au bout d'un petit bâtonnet, soit d'un petit drapeau fantaisiste.
Mais le véritable chapeau du pono est beaucoup plus compliqué. Cre-
vaux en donne une description exacte : C'est un chapeau de paille pointu,
sans bords, de 6 0 centimètres de hauteur, et ayant assez la forme d'un
chapeau de magicien. Ce chapeau est orné, par devant, de dix à douze
rangées imbriquées de plumes de couleurs différentes. Par derrière, il
est n u . Du sommet du chapeau de paille, émerge, d'une grosse touffe de
petites plumes blanches, un axe qui supporte un quart de cercle vertical
avec de grandes plumes comme autant de rayons extérieurs. Du sommet
de ce quart de cercle d'où pendent aux extrémités de longs cordons termi-
L E S GRANDES D A N S E S . 179
nés par un bouquet d'élytres de scarabées, outre de petits ornements de
plumes artistement tressés, tombe un grand demi-cercle terminé par une
courbe presque horizontale à l'extrémité de laquelle tombe un ornement
quelconque. A la hauteur du front, le chapeau supporte un épais voile de
petites plumes blanches dirigées de haut en bas. Dans le dos est fixé, par
une cordelette de coton ornée qui passe autour du cou, un plastron rectan-
gulaire de plumes pourpre et bleu de ciel d'une extraordinaire fraîcheur.
Ce plastron du pono est le plus beau travail de plumes que j ' a i e vu chez les
Roucouyennes, c'est réellement magnifique.
Ce chapeau du pono rappelle les fantastiques chapeaux dont se servent,
dans leurs fêtes, les Annamites et les Hindous.
Le fouet, le pono, a un manche quelconque, de 2 mètres de longueur,
peint de raies rouges et noires; la corde, qui a de 6 à 1 0 mètres de lon-
gueur, est grosse comme le bras dans sa partie centrale et se termine par
une forte ficelle à noeuds. Une grosse liane fixe la corde au manche.
Toujours accroupis, immobiles et silencieux, les artistes du pono se
reposent devant le pacolo de leur dandinement dans l'allée et des brandis-
sements de leur fouet gigantesque. Bientôt le fils du tamouchi leur parle à
chacun à l'oreille, mystérieusement.
La danse va commencer.
Chacun danse à son tour, c'est-à-dire qu'il se promène en sautillant
autour du pacolo, secouant son lourd nouclat et faisant claquer son
énorme fouet qui fait parfois autant de bruit que la détonation d'un fusil
bien chargé. Quand le claquement a été bien sonore, un unanime beugle-
ment admiratif des gens du village l'applaudit; s'il a été raté, ce sont des
plaisanteries, des rires ironiques, des huées.
Chaque artiste accomplit son pas de danse, à son tour, autour du
pacolo. Quand chacun a travaillé, on va les chercher à leur place primitive
qu'ils ont reprise et on les fait entrer sous le pacolo, où, pour la pre-
mière fois depuis leur arrivée, on leur offre quelque chose : un peu de
cassave et de bouillon de piment. Ils relèvent discrètement leur visière
verticale de façon à ne pas être vus, on trempe la cassave dans le bouillon
de piment et on les fait manger comme des bébés. Puis on leur fait boire
de l'eau, car ils ont chaud.
Ainsi réconfortés, ils recommencent à danser autour du pacolo, mais
celte fois, ensemble, à la file.
Voici le soleil qui se couche, la danse est terminée pour ce j o u r . Les
artistes rentrent sous le pacolo, non sans peine, à cause de leur chapeau
180
CHEZ NOS I N D I E N S .
monumental. Un Indien les asperge d'eau, d'une eau piayée, l'un après
l'autre, légèrement et à diverses reprises. El pendant toute la durée du
pono, ce même Indien ira chaque soir, à l'entrée de la grande allée,
asperger le village et faire des incantations pour écarter les Yolocks.
Maintenant c'est le ouanépoc, la danse des abeilles. Les jeunes gens
du village, jusqu'alors simples spectateurs, vont devenir acteurs. Tous,
debout, tenant de la main droite un roseau emmanché au milieu d'un
gros paquet de couayes, frappent en cadence la terre avec cet instrument
sonore et chantent de longues antiennes aux ponistes toujours masqués,
immobiles et silencieux, assis sur des cololos. La danse du ouanépoc
consiste à faire, dans une ronde, deux pas en avant et un pas en arrière.
Cette première figure de la danse des abeilles exécutée, les ponistes
s'en vont enfin se débarrasser de leur pesant nouclat dans leur petit carbet
où ils ne seront pas vus. En les accompagnant jusqu'à mi-chemin du
carbet, les jeunes gens du village brûlent du piment, ce qui est, dit-on,
absolument souverain pour mettre les Yolocks en fuite.
Bientôt après, les ponistes reviennent, mais en déshabillé. On va donc
voir le visage de ces êtres mystérieux. Ce sont de simples Indiens. Ils
perdent à avoir laissé l'incognito. Mais leur danse ne saurait s'exécuter la
nuit : le j o u r ils n'y voient déjà guère, la nuit ils se casseraient le cou.
Ils vont donc devenir spectateurs, d'acteurs qu'ils étaient; ce sont les jeunes
gens du village qui vont travailler; les ponistes, assis, les regarderont faire,
et les uns et les autres boiront beaucoup de cachiri. Bien qu'à partir de ce
moment on ait déjà vu leur visage et qu'on les ait reconnus, les ponistes
ne parleront pas. Tant que dure leur danse ou celle des abeilles, ils
doivent observer un mutisme qui est de rigueur et auquel ils se confor-
ment autant qu'on peut le faire sans être Trappiste. Ils ne parlent que
pendant les intermèdes, avant qu'ils aient commencé à danser et une fois
que le ouanépoc, au cœur de la nuit ou au petit j o u r , est terminé.
Le déshabillé des ponistes est élégant : couronne de plumes blanches
horizontales pour chapeau; collerette de petites chevilles de paille j a u n e
enroulées, longues comme le doigt; une espèce d'étole, soit en indienne,
soit en coton, en écheveau, tombant des épaules aux jarrets par devant et
par derrière. Sous cela, le costume ordinaire des Roucouyennes avec le
plus possible de colliers, de grelots, de clochettes et de graines sonores.
C'est en faisant sonner ses grelots et ses clochettes, dont tout dandy rou-
couyenne fait sa gloire aux jours de fête, qu'ils se rendent auprès de ceux
des abeilles, lesquels, dès qu'ils les voient, les accueillent par un grand c r i .
L E S G R A N D E S D A N S E S . 181
Le costume de la danse des abeilles est, à peu de chose près, celui du
toulé. La planchette avec les queues de plumes blanches en est l'ornement
le plus saillant.
La danse des abeilles est presque aussi fatigante pour les jeunes gens
du village que le pono pour les artistes étrangers. Sur trois nuits on en
passe deux à danser, c'est la règle. Ceux des abeilles, debout, chantant et
dansant, donnent le spectacle à ceux du pono, assis sur des cololos ou
couchés dans leurs hamacs.
On a donné à cette danse le nom de danse des abeilles parce qu'on est
censé imiter autour des ponistes les mouvements des abeilles assaillant
quelqu'un. E n effet, ils avancent et ils reculent tous ensemble, et le bruit
des bâtons de couayes frappant le sol peut ressembler, si l'on veut, étant
uni au chant, au bruit du vol strident de l'abeille. Les Roucouyennes ne
regardent point de si près à la vérité du symbole.
Les artistes du ouanépoc dansent d'abord sur la place du village. De
temps à autre, à intervalles réguliers, un long cri aigu se fait entendre : ce
sont ceux des abeilles qui soulignent le départ d'un de ceux du pono. Un
Indien de la danse des abeilles reconduit son poniste, son « chien » ,
comme il l'appelle tendrement, jusqu'au hamac qui l'attend dans quelque
pacolo voisin. Les hamacs dans lesquels couchent les ponistes leur ont été
donnés en présent par les gens du village, au commencement de cette
première danse sur la place publique.
Les ponistes, une fois tous couchés, ne dorment point pour cela. La
gloire, la réclame, c'est exquis ; mais dans tous les pays cela empêche
toujours un peu de dormir. Les danseurs du ouanépoc suivent, pour les
honorer, les ponistes au premier étage du pacolo, et toute la nuit la danse
des abeilles se continue.
Le lendemain, cela recommence. Le plus souvent, comme les ponistes
restent un mois ou deux au village, et que, lorsqu'ils sont partis, il en
arrive d'autres, les Indiens du village, en gens pratiques, se disent qu'ils
auraient bien tort de ne pas utiliser tous ces bras puisqu'ils nourrissent
toutes ces bouches. Les ouanépoc font alors travailler les ponistes à l'abatis
j u s q u ' à midi. Pendant tout ce temps il se fait à la règle du mutisme pour
ceux du pono une généreuse exception : ils peuvent, pendant qu'ils tra-
vaillent, parler autant qu'il leur plaît.
Le pono recommence généralement dans l'après-midi. Les danseurs ne
tardent pas à se fatiguer. Sous son encombrant chapeau et avec son pesant
pono, sous son très lourd nouclat, tenant de la main gauche sa visière et
182
CHEZ N O S I N D I E N S .
de la main droite son fouet, le poniste sautille péniblement, sans grâce.
Après avoir fait le tour du pacolo une ou deux fois, il s'accroupit ou plutôt
se laisse tomber, lâchant son fouet, le chapeau inclinant jusqu'à t e r r e ;
ruisselant de sueur sous sa robe noire. Un Indien de la danse des abeilles,
tenant à la main le roseau emmanché de couayes, se tient debout derrière
le danseur avachi, dansant, chantant, et faisant sonner ses graines. Parfois
il se tient devant, ce qui doit augmenter l'obsession. On s'attend à voir le
cruel ouanépoc frapper le pauvre poniste pour l'obliger à continuer son
pénible exercice. La malheureuse victime fait penser, sauf le respect qui
est dû aux choses saintes, au Sauveur tombant sous sa croix. Mais bientôt
les ponistes ont une sérieuse satisfaction d'amour-propre. Ils sont tous
réunis, sous leur visière, à l'ombre, sous le pacolo, autour d'un grand pot
de cachiri dont les ouanépoc leur font généreusement le service. Ceux des
abeilles ont l'air, le bâton de couaye en main et continuant leurs exercices
devant les ponistes assis sur des cololos, de présenter les armes à des divi-
nités qu'ils honorent par le chant et par la danse.
Mais le tourment des uns et des autres ne prend pas fin si tôt. Toute
la nuit ceux des abeilles accompagnent ceux du pono, où qu'ils aillent,
sans les perdre d'un pas. Outre le bruit des couayes, le battement du pied
droit, les artistes des abeilles poursuivent ceux du pono d'un air pénible-
ment fredonné, triste et banal, roulant sur deux ou trois mots. J e serais
poniste que cela me paraîtrait aussi ennuyeux qu'un banquet officiel ou une
grande soirée mondaine. Parfois le cachiri anime un peu cette langueur
et l'on entend alors des airs bizarres, semblables à des airs d'église. C'est
là l'indice d'un maximum de gaieté.
Il est vrai que le poniste n'a pas échappé non plus, pendant un seul
instant de sa danse, au supplice de sautiller d'une manière grotesque tant
qu'il a été en fonctions. Il ne pouvait se lever de son cololo pour rajuster
son costume et s'asseoir, sans brandiller ses oripeaux.
Tout cela, ponistes qui sautillent, bâtons de couayes et pieds droits
battant le sol en cadence, air uniforme pendant des heures entières, met
mes nerfs à une dure épreuve. Mais j e me dis que c'est là l'origine de
notre délicieux exercice de la danse, et j ' a d m i r e avec une conviction silen-
cieuse mais sincère. Parfois même j ' a r r i v e à m'endormir.
Un résultat inattendu de ces claquements de fouet qui s'entendent
jusqu'à 10 kilomètres est d'effrayer et de faire fuir le gibier dans le même
rayon. Toutes les marmites sont vides.
Après deux nuits sans sommeil, les artistes des deux danses, fatigués,
L E S G R A N D E S D A N S E S .
183
sans entrain, sous des costumes défraîchis, ont beau se tourmenter la
conscience pour se persuader qu'ils s'amusent, c'est languissant : le
cachiri ne parvient plus à ranimer ces ardeurs éteintes.
Maintenant, le soir, quand un poniste s'en va au milieu du beuglement
hiératique voulu, il n'est plus reconduit par personne et il ne paraît pas
tenir beaucoup à cette flatteuse démonstration. Il part comme une flèche,
droit devant lui, sans se retourner pour saluer l'assemblée, et comme s'il
allait chercher un trésor. Au moins, dans son hamac, s'il ne peut dormir,
il pourra sommeiller plus à son aise.
Au bout de quelques j o u r s , les artistes du pono laissent leur zèle se
refroidir à faire pitié. Ils ne promènent plus leur fouet et leur nouclat
qu'une petite demi-heure au coucher du soleil.
C'est qu'aussi une vie nouvelle vient de commencer pour eux. Artistes
rares et recherchés, ils ont, comme tous ceux de la profession, du plus
infime cabotin au plus illustre diseur de vers, de grands succès auprès des
dames. Ils sont accablés des meilleures pimentades, du plus fin omani,
des préparations culinaires les plus délicates, en échange, bien entendu,
de leurs assiduités. C'était pour cela, et pour boire du cachiri, qu'ils étaient
venus. S'ils dansent encore, ce n'est plus que pour sauver les apparences.
Ils ne sont pas comme Hercule qui suivit la Vertu, qui lui sembla plus
belle. Ils délaissent l'art sans pudeur.
Ceux du ouanépoc, fatigués aussi, n'exécutent plus que pendant trois ou
quatre heures de la nuit, tant sur la place publique qu'au dortoir du pacolo.
L'exécution est calme, posée, mélancolique ; on entend alors parfois des
chants d'un fort beau caractère, des duos, des chœurs, des solos. Les
bâtons de couayes, frappés en cadence, scandent la mesure.
Il est impossible de donner une idée de cette musique. Cela n'a aucune
ressemblance avec tout ce que nous connaissons. Il serait extrêmement
difficile, j e pense, si bon musicien qu'on soit, de noter ces airs rou-
couyennes. Les chants sont en espèces de vers blancs ; on y saisit pourtant
quelquefois des espèces de rimes ou d'assonances. Ces chants, sans offrir
la très grande pauvreté intellectuelle de ceux des nègres créoles, ne dénotent
pas non plus un bien grand génie littéraire, c'est très simple, naïf et, le
plus souvent, fort indécent.
Pour commencer un de leurs chants, il est assez fréquent qu'ils
poussent soudain un long cri retentissant, un vrai cri de guerre de Peaux-
Rouges. Ce cri étrange au sein du silence de la nuit a quelque chose
d'inexprimable. Parfois aussi c'est par un effrayant cri de terreur accom-
1 8 4 CHEZ NOS I N D I E N S .
pagné de coups donnés avec violence, rumeur sinistre et hideuse qui doit
s'entendre à plusieurs kilomètres, que les chanteurs commencent leur
morceau. Une nuit, Laveau, qui pourtant ne dormait pas, entendant pour
la première fois cette épouvantable clameur, courut avec son fusil au
secours des danseurs, pensant qu'un tigre était monté par l'échelle.
Le pono est l'occasion de jeux singuliers. Il arrive parfois, pendant la
durée de celte fête, qu'un Indien dérobe dans le village quantité d'objets
que les propriétaires seront tenus de racheter par une contribution en
chacola. Chaque village a ses coutumes qui viennent brocher sur la trame
ordinaire des cérémonies du pono.
Le pono peut durer un an : une bande s'en va, l'autre arrive. Toutes
les provisions sont épuisées. La durée du pono dépend de la quantité de
manioc disponible pour faire la cassave et les boissons.
Le dernier j o u r du pono on leur a pris le fouet. Ils se tiennent à la file
par une lanière de leur nouclat et ils évoluent entre deux Indiens des
abeilles qui les font rebrousser de l'un à l'autre en faisant claquer le fouet.
Puis tous les Indiens se mettent sur une file, ceux du pono toujours sous
leur nouclat, et ils dansent l'acomeu pendant quelques heures. Après
dîner, les ponistes en costume de nuit viennent danser un toulé à côté d'un
énorme feu préparé pour la circonstance. Des danses variées sont exécutées
toute la nuit, ainsi que plusieurs j a r r e s de chacola.
Le lendemain matin il y a ouanépoc au pacolo des ponistes. Ceux des
abeilles se sont tatoué le visage au génipa afin de se donner un air triste;
nouclats et chapeaux sont suspendus ainsi que les fouets dans le pacolo
des voyageurs. Les propriétaires remportent toutefois les plumes de leur
chapeau. C'est avec les lanières des nouclats enroulés en carottes que se
font les mèches des briquets qu'on emporte en voyage. Les artistes du
pono emballent dans leur catouri le hamac dont on a fait cadeau à chacun.
C'est, le plus souvent, une loque hors d'usage.
Voici, sous le pacolo des ponistes, le ouanépoc de la dernière minute.
Ceux des abeilles ont le visage tacheté de noir pour se donner une conte-
nance navrée. Les femmes peignent au roucou ceux du pono, c'est le cruel
instant des adieux.
Des jarres de chacola, huit, dix, quinze, sont apportées sous le petit pacolo.
Que chacun noie sa douleur ! Bientôt ceux du ouanépoc, complètement nus,
sauf un petit linge entre les cuisses, se roulent, se vautrent, le corps, les
j a m b e s , les cheveux, souillés de chacola, devant les ponistes peints en rouge,
debout, majestueux et gorgés de la précieuse liqueur : les ponistes vomis-
L E S G R A N D E S D A N S E S .
185
sent à j e t continu sur les abeilles qui se roulent à leurs pieds : c'est l'usage,
ainsi le veut la coutume. C'est dans une grande flaque de chacola que ceux
des abeilles prennent leurs ébats. « Ce n'est pas sale, c'est blanc » ,
disent-ils. Ni eux ni les ponistes ne sont ivres.
Pendant que ceux du ouanépoc font cent grimaces sous les vomissements
des ponistes, on natte les cheveux de ceux-ci, on y mêle des espèces de
feuilles de laurier, on leur fait de petits cadeaux : un petit pagara contenant
une pelote de coton, un bout de canne à sucre, un morceau de cassave,
cadeaux sans valeur intrinsèque, mais d'une valeur inestimable comme
souvenir de la femme qui a donné.
Encore un dernier rite. Les artistes de la danse des abeilles ne reçoivent
plus maintenant sur la tête les vomissements des ponistes, mais bien dans
des couis qu'ils vident avec empressement, vomissant à leur tour ce vomis-
sement qu'ils ont avalé, lequel est recueilli au passage par un confrère qui
l'ingurgite lestement et le fait circuler de la même manière. Le même coui
de chacola passe successivement par dix estomacs avant d'être définitive-
ment employé à servir de pommade pour les cheveux d'un des artistes
des abeilles.
Les ouanépoc souillés font aux ponistes, propres, peints et parés, la
conduite jusqu'au prochain abatis. Les premiers s'en retournent au vil-
lage après avoir pris un bain fort nécessaire, les seconds couchent à l'abatis
pour continuer le lendemain leur route vers leur village.
Quelle est l'origine de cette étrange danse du pono ? J e ne sais.
La danse la plus artistique que connaissent les Roucouyennes est
l'acomeu.
Au coucher du soleil débouchent dans l'abatis des Indiens magnifique-
ment parés. Leur costume est une complication de celui du toulé. Ils ont
la couronne de plumes blanches horizontales, la collerette de plumes
blanches et noires entourant les reins, à chaque poignet et à chaque avant-
bras une blanche acaoualé tombant jusqu'aux jarrets quand ils ont les
mains abaissées ; sous la collerette des reins, un ornement fait d'une
écorce blanche aux lanières flottantes ou bien de petits écheveaux de
coton blanc, ornement tombant j u s q u ' à mi-cuisse ; une j u p e d'indienne
de couleur claire, ouverte sur le côté, et tombant par devant et par
derrière jusqu'à la cheville au-dessus d'un large calembé rose ou bleu
clair guère moins long, à chaque cheville un gros paquet de graines de
couayes. De la main gauche ils tiennent une branche grosse comme le
doigt, droite et lisse, surmontée d'une touffe de feuilles vert pâle. Une
186
CHEZ NOS I N D I E N S .
quantité extraordinaire d'ornements de toute nature où l'on entend sonner
beaucoup de grelots et de graines bruyantes; des ornements de toute
espèce d'une étonnante fantaisie, qu'ils se fabriquent avec le coton filé,
des écorces, des graines complètent cet accoutrement original et élégant
sous lequel ils ont l'air non seulement d'être habillés, mais d'être fort
bien habillés, comme autant de seigneurs d'une cour exotique.
A la tombée de la nuit, à la lueur de lattes de bois-flambeau que
tiennent les enfants, cela a tout l'air d'un ballet, d'un ballet réellement
fort beau, que j e voudrais bien pouvoir transporter tel quel à Paris.
Païké, fils de Touanké, Païké, qui conduit la danse, le plus vêtu, le mieux
paré, avec sa haute taille et sa démarche martiale, lançant le pas de
l'acomeu qui semble dire : « Allons » comme le cheval de J o b , Païké,
beau de plaisir et de fierté, a l'air de quelque jeune capitaine de mousque-
taires, de quelque Valère pattu du commencement du xvIIe siècle, fier de
ses plumes et de ses rubans.
Chacun appuyant la main droite sur l'épaule de celui qui le précède, ils
s'avancent d'un pas rapide, se balançant sur la j a m b e droite en tournant.
A chaque tour accompli ils s'arrêtent quelques secondes en accentuant leur
balancement. Païké, que j'applaudis, donne tout son effet : c'est mainte-
nant le Roi Soleil en personne figurant dans un ballet avant le vers de
Racine. Leurs pas rappellent les premiers pas de notre danse, c'est gra-
cieux, il ne s'en faut de rien que l'acomeu soit une danse civilisée ; mais
qu'est-ce qu'une danse civilisée ?
Ils chantent à mi-voix un air que j e connais. Sans effort d'imagination
j e vois bien que c'est une « imitation » de la romance de notre enfance :
Nous n'irons plus au bois....
Un seul danseur chante, les autres reprennent en chœur le refrain.
Ce qu'ils chantent a i n s i ? Ils célèbrent les femmes, ils demandent du
cachiri. Quel est donc le philosophe qui a dit que le degré de civilisation
d'un peuple pouvait se mesurer à son niveau artistique?
Voici bientôt que le tamouchi Touanké ne dédaigne pas de conduire la
danse en personne, sans se costumer, toutefois. Toute la bande, le rameau
de la main gauche et, de la droite, appuyés sur celui qui précède, ils tour-
nent en chantant la romance du tamouchi, toujours à mi-voix et avec
refrain, ils tournent, autour d'une pitance bien maigre, h é l a s ! de la
cassave et du bouillon de piment.
Comme la pluie tombe à torrent, cela se passe sous un pacolo trop petit,
L E S GRANDES D A N S E S . 187
transformé en salle de danse. Aux premières galeries les spectateurs se
balancent dans leurs hamacs. Pour les danseurs ils n'ont pas un moment
de répit, si ce n'est pour boire leur cachiri et allumer leurs cigares, mais
en toute hâte, car le temps du plaisir est précieux, il ne faut pas le
perdre.
Après l'acomeu se succèdent diverses danses qu'on exécute sur l'air
du tapsem, air bizarre qui roule sur un mot unique qui n'a pas de sens :
touheté, et qu'on module de toutes les manières. On tourne toujours, la
main droite sur l'épaule de celui qui précède, dans la main gauche le
rameau vert tenu haut et ferme. Le chanteur, isolé au milieu du cercle,
chante le tapsem aussi longtemps qu'il peut, en élevant un chapeau de
pono ; quand il a le gosier fatigué, il passe le chapeau à un autre. Quand
la série est épuisée, on recommence. Cela dure ainsi toute une nuit.
Nous voyons après le tapsem l'assissala, où l'on frappe fortement du
pied, et le mamsali, où l'on imite la démarche de l'agami (mamsali). Les
inévitables beuglements admiratifs soulignent les bons passages, ou bien
une exécution supérieure dans son ensemble.
On danse jusqu'au lever du soleil. Peu à peu les femmes se mêlent aux
rondes, mais sans costume, les pauvrettes. Avec leur tangue de perles des-
sinant des grecques noires sur fond blanc, leur poitrine cachée sous leurs
colliers, et leur tête presque enfouie sous leurs épais cheveux noirs, leur
torse nu mal peint fait pitié à côté des beaux costumes, clairs et voyants,
de tous ces beaux seigneurs.
On tourne toujours, les uns derrière les autres, la main sur l'épaule.
Parfois le cercle se rompt, présentant une solution de continuité, puis il
devient une ellipse discontinue, un fragment d'hyperbole; puis il se
reforme, pour se rompre à nouveau.
Avant l'apparition du soleil, l'hyperbole devient la file indienne : en
chantant le tapsem, les chanteurs se dirigent vers l'abatis dans l'ordre iné-
vitable, mais avec moins d'entrain que quand ils sont arrivés. Ils gagnent
la forêt et disparaissent.
J'inspecte les pagaras des danseurs disparus.
Dans une de ces pagaras j e rencontre un échantillon de sel indien, fait
au Parou, me disent ceux d'ici. Il n'en reste malheureusement plus
qu'une pincée. Ce sel est obtenu en brûlant des palmiers maripas. On met
les cendres dans une couleuvre à manioc à l'orifice de laquelle on verse de
l'eau. L'eau obtenue par la pression de la couleuvre, chauffée, donne, par
évaporation, le sel qui se dépose au fond de la marmite et qui est blanc.
188
CHEZ NOS I N D I E N S .
Les fruits de l'hivernage vont nous consoler des ponistes partis. Une fois
par hasard, de temps à autre, les Indiens nous apportent quelques échan-
tillons des fruits du Grand-Bois, mais ils n'en font pas une récolte suivie.
Les cerises indigènes, les bamba, petites cerises aigrelettes à gros noyau
provenant d'un arbre de moyenne taille qui n'est pourtant pas le cerisier,
sont assez agréables. Si l'on en avait en quantité suffisante, ce serait, sous
ces latitudes, un véritable régal. Les bambas sont mûres dès janvier.
Le ouapoli des Roucouyennes (le mamantin des Bonis) est un grand
arbre du port du mombin qui donne un fruit gros comme une pêche, m û r
en février. Autour des deux graines de ce fruit, semblables à des graines
de sapotille, se trouve une pulpe épaisse et douce dont le goût est aussi fin
que celui de nos meilleures prunes. Le fruit est de couleur j a u n e et de
forme arrondie ou ovoïde. On peut le considérer comme une espèce de
sapotille sauvage1.
Le fruit du palmier caumou, si apprécié des créoles, est également mûr
en février. La pulpe des graines de caumou, brassées dans l'eau chaude, se
détache aisément. Cette pulpe, pressée et passée au m a n a r e t 2 , donne une
bouillie claire, lie de vin ou lilas, qui a un goût vague de chocolat sans
sucre. Ici j e trouve cela excellent, mais j e ne sais si j ' y toucherais en
Europe. Une fois réduite en bouillie, la pulpe du caumou, mêlée avec de
la cassave fraîche, est agréable, avec du tapioca meilleure encore. Le
caumou au tapioca est appelé par les Roucouyennes coutouliécoure. C'est
une pâte molle qui fermente vite, qui se mange avec plaisir, mais qui
charge horriblement l'estomac. Les galettes de tapioca faites au fond de la
marmite, déjà fort agréables et fort indigestes par elles-mêmes, deviennent
encore meilleures et plus difficiles à digérer quand elles sont fondues dans
la bouillie de caumou.
Ici ce ne sont pas les sauvages qui coupent l'arbre pour avoir les fruits,
ce sont les créoles. Les Indiens montent couper le régime du caumou :
Gouacou et Apatou abattent le palmier.
Le fruit du taca, espèce d'avocatier3 sauvage, sans valoir celui de l'avo-
catier franc, n'en est pas moins à apprécier.
Il existe une variété d'acajou des bois qui donne en février un fruit car-
min en tout semblable à celui de l'acajou cultivé, mais moins acide et plus
1. Sapotille : fruit indigène cultivé, rappelant un peu la pêche, très peu. D'ailleurs agréable.
est porté par un arbre de 2 0 à 3 0 mètres.
2. Manaret : tamis.
3. Avocat : gros fruit à pulpe à goût beurré.
UN NOUVEAU V I N . 189
juteux : c'est l'itouta-oroye des Roucouyennes. Cru, ce fruit est aussi
nutritif que rafraîchissant. Cuit, il devient un peu plus acide. En le pres-
sant alors qu'il est frais, on obtient un vin d'un beau rouge, capiteux et
d'un goût très agréable, donnant absolument l'illusion du vin nouveau.
Un catouri d'oroyes donne aisément une dizaine de litres de vin. N'en
ayant jamais fait qu'au j o u r le j o u r , pour nos besoins quotidiens, et ne
m'étant pas d'ailleurs trouvé outillé pour faire cette expérience, j e ne
sais si par la fermentation ce vin arriverait à se conserver. Cela est pro-
bable, car dans les provinces du nord du Brésil on fait sur une grande
échelle, avec le fruit de l'acajou franc, un vin estimé qui se vend sur place
2 francs le litre. Dans les forêts de la Haute-Guyane, les oroyes sont
assez abondants pour qu'un particulier isolé puisse, dans son district, faire
du vin pour la consommation de toute son année. J'initiai les Roucouyennes
émerveillés aux secrets de ma préparation sommaire du vin de l'acajou
sauvage. J ' a i la conviction que le vin d'acajou, soit de la forêt, soit cultivé,
sera plus tard, pour le colon de la Haute-Guyane — quand il y aura des
colons en Haute-Guyane, — un produit des plus appréciés.
Il nous faudra attendre jusqu'à la fin d'avril pour goûter aux fruits de
l'assahy, le pinot de nos créoles. Le vin d'assahy, si prisé à l'Amazone,
n'est qu'une bouillie un peu fade dont j e me régale, il est vrai, dans mes
périodes de vie sauvage, mais à laquelle j e ne toucherai pas du pied quand
j e serai redevenu c i v i l i s é 1 .
Les mirabelles du mombin, qui tombent de janvier à mars, sans valoir
nos mirabelles de France, seraient goûtées avec plaisir dans les pays où
l'on vit d'autre chose que de cassave et de bouillon de piment. Mais cela
agace les dents au point de faire croire, quand on en a mangé beaucoup,
qu'on a une mâchoire en coton.
L'aouara est peut-être indigène en Haute-Guyane, car j e l'ai trouvé en
beaucoup d'endroits qu'on ne m'a pas signalés comme d'anciens villages
bonis ou roucouyennes. Son beau fruit j a u n e est trop huileux pour être
goûté avec plaisir si ce n'est par les nègres, lesquels mangent de la graisse
comme du sucre et boivent de l'huile comme du lait.
Il n'en est pas de même du maripa, mûr en mars, dont l'huile est aussi
fine que celle du caumou et plus fine que celle de l'aouara, mais dont la
pulpe, très rafraîchissante et qui a un petit goût de noisette, est capable de
1. L'assahy, le pinot : vin délectable! Deux ans plus tard, à l'Oyapock, j e m'en suis assez
régalé. Rendons-lui cette tardive justice ( 1 8 9 1 ) .
190
CHEZ NOS I N D I E N S .
plaire aux palais les plus aristocratiques. Les maripas sont très communs en
Haute-Guyane.
Le touca (la castanha des Brésiliens, la noix du Brésil de nos épiciers),
le touca est mûr dès décembre. Il est assez rare aux Tumuc-Humac. Mais
sa petite variété, le chaouari, dont le fruit est m û r en février, est très
répandu.
Malgré le vin d'oroye que j e viens de lui faire boire, Apatou est en
fureur.
Alounaoualé, peïto d'Aloucolé tamouchide Chimi-Chimi, vient de lui dire
que les Roucouyennes commençaient à se fatiguer des Bonis. Les Bonis,
dit-il, sont des brutes et des voleurs.
Le Grand Français n'y tient plus.
« Vous êtes des sauvages tout n u s ! clame-t-il.
— Des sauvages tout nus, fait Alounaoualé, imbécile! Le Roucouyenne
en costume complet a l'air habillé, le Boni avec ses loques a l'air d'un
mendiant. Le Roucouyenne, la tête ornée d'une élégante et légère couronne
de plumes couvrant ses longs cheveux noirs, ses nombreux colliers tombant
sur la poitrine, ses blanches acaoualés surmontées de ceintures de poil de
couata d'un noir luisant, son large calembé tombant par devant et par
derrière à la hauteur du genou, ses jarretières descendant en franges jusqu'à
la cheville, ses bracelets à l'avant-bras et au poignet, a les trois quarts du
corps couverts par son costume national. J