Recherche

191 résultats

Rappel de recherche : Thématique : Langues et linguistique Modifier les filtres

Exporter les résultats sélectionnés

Sélectionner tous les résultats de la page

  • Notice détaillée

    Titre :

    Pour une poétique de la traduction de Partage des ancêtres de Jean Bernabé

    Intervenant principal :

    Cocote, Elodie

    Lieu :

    Burg de Case Navire

    Date :

    25 octobre 2017

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Résumé :

    Intervention d'Elodie Cocote à propos des auteurs du mouvement de la Créolité et de la façon dont s'articule le créole et le français dans leur travail d'écrivains.

    Ressources liées :

    Pour une poétique de la traduction de Partage des ancêtres de Jean Bernabé

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

  • Notice détaillée

    Titre :

    Pour une poétique de la traduction de Partage des ancêtres de Jean Bernabé

    Intervenant principal :

    Cocote, Elodie

    Edition :

    Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)

    Lieu :

    Schœlcher

    Date :

    27 octobre 2017

    Extrait de :

    « Tracées de Jean Bernabé » : colloque international, du 25 au 27 octobre 2017

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Résumé :

    L'une des missions capitales des auteurs de la Créolité à travers leurs oeuvres, est de « témoigne(r)à la fois de la Créolité et de l'humaine condition ». La langue d'écriture de cette littérature est empreinte d'une dynamique interlinguistique dont le point d'ancrage s'articule autour du français et du créole. Partage des ancêtres s'inscrit parfaitement dans cette dynamique. En effet, le jeu de brouillage opéré par la francisation de termes créoles, l'habillage créole de termes français, l'usage synchronique et diachronique de la langue française définissent la langue d'écriture de Partage des ancêtres. Face à ce travail d'orfèvre sur la langue, sur quelles modalités traductives le traducteur peut-il se reposer pour réaliser une traduction qui tienne compte du projet d'écriture de cette œuvre ?

    Ressources liées :

    Pour une poétique de la traduction de Partage des ancêtres de Jean Bernabé

    Langue :

    Français

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

  • Notice détaillée

    Titre :

    Problèmes de traduction des concepts caribéens

    Edition :

    Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)

    Lieu :

    Martinique

    Date :

    07 février 2013

    Extrait de :

    « Traduire la Caraïbe » : séminaire, le 7 février 2013

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Résumé :

    Raphaël Confiant commence par mettre en évidence la grande production de concepts dans la Caraïbe ces deux derniers siècles. Il souligne le fait que si certains de ces concepts présentent une certaine transparence linguistique, résultant de la base lexicale des langues caribéennes, ils n'en demeurent pas moins compliqués à traduire. Outre le problème de traduction, Raphaël Confiant axe son intervention autour de deux autres thèmes liant les concepts à la métaphore pour l'un et liant les concepts à la désignation pour l'autre.

    Langue :

    Anglais

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

  • Notice détaillée

    Titre :

    Processus d'intercompréhension plurilinguistique dans les pratiques interférentielles des ressortissants étrangers en territoire franco-créolophone : l'exemple de l'intégration linguistique de quelques locuteurs haïtiens en territoire martiniquais

    Intervenant principal :

    Dispagne, Michel

    Edition :

    Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)

    Lieu :

    Schœlcher

    Date :

    04 décembre 2013

    Extrait de :

    « Intercompréhension des langues et des cultures dans la Caraïbe » : séminaire international, les 4 et 5 décembre 2013

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Résumé :

    La communication de Michel Dispagne s'articule autour du travail de recherche de Jean-Noël DEJAHAM. Il se réfère à la notion de compétence pragmatique et entend "revenir sur quelques productions lexicales et grammaticales et/ou morpho/grammaticales, donc sur les pratiques linguistiques des locuteurs."

    Langue :

    Français

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

  • Notice détaillée

    Titre :

    Présentation du dispositif des classes billingues français-créole en Guyane : L'enjeu de la traduction et de l'enseignement

    Edition :

    Guyane. Collectivité territoriale (2015-....)

    Lieu :

    Cayenne

    Date :

    28 octobre 2020

    Extrait de :

    Journée internationale de la langue et de la culture créoles. « Lasimèn kréyòl / Semaine créole »

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Résumé :

    Ouverture de la conférence par Madame Chalco-Lefay vice-présidente à la Collectivité Territoriale de Guyane. Cette manifestation se déroule autour de la Bande dessinée "Atipa" : roman guyanais édité par l'atelier Aymara. Interventions des contributeurs en créole guyanais. Loi n°51-46 du 11 janvier 1951 relative à l'enseignement des langues et dialectes locaux "Loi Dexonne" appliqué dans les écoles de Guyane officiellement en 1986. 26 classes doubles langues dans 9 écoles existent en Guyane, l'objectif est de former des élites pour le pays. Échanges

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

    Provenance :

    Université de Guyane

  • Notice détaillée

    Titre :

    Quel engagement et quelle place aux langues de Guyane ? : échanges

    Edition :

    Guyane. Collectivité territoriale (2015-....), Université de Guyane (2015-....)

    Lieu :

    Cayenne

    Date :

    24 février 2016

    Extrait de :

    2e forum sur les langues régionales de Guyane, le 24 février 2016, Forum des langues de Guyane

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Langue :

    Français

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

    Provenance :

    Université de Guyane

Save search

The label for the saved search.
The interval in which you want to receive notifications of new results for this saved search.

Recherche

25493 documents en libre accès
Trier par
191 résultats 16 / 20