Audio-Vidéo : Publ-1312-4
"Moun-Andéwo-a", traduction en créole de "L'étranger" de Camus par Raphaël Confiant
Auteur(s) : Aurélia, Dominique Lauréote, Karen
Année de publication :

Loading the player...

Éditeur(s)
: CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines
Extrait de : "Des publications du CRILLASH": Conférence, le 13 décembre 2012. Université des Antilles et de la Guyane
Description : Dominique Aurélia effectue d'abord un récapitulatif des traductions antérieures réalisées par Raphaël Confiant. Elle s'arrête sur la préface de l'ouvrage dans laquelle Raphaël Confiant explique sa méthodologie de traduction, ainsi que le choix de cet ouvrage de Camus, premier de ses ouvrages traduit du français au créole. Karen Lauréote intervient sur la démarche du traducteur, en soulignant toute la complexité du positionnement du créole par rapport au français. Elle donne quelques exemples montrant comment à chaque fois, Confiant s'est appliqué à choisir une traduction créole la plus éloignée possible du français. Ce qui selon elle, laisse croire que le texte de Camus a d'abord été pensé en créole.
Siècle(s) traité(s) : 21
Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V13022
Partager

| Plus

Exporter la référence

Publier le document :


Télécharger