Audio-Vidéo : Mast-2305-1
Mast-2305-1
Retraduire, re-traduire, protraduire pour une éloge de la correction
Auteur(s) : Lauréote, Karen Lauréote, Karen Lauréote, Karen
Année de publication :

Loading the player...

Éditeur(s)
: CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines
Extrait de : Conférence doctorale, le 23 mai 2013. Université des Antilles et de la Guyane
Résumé : "Karen Lauréote articule sa recherche autour de plusieurs problématiques sectorielles. La protraduction peut-elle se placer en tant que traduction ultime ? Est-ce qu'on pourrait traduire après la protraduction ? Quel est le traducteur idéal pour la littérature antillaise ? Elle fait ensuite le constat d'une langue antillaise interculturelle. Elle propose ensuite des exemples concrets de sa protraduction, réalisée à partir de la nouvelle, "Le dernier coup de dent d'un voleur de banane" de Patrick Chamoiseau."
Siècle(s) traité(s) : 21
Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V13197
Partager

| Plus