Recherche

5 résultats
Rappel de recherche : Par base : Bibliothèque numérique Manioc | Thématique : Langues et linguistique | Langue : Anglais Modifier les filtres
Exporter les résultats sélectionnés
Sélectionner tous les résultats de la page
  • Notice détaillée
    Titre : Problèmes de traduction des concepts caribéens
    Edition : Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)
    Lieu : Martinique
    Date : 07 février 2013
    Extrait de : « Traduire la Caraïbe » : séminaire, le 7 février 2013
    Type : Vidéo - Colloque & conférence
    Résumé : Raphaël Confiant commence par mettre en évidence la grande production de concepts dans la Caraïbe ces deux derniers siècles. Il souligne le fait que si certains de ces concepts présentent une certaine transparence linguistique, résultant de la base lexicale des langues caribéennes, ils n'en demeurent pas moins compliqués à traduire. Outre le problème de traduction, Raphaël Confiant axe son intervention autour de deux autres thèmes liant les concepts à la métaphore pour l'un et liant les concepts à la désignation pour l'autre.
    Langue : Anglais
    Conditions d'utilisation : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
  • Notice détaillée
    Titre : Voice : Broadcasting and the Politics of Creole in Jamaïca and Haïti
    Intervenant principal : Bronfman, Alejandra Marina (1962-....)
    Edition : Association des historiens de la Caraïbe. Colloque (46 ; 2014 ; Martinique)
    Lieu : Schœlcher
    Date : 14 mai 2014
    Extrait de : 46e colloque de l'Association des historiens de la Caraïbe, du 11 au 15 mai 2014
    Type : Vidéo - Colloque & conférence
    Description : "Reprenant la problématique interrogeant le fait de savoir si et de quelle manière la radiodiffusion s'adressait aux audiences caribéennes, cette communication explore l'introduction des sonorités noires à travers la région. Les sons définis par Kamu Brathwaite (1993) comme "langage de la nation" s'introduisirent de façon singulière dans le champs sonore électronique de Port-au-Prince et Kingston, avec des répercussions sur la politique d'appartenance de la fin des années cinquante."
    Langue : Anglais
    Conditions d'utilisation : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
  • Notice détaillée
    Titre : Writing strategies in a bilingual world : English and Jamaican creole
    Intervenant principal : Senior, Olive (1941-....)
    Edition : Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)
    Lieu : Martinique
    Date : 07 février 2013
    Extrait de : « Traduire la Caraïbe » : séminaire, le 7 février 2013
    Type : Vidéo - Colloque & conférence
    Description : Olive Senior témoigne de son rapport au patwa jamaïcain en rendant compte de ses souvenirs de jeunesse alors qu'elle vivait en Jamaïque. Cette petite rétrospective permet d'avoir un aperçu de la situation sociale de ce créole fréquemment parlé mais ne détrônant pas l'anglais qui reste la langue officielle. Ce flash-back introduit dans le même temps la première partie de son intervention, consacrée à la situation linguistique en Jamaïque ces cinquante dernières années. Elle aborde ensuite les stratégies d'écriture qu'elle met en place lorsqu'elle utilise la langue anglaise et le créole jamaïcain.
    Langue : Anglais
    Conditions d'utilisation : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

Save search

The label for the saved search.
The interval in which you want to receive notifications of new results for this saved search.

Recherche

25348 documents en libre accès
Trier par
5 résultats 1 / 1