Recherche

4 résultats
Rappel de recherche : Période : 21 | Date : 2012-12-13 | Langue : Français Modifier les filtres
Exporter les résultats sélectionnés
Sélectionner tous les résultats de la page
  • Notice détaillée
    Titre : "Atlas linguistique des petites Antilles" coordonné par le Pr. Le Dû
    Edition : Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)
    Lieu : Martinique
    Date : 13 décembre 2012
    Extrait de : Présentation des publications du CRILLASH : conférence, le 13 décembre 2012
    Type : Vidéo - Colloque & conférence
    Résumé : Raphaël Confiant présente d'abord le contexte d'élaboration de l'atlas coordonné par Jean Le Dû. Un atlas qu'il identifie comme intéressant, dans la mesure où il n'existait jusqu'alors que trois atlas linguistiques autour des créoles. Il révèle que les enquêtes menées pour l'élaboration de l'atlas ont fait émerger une certaine césure entre les créoles du nord et les créoles du sud de la Caraïbe. En partant du fait que la langue est en mutation constante, Raphaël Confiant souligne l'intérêt que représente l'atlas pour retrouver l'origine des mots créoles.
    Langue : Français
    Conditions d'utilisation : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
  • Notice détaillée
    Titre : "Moun-Andéwo-a", traduction en créole de "L'étranger" de Camus par Raphaël Confiant
    Edition : Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)
    Lieu : Martinique
    Date : 13 décembre 2012
    Extrait de : Présentation des publications du CRILLASH : conférence, le 13 décembre 2012
    Type : Vidéo - Colloque & conférence
    Résumé : Dominique Aurélia effectue d'abord un récapitulatif des traductions antérieures réalisées par Raphaël Confiant. Elle s'arrête sur la préface de l'ouvrage dans laquelle Raphaël Confiant explique sa méthodologie de traduction, ainsi que le choix de cet ouvrage de Camus, premier de ses ouvrages traduit du français au créole. Karen Lauréote intervient sur la démarche du traducteur, en soulignant toute la complexité du positionnement du créole par rapport au français. Elle donne quelques exemples montrant comment à chaque fois, Confiant s'est appliqué à choisir une traduction créole la plus éloignée possible du français. Ce qui selon elle, laisse croire que le texte de Camus a d'abord été pensé en créole.
    Langue : Français
    Conditions d'utilisation : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
  • Notice détaillée
    Titre : "Pratiques artistiques contemporaines en Martinique" de Dominique Berthet
    Edition : Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)
    Lieu : Martinique
    Date : 13 décembre 2012
    Extrait de : Présentation des publications du CRILLASH : conférence, le 13 décembre 2012
    Type : Vidéo - Colloque & conférence
    Résumé : Gerry L'Etang présente d'abord Dominique Berthet à travers son parcours professionnel, puis souligne sa sympathie pour l'art en Martinique. Il présente l'ouvrage "Pratiques artistiques contemporaines en Martinique", comme prenant en compte toute la mesure du foisonnement, du dynamisme artistique de la Martinique. Pour Yolande-Salomé Toumson, le titre de l'ouvrage souligne la reconnaissance des pratiques artistiques martiniquaises. A ses yeux, Dominique Berthet propose à travers son ouvrage, "une esthétique de la rencontre".
    Langue : Français
    Conditions d'utilisation : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
  • Notice détaillée
    Titre : Revue "Archipélies" n° 3-4 : "De la créolisation culturelle" coordonnée par G. L'Etang
    Edition : Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)
    Lieu : Martinique
    Date : 13 décembre 2012
    Extrait de : Présentation des publications du CRILLASH : conférence, le 13 décembre 2012
    Type : Vidéo - Colloque & conférence
    Résumé : Maurice Belrose effectue une présentation globale du double numéro d'Archipélies, en exposant les thèmes ainsi que les pays mis à l'honneur dans la revue, puis en énumérant les noms des chercheurs, ayant participé à son élaboration. Suite à son intervention, la linguiste Ewa Grotowska présente et commente trois articles extraits du double numéro de la revue scientifique, en s'arrêtant sur le concept de créolisation commun aux trois contributions. Elle effectue dans le même temps, une mise en relation entre ces articles et le travail d'Edouard Glissant sur la créolisation et l'acculturation.
    Langue : Français
    Conditions d'utilisation : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

Save search

The label for the saved search.
The interval in which you want to receive notifications of new results for this saved search.

Recherche

25348 documents en libre accès
Trier par
4 résultats 1 / 1