1
résultat
Rappel de recherche : Provenance : Université des Antilles | Auteur : Boukman, Daniel (1936-....) | Langue : Français
Modifier les filtres
Exporter les résultats sélectionnés
Sélectionner tous les résultats de la page
-
Notice détaillée
Titre : Traduire en contexte diglossiqueIntervenant principal : Forgeront, AmandineIntervenant secondaire : Boukman, Daniel (1936-....)Edition : Ansanm Doctorants Jeunes Chercheurs (Martinique)Lieu : SchœlcherDate : 21 avril 2016Extrait de : 2e journée d'études scientifiques des jeunes doctorantsType : Vidéo - Colloque & conférenceRésumé : Amandine FORGERONT (doctorante en traductologie, CRILLASH, Université des Antilles) ouvre la réflexion sur la traduction en contexte diglossique à partir de l'exemple de la Martinique. Ce territoire connaît un phénomène de diglossie avec la hiérarchisation de deux langues : le créole et le français. La première étant la langue basse et l'autre la langue haute. Cette situation reflète la relation de dominant/dominé qui débuta dès la colonisation. D'où l'importance de s'interroger sur la problématique de la traduction, du rôle du traducteur qui doit rendre au mieux la langue-source au lecteur-cible.Langue : FrançaisMots-clés : Créole - Culture-cible - Diglossie - Langue-cible - Langues, multilinguisme, diglossie - Traducteur - Traduction - Langues et linguistique -Conditions d'utilisation : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modificationProvenance : Université des Antilles
Save search
Recherche
25348 documents en libre accès