Recherche

30 résultats

Rappel de recherche : Sujet : Langue créole Modifier les filtres

Exporter les résultats sélectionnés

Sélectionner tous les résultats de la page

  • Notice détaillée

    Titre :

    "Moun-Andéwo-a", traduction en créole de "L'étranger" de Camus par Raphaël Confiant

    Edition :

    Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)

    Lieu :

    Martinique

    Date :

    13 décembre 2012

    Extrait de :

    Présentation des publications du CRILLASH : conférence, le 13 décembre 2012

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Résumé :

    Dominique Aurélia effectue d'abord un récapitulatif des traductions antérieures réalisées par Raphaël Confiant. Elle s'arrête sur la préface de l'ouvrage dans laquelle Raphaël Confiant explique sa méthodologie de traduction, ainsi que le choix de cet ouvrage de Camus, premier de ses ouvrages traduit du français au créole. Karen Lauréote intervient sur la démarche du traducteur, en soulignant toute la complexité du positionnement du créole par rapport au français. Elle donne quelques exemples montrant comment à chaque fois, Confiant s'est appliqué à choisir une traduction créole la plus éloignée possible du français. Ce qui selon elle, laisse croire que le texte de Camus a d'abord été pensé en créole.

    Langue :

    Français

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

  • Notice détaillée

    Titre :

    Approche des phénomènes linguistiques en contextes sociodiglossiques

    Intervenant principal :

    Dispagne, Michel

    Edition :

    Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)

    Lieu :

    Schœlcher

    Date :

    26 octobre 2017

    Extrait de :

    « Tracées de Jean Bernabé » : colloque international, du 25 au 27 octobre 2017

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Résumé :

    La présente communication est centrée sur la question de la langue et de sa pratique dans des espaces créolophones. Elle abordera dans le sillage des réflexions développées par Jean Bernabé dans son ouvrage fondateur Fondal-Natal, à travers la notion de « hiérarchisation des compétences » et de celle de « compétences linguistiques perforées », des éléments favorisant la visibilité et la singularité de l'identité créole du locuteur, sujet et acteur. Plus précisément, cette question langagière et culturelle, nous entendons l'inscrire par l'observation de faits indiquant sa complexité, d'autant que cette approche n'interroge pas un monolinguisme et sa pratique, ni un bilinguisme individuel réduit à la parlure de la langue mais plutôt un bilinguisme sociétal (John Gumperz, 1968) opérant à travers l'usage des pratiques collectives des deux langues, créole et français au sein de ces espaces où le code-switching est à l'oeuvre (Marielle Rispail, 2003).

    Langue :

    Français

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

  • Notice détaillée

    Titre :

    De la "déviance maximale" à la "langue indigène du récit" ou Jean Bernabé, le fabricant de concepts

    Edition :

    Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)

    Lieu :

    Schœlcher

    Date :

    26 octobre 2017

    Extrait de :

    « Tracées de Jean Bernabé » : colloque international, du 25 au 27 octobre 2017

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Résumé :

    « Déviance maximale », « langue indigène du récit », « double continuum-discontinuum », « diglossie multipolaire », « langue matricielle », « bannzil kréyol », « lexique à trous » et bien d'autres, autant de concepts que Jean Bernabé, à la fois grammairien, linguiste, sociolinguiste, analyste littéraire et essayiste a forgé tout au long de ses quelques quarante années d'activité intellectuelle et universitaire. Il s'agira d'essayer de comprendre les mécanismes grâce auxquels, tout en s'appuyant sur les grands textes scientifiques européens et nord-américains, il s'est efforcé de fonder, avec la plus grande rigueur, une conceptualité créole ou, à tout le moins, adaptée à la réalité des aires créolophones.

    Langue :

    Français

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

  • Notice détaillée

    Titre :

    De la Quête des gangans au Partage des ancêtres. Une tracée palimpseste de Jean Bernabé

    Intervenant principal :

    Chanson, Philippe

    Edition :

    Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)

    Lieu :

    Schœlcher

    Date :

    25 octobre 2017

    Extrait de :

    « Tracées de Jean Bernabé » : colloque international, du 25 au 27 octobre 2017

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Résumé :

    Cette communication reviendra sur un des romans de Jean Bernabé jusqu'ici peu exploité, titré de la géniale formule : Partage des ancêtres. Écrite dans le prolongement d'Éloge de la Créolité et portée par un souffle expérientiel, intellectuel et militant tonique, cette narration complexe découvre une série de personnages dont les histoires parallèles, entrecroisées, superposées, se décryptent petit à petit, par grattages successifs à la façon d'un véritable palimpseste. Que nous apprennent-elles ?

    Langue :

    Français

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

  • Notice détaillée

    Titre :

    Dynamiques régionales des langues dans l'espace public. Le français est-il la langue des archives ?

    Intervenant principal :

    Rech, Georges (1965-....)

    Edition :

    Université de Guyane (2015-....)

    Lieu :

    Cayenne

    Date :

    27 mars 2021

    Extrait de :

    Séminaire préparatoire aux états généraux du multilinguisme dans les Outre-mer, le 27 mars 2021

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Résumé :

    L'intervenant présente deux exemples de documents rédigés en créole : - proclamation de la première abolition de l'esclavage par le Gouverneur Burnel en 1799 : conservé aux archives nationales d'Outre-mer. - Proclamation de la seconde abolition de l'esclavage par Pariset en 1848 en créole : sans aucun document original trouvé. Dans le fonds des archives territoriales de Guyane se trouve différents documents d'époque : des transcriptions en français avec des parties en créole et plusieurs chansons en langue créole, etc...

    Langue :

    Français

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

    Provenance :

    Université de Guyane

Save search

The label for the saved search.
The interval in which you want to receive notifications of new results for this saved search.

Recherche

25355 documents en libre accès
Trier par
30 résultats 1 / 3