Recherche

2 résultats

Rappel de recherche : Recherche : Antilles Françaises | Auteur : Aurélia, Dominique (19..-....) Modifier les filtres

Exporter les résultats sélectionnés

Sélectionner tous les résultats de la page

  • Notice détaillée

    Titre :

    Regards sur les minorités. Récits d'esclaves

    Intervenant secondaire :

    Odent-Allet, Patrick

    Edition :

    Université des Antilles. Service commun de la documentation (2015-....)

    Lieu :

    Schœlcher

    Date :

    05 novembre 2015

    Extrait de :

    Les rencontres culturelles de la BU 2015-2016

    Type :

    Vidéo - Entretien & présentation d'ouvrage

    Résumé :

    La Bibliothèque Universitaire des Antilles (Campus de Schoelcher) propose une rencontre sur les récits d'esclaves introduite par Patrick ODENT-ALLET. La table-ronde est animée par Dominique ROGERS (Maître de Conférences en histoire, Université des Antilles) qui vient de coordonner le livre collectif Voix d'esclaves, Antilles, Guyane et Louisiane françaises, XVIIIe-XIXe siècles. Dominique AURELIA (Maître de conférences-HDR en anglais, Université des Antilles) pose le cadre de la réflexion sur les récits d'esclaves puis Marie-Jeanne ROSSIGNOL (Professeur à l'Université Paris-Diderot) présente l'ouvrage Récit de William Wells Brown, esclave fugitif écrit par lui-même. Jean-Pierre SAINTON (Professeur d'histoire, Université des Antilles) explique la démarche et le contexte de l'ouvrage Voix d'esclaves, Antilles, Guyane et Louisiane françaises, XVIIIe-XIXe siècles.

    Langue :

    Français

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

  • Notice détaillée

    Titre :

    "Moun-Andéwo-a", traduction en créole de "L'étranger" de Camus par Raphaël Confiant

    Edition :

    Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)

    Lieu :

    Martinique

    Date :

    13 décembre 2012

    Extrait de :

    Présentation des publications du CRILLASH : conférence, le 13 décembre 2012

    Type :

    Vidéo - Colloque & conférence

    Résumé :

    Dominique Aurélia effectue d'abord un récapitulatif des traductions antérieures réalisées par Raphaël Confiant. Elle s'arrête sur la préface de l'ouvrage dans laquelle Raphaël Confiant explique sa méthodologie de traduction, ainsi que le choix de cet ouvrage de Camus, premier de ses ouvrages traduit du français au créole. Karen Lauréote intervient sur la démarche du traducteur, en soulignant toute la complexité du positionnement du créole par rapport au français. Elle donne quelques exemples montrant comment à chaque fois, Confiant s'est appliqué à choisir une traduction créole la plus éloignée possible du français. Ce qui selon elle, laisse croire que le texte de Camus a d'abord été pensé en créole.

    Langue :

    Français

    Conditions d'utilisation :

    CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

Save search

The label for the saved search.
The interval in which you want to receive notifications of new results for this saved search.

Recherche

25478 documents en libre accès
Trier par
2 résultats 1 / 1