16 résultats
Exporter les résultats sélectionnés
Sélectionner tous les résultats de la page
-
Notice détaillée
Titre :
La conservation du patrimoine culturel immatériel (Partie2)
Intervenant principal :
Alupki, Tasikalé , Apalai Waiana, Arinaware , De Cassia Ribeiro, Simone , Duin, Renzo S. (1974-....) , Farina-Dardy, Haci-Maria (1955-....) , Fremaux, Céline , Goguillon, Bertrand , Graça Estavao, Reginaldo , Guigui, Catherine , Labonte, Berchel , Lourens, Erienne , Mouzard, Thomas (1977-....) , Norino, Ady , Opoya, Aimawale , Sarge, Kristen (19..-20..) , Tiriyo, João , Wajãpi, Japu , Wajãpi, Kassipirina , Wajãpi, TapajonaEdition :
Musée des cultures guyanaises (Cayenne)
Lieu :
Saint-Georges-de-l'Oyapock
Date :
01 décembre 2012
Extrait de :
Rencontres transfrontalières Oyapock, les 1er et 2 décembre 2012
Type :
Vidéo - Colloque & conférence
Résumé :
L'adoption par l'UNESCO en 2003 de la convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel a officialisé une rupture dans la notion de patrimoine et a contribué à instaurer de nouvelles dynamiques au sein des groupes ethniques et culturels du monde entier. Sur le plateau des Guyanes, où les traces patrimoniales immatérielles se distinguent par leur importance et leur diversité, de nombreux acteurs oeuvrent à la conservation et à la valorisation du patrimoine intangible. C'est à travers les exemples des expressions orales et graphiques wayãpi, du rituel maraké et d'autres, que nous aborderons la question du patrimoine culturel immatériel : les différentes manières de le préserver et de le valoriser ainsi que les conséquences de cette valorisation.
Langue :
Ndjuka
Mots-clés :
- - - - - - - - - - - - - -Conditions d'utilisation :
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
La pluralité des langues de Guyane. Quelle est la place des autorités à Saint-Georges ?
Intervenant principal :
Champare, MichaëlleEdition :
Université de Guyane (2015-....)
Lieu :
Cayenne
Date :
27 mars 2021
Extrait de :
Séminaire préparatoire aux états généraux du multilinguisme dans les Outre-mer, le 27 mars 2021
Type :
Vidéo - Colloque & conférence
Résumé :
Intervention d'une enseignante en Langue Palikur
Langue :
Ndjuka
Mots-clés :
- - - - - - -Conditions d'utilisation :
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Langues et littérature (orale et écrite) d'Amazonie : existe t-il une littérature businenge ?
Intervenant principal :
Dinguiou, TomEdition :
Migrations, interculturalité et éducation en Amazonie (Guyane), Université fédérale d'Amapa, Universidade federal do Pará
Lieu :
Cayenne
Date :
14 novembre 2019
Extrait de :
« Littérature, patrimoine culturel et mémoire d'Amazonie » : colloque, les 14 et 15 novembre 2019
Type :
Vidéo - Colloque & conférence
Résumé :
Tomou Dinguiou présente les principales caractéristiques des langues businenge et évoque les figures les plus importantes de la littérature businenge.
Langue :
Ndjuka
Mots-clés :
- - - - - - - -Conditions d'utilisation :
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Marronnage, culture et langue dans le regard des Bushinengue
Intervenant principal :
Dinguiou, TomEdition :
Université des Antilles (2015-....), Association des Peuples des Fleuves Oyapock-Maroni, Association des professeurs d'histoire et de géographie (France). Régionale (Guyane), AIHP-GEODE (Schoelcher, Martinique)
Lieu :
Saint-Laurent-du-Maroni
Date :
21 novembre 2013
Extrait de :
« Les marronnages et leurs productions sociales, culturelles dans les Guyanes et le bassin caribéen du XVIIème au XXème siècle : bilans et perspectives de recherche » : colloque pluridisciplinaire, du 18 au 21 novembre 2013
Type :
Vidéo - Colloque & conférence
Résumé :
Colloque « Les marronnages et leurs productions sociales, culturelles dans les Guyanes et le bassin caribéen du XVIIème au XXème siècles : bilans et perspectives de recherche ; mise en mémoire et patrimonialisation du marronnage »
Langue :
Ndjuka
Mots-clés :
- - - - - -Conditions d'utilisation :
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Paroles de chefs coutumiers
Intervenant principal :
Anakesa Kululuka, ApollinaireEdition :
Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)
Lieu :
Cayenne
Date :
03 mars 2011
Extrait de :
« Patrimonialisation et développement dans la Caraïbe et les Amériques » : colloque international, du 2 au 4 mars 2011
Type :
Vidéo - Colloque & conférence
Résumé :
Mr Appolinaire associe l'idée de patrimoine à celui du développement puis développe les difficultés du retour des connaissances qui ont été partagées. Par la suite, les chefs coutumiers explicitent leurs points de vue : Ils souhaitent recevoir et connaitre les résultats, être informé, que soit considéré les hommes de savoir locaux et que soit sauvegardé l'artisanat de qualité. De plus, ils voudraient que soit traité l'éloignement des écoles, les problèmes de l'orpaillage illégal et de ses conséquences avec la drogue, les armes, la prostitution et les clandestins.
Langue :
Ndjuka
Conditions d'utilisation :
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Patrimoine oral et école en Guyane
Intervenant principal :
Launey, NicoleEdition :
Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)
Lieu :
Cayenne
Date :
03 mars 2011
Extrait de :
« Patrimonialisation et développement dans la Caraïbe et les Amériques » : colloque international, du 2 au 4 mars 2011
Type :
Vidéo - Colloque & conférence
Résumé :
En Guyane, la réussite scolaire passe par la langue et des méthodes éducatives propres. Pour cela, l'apprentissage par l'intermédiaire des contes, un récit structuré et construit qui développe chez l'enfant des aptitudes entre autres de raisonnement est une méthode que souhaite valorisé Mme Launey. Puis, un conteur présente en aluku le conte des cochons bois qui ensuite est traduit en français. les contes permettent de remotiver des élèves qui ne peuvent valoriser leur savoir à l'école et s'inscrit dans l'optique du vivre-ensemble, puisqu'il y a une réciprocité avec le public.
Langue :
Ndjuka
Mots-clés :
- - - - - - -Conditions d'utilisation :
CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
Provenance :